Перевод "по тому" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по тому

по тому – 30 результатов перевода

Убийство девочки-подростка.
Это документы по тому делу?
- Крис?
A teenage girl was murdered.
Are these the old case files?
-Chris?
Скопировать
Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Но потому-то мы и здесь, верно?
Да. Да.
My house is the most chaotic, loudest place ever and sometimes I look around and I feel devastatingly alone.
But that's what we're here for, right?
- Yeah.
Скопировать
Время - ваши деньги.
Судя по тому, сколько времени вы потратили на болтовню.
Снова началось.
I mean, time is your money.
That's how I know how captivating it is because of how much time you've spent talking.
He returned.
Скопировать
Мне жаль, Карлос.
Одни думают, людей судят по тому, как они жили, а другие - по тому, как умерли.
Мне нравится красное дерево с позолоченной крышкой.
I'm sorry, Carlos.
Some believe people are judged by the way they live life, and others by the way they leave it.
I like the Lexington mahogany with gold leaf.
Скопировать
Я не вру
По тому, как ты выглядишь, по крайней мере, ты очень неплохая девушка
Ты симпатичная
I'm not lying
Looking like that at least, you're not bad for a girl
You're pretty
Скопировать
Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Я вот думаю, сахар - это в порядке, по- тому что у меня в кармане есть конфеты, и я не боюсь их съесть
Люди сегодня тебя прилично достали, да?
Because I thought there was some sort of LoJack system on me and anyone within a mile was gonna chastise me for partaking in any sort of substance.
I wonder if sugar's okay, because I have some SweeTarts in my pocket and I'm not afraid to eat them.
People have been pretty hard on you tonight, haven't they?
Скопировать
- Ты ничего не знаешь о моей жизни.
- Я уже не уверен, что хочу знать судя по тому, как ты её обсираешь.
Знаешь, что?
-You don't know anything about my Iife.
-Yeah, and I'm not really sure I want to... considering how you Iike to shit all over everything.
You know what?
Скопировать
"Учился в городских школах Балтимора."
Зарегистрирован по тому же адресу в социальном жилье где он контролирует торговлю наркотиками.
Ни зацепок, ни биографии.
"Educated Baltimore city schools."
Address is in the same public housing where he controls the drug trade.
No flash, no profile.
Скопировать
Сукин сын!
Ты можешь это знать по тому, что она говорит!
Что она говорила, пока вы трахались?
Son of a bitch!
You know it by the things she says!
What did she say when you fucked?
Скопировать
Признайтесь.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят
О, я и не рассчитываю узнать его до конца.
Confess.
I only know that you have to judge people by what you find them to be and not by what other people say they are.
Oh, I don't pretend to understand him. What he's like, I mean.
Скопировать
Нет.
- Не по тому, сэр, просто...
Песня такая милая.
Not in good voice?
- It isn't that, sir, but...
- But it's such a pretty song.
Скопировать
Не раз народ восставал против Речи Посполитой, но иго польское не мог сбросить.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села
* звучит орган и хор *
Time and again people rose against the Rzeczpospolita (Polish–Lithuanian Commonwealth, further:
PLC), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
*organ and choir*
Скопировать
С одной стороны я знаю что это в порядке вещей.
С другой — скучаю по тому, что у нас было.
Когда мы только познакомились и были далеко друг от друга.
Which I know is healthy on one level.
But, on another, I kind of miss how it was.
When we started seeing each other and weren't together...
Скопировать
- Не могу, чувак!
Я же ещё под следствием, по тому делу с бриллиантами.
Хватит, Луис.
- I can't, man!
I'm still on probation from that greyhound thing.
Come on, Louis.
Скопировать
Решение действовать пришло после смешения с разумом Полковника О'Нилла.
каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по
Что Хэммонд называл различием между нами и ТокРа.
The decision to act came after blending with the mind of Colonel O'Neill.
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code.
What Hammond referred to as "the difference between us and the Tok'ra".
Скопировать
ѕочему же она не может обезвредить вирус наход€щейс€ в ней самой?
—уд€ по тому, что мне удалось вы€снить, —эр, в основе действи€ вируса лежит тоже, что и в основе церебрального
Ќесмотр€ на физическое сходство, хими€ мозга јйаны, похоже, значительно отличаетс€ от нашей.
Why can't she stop it in herself?
The virus acts like cerebrospinal meningitis, by attacking the brain.
