Перевод "подавать" на английский

Русский
English
0 / 30
подаватьfeed drive up serve give
Произношение подавать

подавать – 30 результатов перевода

Вы один такой, в конце концов.
Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
То я отвечу искренне. Великая любовь к ее величеству мешала мне сделать это.
After all you are but one man.
As for the main issue, if I am asked why I waited so long to bring this question to trial,
I shall answer truthfully that it was the great love that I bore for her Majesty, which prevented me doing so.
Скопировать
[выплаты приостановлены] Это всего лишь временная приостановка, мистер Лок
Как только опять начнете посещать психотерапевта, можете подавать заявление заново
Думаете, моя инвалидность временная?
it's just a temporary suspension, mr. locke.
as soon as you resume your sessions, you can reapply.
you think i'm temporarily disabled?
Скопировать
- Какого хрена, ты что это?
- Не смотри на меня, и не подавай виду, что мы разговариваем.
- Меня тут быть не должно.
What the hell's wrong with you?
Don't look at me, and pretend we're not talking. I'm not supposed to be here.
Good.
Скопировать
Это сон или нет?
Она подавала мне шарф. Откуда она здесь?
Эмм...
Is this really a dream?
Wh-Why is that scarf person here?
Um...
Скопировать
Так осудите меня.
Нет, не надо подавать в суд.
Я пытаюсь донести совершенно противоположную точку зрения.
So sue me.
No, don't sue me.
That's the opposite of the point that I am trying to make.
Скопировать
Почему ты не отвезла меня в больницу, Мерилин?
Еще "спасибо" не сказал, а ему уже шелковые простыни подавай.
Что это за..
Why haven't you taken me to a hospital, marilyn?
Not even a "thank you" before you start asking for silk sheets.
What is -
Скопировать
Научу тебя подавать.
- Я умею подавать
- Ну конечно.
Teach you to throw.
- I know how to throw a football.
- Of course you do.
Скопировать
(Подготовительные курсы в Сеульский университет)
Собираешься подавать заявление?
А?
(Preparation for the University of Seoul)
- Are you going to apply?
Eh?
Скопировать
Ах, но Лейн знала бы как предотвратить эту кулинарную катастрофу.
Перед тем как подавать блюдо, она бы положила картофель фри чтобы сделать маленькую плотину--
Чувак, я понял.
Ah, but that's where Lane knew how to prevent this culinary catastrophe.
Prior to serving the dish, she would use the french fries to build a tiny dam --
Dude, I get it.
Скопировать
Я уверен, что ваше преосвященство знает, как успокоить юного льва.
- Подавайте!
- 15-0!
I'm sure Your Eminence has ways of pacifying the young lion.
- Strike. - Play on.
Fifteen-love.
Скопировать
Питер Петрелли.
Я призываю всех, кто пришёл, подавать пример. [Кабинет Нэйтана Петрелли.
Потому что мир болен и катится в пропасть.
Peter Petrelli.
I challenge everyone here tonight to inspire by example, to fight the battle, no matter the cost.
Because the world is sick. It's spinning out of control.
Скопировать
Надо было.
Надо было подавать их по графику.
Ладно, тогда раздайте их и переходите на креветки.
I should have.
I should have staggered their release.
Okay, well, just spread them out, and then push the shrimp.
Скопировать
Хочешь сыграть?
Научу тебя подавать.
- Я умею подавать
Wanna play?
Teach you to throw.
- I know how to throw a football.
Скопировать
Эта белка по имени Вилли Мишки Тедди всегда много значили для него.
Он, казалось, рос настоящим Мистером Америка, красавец, атлет, подавал большие надежды.
Он отличался в школьной команде по плаванию.
This squirrel named Willie became Timothy's best friend.
Teddy bears meant a lot to him. He seemed to develop into an all-American boy, handsome, athletic, full of promise.
He excelled on his high school swim team.
Скопировать
- Что за бесовщина!
- Разве мужикам подавай только плеву?
Так что свою я непременно по-бе-ре-гу.
- You're crazy?
- Don't men like hymens?
Well, I'm keeping mine very carefully!
Скопировать
Но в наших материалах на него ничего такого нет
Она не подавала жалоб - слишком боялась. Она уехала в Австралию
Слушайте, то, что он бил свою жену, не делает его убийцей
But there was nothing on his record.
She never pursued a complaint - too frightened.
Look, just because he beat his wife, doesn't make him a murderer.
Скопировать
Господи ты, Боже мой. На!
-Короче, я решила подавать заявление на развод.
-Это все глупо.
Oh my God, good gracious.
- l made up my mind. I want to divorce.
- lt's stupid and not in time.
Скопировать
По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей увлекательной, очaровательной жизни.
Но если ты не можешь разливать напитки, ты можешь, по крайней мере, подавать их?
Спасибо.
To tell you the truth, I'm not much of an Internet guy so, sadly, I have missed yet another aspect of your riveting, charmed life.
But if you can't pour the drinks can you at least serve them?
Thanks.
Скопировать
Мы еще куда-то поступаем?
Нельзя подавать документы только в один колледж.
В Чилтоне бы этого не допустили.
We applied elsewhere?
You can't just apply to one place.
Chilton wouldn't allow that.
Скопировать
И?
Когда Салли приходила на встречи ДАР, ей самой последней подавали чай.
И?
So?
When Sally attended the next DAR meeting, she was served the last cup of tea.
So?
Скопировать
- Если она подаст документы в Йель...
- Она не будет подавать документы в Йель!
И поступит в Йель, это может сделать ее более желательной для Гарварда.
- If she applies to Yale...
- She's not applying to Yale!
And gets into Yale, that might even make her more appealing to Harvard.
Скопировать
Но я не буду торопиться, сделаю все как надо.
Я где-то читал, что месть - это блюдо, которое стоит подавать холодным.
Люди любят шутить на тему мусоровозов и мусорщиков, но если в системе происходит сбой - улыбка тут же покидает их.
But I'll take my time, do things properly.
I read somewhere that revenge is a dish best served cold.
People like to have a giggle about dustcarts and dustmen, but if the system fails, it soon wipes a smile off their face.
Скопировать
Второе:
В начале семестра вы будете подавать подробные планы лекций нам на проверку и переработку.
Третье:
Number two:
All lesson plans must be submitted at the beginning of every term for approval and revision.
Number three:
Скопировать
Боже, помоги мне, держи меня в строю
Всегда подавай мне знаки
Боже, будь моим поводырем
Go d, please help me, Keep me in the line
Through the straight and narrow Would you always kindly sign
God, please help me, would you be my guide
Скопировать
Заинтересована?
Ты, конечно же, не думаешь, будто есть хоть малейший шанс, что я еще раз буду подавать пищу голодным
Я просто знаю, что с твоей квалификацией Брекер бы с радостью тебя нанял.
You interested?
You don't think there's a chance in hell I'd once again serve food to people.
All I know is that with your qualifications, Brecher would love you.
Скопировать
Дедал, проснись!
Подавай хлеб, масло, мёд.
Благослови, Господи, нас и эти дары твои.
Dedalus, wake up!
Bread, butter, honey.
Bless us, O Lord, and these thy gifts.
Скопировать
Надо бы пригласить Клапрата и пару учеников.
Мало ей огурцов, так еще и телевизор подавай!
- Что будем делать?
Invite Klapprath and perhaps a few pupils.
As if the fucking gherkins weren't enough trouble already. Now she wants to watch TV.
What should I do?
Скопировать
Прикажите подать яйца, мой аппетит снова при мне.
Подавайте яйца!
Живо, за яйцами!
Recall my eggs, my appetite's back.
The King's eggs!
I'm your colonel.
Скопировать
Терраса была уже готова в моей голове.
Завтра утром уже подавали бы не овсяный суп, а настоящий завтрак. В 9 часов.
А, верзила Пролл и малыш Петер. Старые знакомые.
And the terrace was all done in my head.
And tomorrow morning we wouldn't have had oatmeal, but a real breakfast at nine o'clock.
The long Poll and the little Peter!
Скопировать
- Никак не могу привести себя в порядок...
- Графу Раконину скоро подавать горячее.
Мой волжский бурлачок!
- I can't get myself right today--
- Count Rakonin's between courses.
My little Volga boatman.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подавать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение