Перевод "по тому" на английский
Произношение по тому
по тому – 30 результатов перевода
Вряд ли это произойдет снова, капитан.
Судя по тому, как организовано это общество, такая ошибка наверняка будет исправлена.
Однако, это интересно.
I shouldn't depend on that happening again, captain.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Interesting, however.
Скопировать
Огонь!
Открыть огонь по тому кораблю. Не упустите его.
- Да здравствует капитан Пуф!
Then, fire.
Open fire on this ship, don't miss it.
- Long live captain Poof!
Скопировать
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Но этому не суждено было быть.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Had life gone on like that, all would have been well.
But it was not to be.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду?
Я сужу по тому, как ты говоришь.
Ты права.
- What do you mean?
Well, I can just tell by the way you talk.
You're right.
Скопировать
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
Тело вашей дочери, Джеральдин Эванс, было найдено по тому же адресу.
На них была эта одежда.
"At 11:50 A.M. today, "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, "concealed in a wash house
"Also the body of your baby daughter Geraldine "in the same outbuilding,
"and this clothing was found on them.
Скопировать
-Да, Чарли МакКой.
Я не арестовываю тебя, сею же минуту только по тому, что я знаю что вы были близкими друзьями.
Я как раз собирался звонить его жене.
- Yes, Charlie McCoy.
The only reason I don't bust you into the bag this minute... is I know the two of you were close friends.
I was just about to call his wife.
Скопировать
О, как ты старомоден, папочка.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
- О чем ты говоришь, папочка? - Замолчи.
You're old-fashioned, daddy.
And you, you are a bit too modern! I've just heard everything about it. What have you heard?
Everything!
Скопировать
Не зная о боксе?
Судя по тому, что я видел, ничего сложного.
- Вообще-то, мистер Дюк...
Without knowing what you're doing?
From what I've seen of the sport, there can't be that much to it.
- Well, Mr. Duke...
Скопировать
Ты, кто управляет дождём скажи, что все любовники Си импотенты!
Заставь её скучать по тому, кто любил её.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
You who command the rain... see that all Ci 's lovers... be impotent.
Make her miss the one who loved her.
Make her remember me... tomorrow... when the sun sets on the horizon.
Скопировать
человека по имени Присциллиан... которого казнили давным-давно.
Судя по тому, что я слышала, он был не совсем христианином.
И куда теперь?
Some guy named Priscillian. They cut his head off way back.
A fishy sort of a guy, they say.
What do we do now?
Скопировать
Бил.
Я капитан корабля, и он пойдет по тому курсу, который установил я. Или я его уничтожу.
Вы блефуете.
Bele.
I am captain of this ship, and it will follow whatever course I set for it or I will order its destruction.
You're bluffing.
Скопировать
Интересно.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
- А это ваш судовой врач? - МакКой.
Interesting.
From what I've heard, I wish I had 50 of you for the arena.
- This other is your ship's surgeon?
Скопировать
Получасовой?
Судя по тому, какой там снегопад, будет ещё хорошо,..
Мистер Грант, я, правда, просто не умею командовать.
I dug up this film of a 1952 traffic jam.
All traffic jams look alike.
That solution could cost us our license, Murray.
Скопировать
Я не вор.
Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
I am not a thief.
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
Скопировать
Вам многому предстоит научиться, сэр.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Это правящий совет?
You have a lot to learn, sir.
And if I know the Klingons, you'll be learning it the hard way.
This is the ruling council?
Скопировать
Тебе он нравится?
По тому, как он живёт, да.
Кроме инцеста и подобных вещей.
Do you sympathize with him?
In the way that he lives, yes.
But not in terms of incest, or things like that.
Скопировать
Дорогой Беппе, я тут совсем одна, наедине с этой старой песней.
Она полна тоски по тому прошлому, которого никогда не вернуть.
Мужественная история боев в далеких землях.
I was all alone with this old song..
..echoing a past that is no more!
A past of virile adventures in foreign lands...
Скопировать
Я хочу сказать, что когда я вернусь, меня ждет военный трибунал и потом меня опять посадят в камеру.
Это если мы вернемся обратно, а судя по тому, как идут дела, не похоже, что это случится.
Но если мы вернемся, я скажу тебе одну вещь, прямо здесь и сейчас...
I mean, when I get back, I'll probably be court-martialled and then I'll be put in a cell again.
That's if we do get back, and the way things are going, it doesn't look like it.
But if we do get back, I'm telling you one thing, right here and now...
Скопировать
Разве нет мистер Редмонд Барри?
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности
Мадам
Would they not Mr. Redmond Barry?
From the way I love this child you ought to know how I would've loved his elder brother had he proved worthy of any mother's affection.
Madam!
Скопировать
Я счастлив, что вы того же мнения, что и я.
Судя по тому, что я узнал,
Марль изо всех сил старался стать другом Луиса Вормсера.
Well, I'm delighted we're in agreement.
Yes certainly, from what I've learned.
Jeff Marlo went out of his way to befriend Mr Wormser.
Скопировать
Это все не имеет значения.
А когда я зашел сюда и увидел вас то понял по глазам, по тому как вы держитесь что вы несчастливы.
По-моему, вам чего-то не хватает.
That means nothing.
Then I came inside and met you... I saw in your eyes, I saw the way you carried yourself... that you're not a happy person.
I think you need something.
Скопировать
Это нельзя отрицать -я творение стихий... воздуха, воды.
И огня тоже, судя по тому, что я о вас слышала.
Вы удивительно красивы.
I am very sensitive, without a doubt. I am a creature of elements, air, water...
And fire, too. That is what I heard about you.
My God, how beautiful you are.
Скопировать
Так почему я не могу стать Супер Саяном 4 теперь?
Возможно, как сказал бы Сон-кун, это по тому, что ты не достаточно тренировался.
Означает ли это, что даже когда я был самым могущественным Саяном, у меня не было способностей?
So then, why wouldn't I have become Super Saiyan 4 before now?
Perhaps, as Son-kun would put it, it's because you didn't have enough training.
Does that mean that even back when I was the mightiest Saiyan, I didn't have the ability?
Скопировать
Ха.
Судя по тому, как ты помнишь, ты повредился головой гораздо серьезнее, чем я мог представить.
Я полагаю, что всё, что мы можем сделать, это послать сигнал бедствия и ожидать спасения.
Huh!
If that's how you remember it you must've hit your head harder than I thought you did.
I guess there's nothing we can do now except send out a distress signal and wait to be rescued.
Скопировать
Она изменница короне
Лучше арестуй самого себя по тому же обвинению
Список был твоим - только взять
She's a traitor to the Crown.
Then you'd best arrest yourself on the same charge.
That list was yours for the taking.
Скопировать
Я не понимаю... Почему вы так увлечены смертью.
Судя по тому, что я слышал, вы жили с блайтом дольше, чем кто-либо.
Да... И мне приходилось видеть гораздо больше страданий, чем остальным.
I don't understand... why you're so obsessed with death.
From what I've heard you've lived with the blight longer than anyone.
Yes... and I've seen more suffering than anyone.
Скопировать
Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР.
Судя по тому, что я знаю о генетических отклонениях, Малдер, непохоже, что этот ребёнок был зачат естественным
Лучше передать это дело местным властям.
In a very certain sense, infanticide is involved, but this is not an fbi matter.
From what I know about genetic defects, that child isn't the result of a single polygenic mating.
Let the local authorities investigate that.
Скопировать
Если я сожму его, он приведёт в действие детонатор.
Действует по тому же принципу, что и затвор объектива фотокамеры.
- Моментально?
If I squeeze it, it activates the detonator.
Works on the same principle as the shutter of a camera lens.
- Instantaneous?
Скопировать
Он сам себе закон.
Судя по тому, что я слышал, он часто действует вне закона.
Может, он действует грубо, но результат налицо.
He's a law unto himself.
From what I hear, sometimes he is outside the law.
Maybe he uses rough methods, but he gets results.
Скопировать
Чему?
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Эй, ты же доктор по дёснам.
Of what?
You're jealous because I'm a real doctor.
Hey, you're a doctor of gums.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по тому?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по тому для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