Despite the physical similarities, Ayiana's brain chemistry is different from ours.
Скопировать
- Спасибо, Боб.
Судя по тому, что я слышал...
Можешь не объяснять, Боб.
- Well, thank you, Bob.
I mean, judging from what I hear.
Don't qualify it, Bob.
Скопировать
Да? Я думала, что он выше.
. - Это по тому принципу, что телевидение удлиняет.
- Да?
Well!
I don't know what to say.
Dimitar, what are you afraid of, I don't understand it?
Скопировать
Вам многому предстоит научиться, сэр.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Это правящий совет?
You have a lot to learn, sir.
And if I know the Klingons, you'll be learning it the hard way.
This is the ruling council?
Скопировать
Я не хочу, чтобы сейчас хоть что-то осквернило её память.
Ведь именно по тому, как мы проводим Кэти, её и запомнят.
Одно о Кэти можно было сказать всегда. Она была очень аккуратной.
I just can't let anything get fucked up in these next few days.
Because it's all anybody will remember about her.
One thing you could say about Katie, even when she was little that girl was neat.
Скопировать
Нас послали, чтобы найти Седьмой Тоа.
Takua был в туннеле с перерывом лавы, где он, как предполагается, является, по тому, как.
Ta-Koro's уведенный, Люа.
We've been sent to find the Seventh Toa.
Takua was in the tunnel with the lava break, where he's not supposed to be, by the way.
Ta-Koro's gone, Lewa.
Скопировать
Это должность помощника счетовода.
И по тому резюме, что ты мне прислал, мне кажется, у тебя слишком высокая квалификация для этого.
О, это неважно.
IT'S FOR ASSISTANT BOOKKEEPER.
FROM THE RESUME YOU SENT ME, YOU SEEM A LITTLE OVERQUALIFIED.
OH, IT DOESN'T MATTER.
Скопировать
Потому что я не совсем тот человек, который подходит для этого дела.
Мистер Смолл, судя по тому, что я о вас знаю, вы просто идеально подходите для этого дела.
Я мог бы посоветовать вам несколько других защитников.
I'm not the right man for this case.
From everything I know about you, you're perfect for this case.
- I can make some referrals.
Скопировать
Хочешь услышать нечто ненормальное?
Я реально скучал по тому, как ты называла меня десертиком.
Ребята сколько раз я говорил вам не сосаться у меня на кровати?
Wanna hear something sick?
I actually missed you calling me Puddin' Pop.
How many times have I told you guys not to make out on my bed?
Скопировать
Я имею в виду, мы очень легко понимаем собак: они общаются с нами, они выглядят так, как мы хотим – печальными, расстроенными, счастливыми.
Коров же труднее понять, но судя по тому, что вы говорили мне, они, вероятно, имеют большинство тех же
- О, я думаю так и есть.
I mean, we read dogs very easily ... they communicate with us, they look the way we want them to look - they look sad, they look disappointed, they look happy.
Cows are harder to read, but from what you've been telling me they probably have most of the same emotions that dogs do.
Oh, I think they do.
Скопировать
Тут есть Аня.
И по тому, как она пишет, предполагаю, это ребенок.
Почти готово, отец.
There is an Anya here.
And from the way she writes, I'm guessing it is a child.
It's almost ready, Father.
Скопировать
Что это может означать?
Судя по тому, что вы сообщили, это может означать множество неприятных вещей.
- Нужно пробраться в дом.
What do you think that means?
From all you've told me these last weeks, I should say it could mean... any one of a number of quite unpleasant things.
- I've got to get into that house tonight.
Скопировать
Я чувствую себя такой смешной.
- Это мне стыдно иметь друзей, которые судят о человеке только по тому, как он одет и сколько зарабатывает
Среди них нет ни одного такого же хорошего человека, как ты.
I feel so ridiculous. - Annetta,
I'm the one who's ashamed to have friends who judge people by how they dress and how much they earn.
There's not one among them as good and nice as you.
Скопировать
Кто знает?
Может быть, он вернется по тому же пути.
Вы так думаете?
Who knows?
Perhaps he will return by the same path.
You think so?
Скопировать
Он хороший парень.
Не судите его по тому, как он поступил с вами.
Ему это не нравилось, я знаю.
He's really a nice boy.
You mustn't judge him by what he did to you.
He hated it. I know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по тому?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по тому для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение