Перевод "нарушенный" на английский

Русский
English
0 / 30
нарушенныйinfringement violation breach
Произношение нарушенный

нарушенный – 30 результатов перевода

Это же моя невеста. Что это говорит о нашем будущем, если я продолжу нарушать границы?
Касл, все ваши отношения построены на на нарушении границ.
Отличный аргумент.
What does it say about our future if I keep pushing the boundaries?
Castle, your whole relationship is built on a foundation of your boundary pushing.
Good point.
Скопировать
- Да.
Или он просто светочувствителен, что является настоящим нарушением.
Никогда не пользовался моими советами.
- Yeah.
Or he's photosensitive, which is a real condition.
Never took my advice.
Скопировать
Вы Лена Силвер?
. - Бут, разве это не нарушение ее условно-досрочного освобождения иметь оружие, которое, возможно, было
Ладно, нам придется взять вас под стражу, Лена.
Are you Lena Silver? Yes.
Booth, isn't that a violation of her parole to have a weapon that could have been used to kill Charlie McCord?
Okay, we're gonna have to take you into custody, Lena.
Скопировать
У вас есть лишь один выход.
расскажете мне хоть что-нибудь... что поможет её найти, либо помогаете мне, либо я повешу на вас столько нарушений
Она бывает выходит к озеру Траут, в четырёх милях на севере.
You have one choice right now.
That is to tell me something, anything... that will help me find her, or so help me, I will rain legal brimstone down on you so hard it will make God jealous.
She used to take off and go up to Trout Lake, about four miles north of here.
Скопировать
Сегодня утром, где ты был?
Претерпевал неконституционное нарушение государством моего физического суверенитета.
Повтори?
This morning, where were you?
Complying with the state's unconstitutional invasion of my physical sovereignty.
Come again?
Скопировать
Да, точно.
Просто чтобы прояснить: если Илай направляет курс под чьим-то влиянием извне, тогда это потенциальное нарушение
Да, я понимаю.
Uh, yes, yes, right. Um...
Well, just to be clear, if Eli's directing policy due to somebody's outside influence, then, that's a potential ethical violation there.
Yes. I understand.
Скопировать
Три человека вломились в тюрьму!
Нарушение безопасности!
Нарушение безопасности!
Three guys just crashed the prison!
Security breach!
Security breach!
Скопировать
Винсент, я не единственный, о ком тебе стоит беспокоиться.
Я думаю, у нас нарушение безопасности.
Ну с моей стороны, сэр, я бы знал
Vincent, I'm not the one you need to be worried about.
I think we've had a security breach.
Not on my end, sir, I would know.
Скопировать
На такое подкрадывание во тьме, чтобы вонзить нам нож в спину со стороны соседа Германии, с которым мы были связаны пактом о ненападении.
На такое позорное нарушение правил... цивилизованного мира, ответ может быть только один!
Спокойно!
To such a crouching in the darkness in order to stab their neighbors, Germans, in the back, in spite of the non-aggression pact, to such a disgraceful violation of the rules of the civilized world,
there can be only one answer!
Easy!
Скопировать
Ну, из хороших новостей - нам не придётся придумывать причину не идти на ужин Лиги Гражданской обороны, так как у нас есть законная отговорка.
Против департамента полиции подадут иск о нарушении гражданских прав доктора Хамида.
Ты уверен насчёт этого?
Well, the good news is we finally have an excuse for skipping the Citizen's Defense League dinner that we can both get behind.
They're filing a lawsuit against the department for violating Dr. Hameed's civil rights.
You sure about this?
Скопировать
За несколько часов до перестрелки его напарник наблюдал за стрелком и заподозрил, что у того может быть оружие.
Но опасаясь, что судья может квалифицировать его действия как нарушение гражданских прав, он решил не
Если ты пришёл мне сказать, что у твоих людей руки связаны...
Well, a few hours before the shooting, his partner observed the shooter and thought he might be carrying a weapon.
But fearing that a judge might rule his actions to be a violation of civil rights, he chose not to stop and question the individual.
If you've come here to tell me that your men and women are handicapped...
Скопировать
В ночь, когда Рада Хеллингсворт была убита, я выпивал в баре "У Шарки" на улице Ганзевурт.
И ваше присутствие в баре — это нарушение условно-досрочного.
Да, меня упрятали после драки в баре.
On the night that Rada Hollingsworth was murdered, I was having a drink at Sharkey's on Gansevoort Street.
And your presence in a bar is a violation of your parole.
Yeah, I got sent upstate after a bar fight.
Скопировать
Это бесполезно.
И я думаю, что мое присутствие будет ничем иным, как нарушением его уединения.
Мне все равно, что ты лжешь в суде, но мне не лги.
Unlike you, I have no medical insight to offer him.
And I can't imagine my presence would be anything more than an invasion of his privacy.
I don't care if you lie in court, but do not lie to me. This is not about Bell's privacy.
Скопировать
Так что вам нужно?
неважно кто они или откуда, а потом отвезёте их и подбросите нам, я выставлю против вас обвинения в нарушении
Потому что вы - отвратительный выбрасыватель.
So what do you need?
If you ever refuse care for someone in your E.R., I don't care who or where they're from, and then drive them two blocks to dump them on us, I will have you brought up on ethics charges faster than you can say "what happened to my medical career?"
because you're a lousy dumper.
Скопировать
Каким образом?
Ну, я могу пойти на небольшое нарушение, взять тебя на работу задним числом в качестве внештатного эксперта
-И что я должен буду делать?
How?
Well I can bend the rules a little and put you under our employ as a civilian liaison.
And what will I be doing?
Скопировать
Слушайте, увольнительные отменили, вы не попадёте домой на Рождество... так что порядок, развлекайтесь по полной.
Значит ты не против, несмотря на явное нарушение безопасности?
Ни капельки.
Look, your leave was delayed, you're missing Christmas at home so whatever you wanna do to cheer yourselves up is fine by me.
So you don't mind the obvious safety implications?
Not even a little bit.
Скопировать
Должно быть, этот бедняга в самом деле сболтнул то, что думал.
Его не просто унизили этим намордником, но еще и прикрыли явное нарушение прав, придав ему смешной вид
Утиный клюв?
This guy must have actually spoken his mind.
Not only do they emasculate him with a muzzle, but they mask the obvious rights violation by making it a comical distraction.
A duck bill?
Скопировать
Хорошо прожаренная.
Ага, но у этой модели есть флэш-накопитель, на случай нарушения подачи электроэнергии.
Я могу синхронизировать данные с датчиков движения, а если повезет, то получу изображения видео происходящего до взрыва.
Deep-fried.
Yes, but that model Has flash memory in case of brownouts.
Now, I could sync that with data from the motion detectors And, with a little luck, Get some images from before the blast.
Скопировать
Инструкции биржи Аль Хазлавин.
"Удалить все иранские имена клиентов, чтобы избежать каких-либо признаков правовых нарушений США."
Эти правовые нарушения, те несоблюдения законов по вашим словам были соблюдены.
An instruction to Al Hazlawin Trading.
"Delete all Iranian customer names to avoid any sign of US legal breach."
These legal breaches, those are violations of the laws you just told me you were complying with.
Скопировать
Не хочешь зайти?
Что касается триады нарушений, у него есть некоторые признаки, но не все, чтобы говорить 100-процентно
Но достаточно, чтобы считать, что, возможно, проблема имеется.
Do you want to come in?
Looking at the triad of impairment, he's not ticking boxes in every area, not by any means.
But he IS ticking enough for it to mean we may have a problem.
Скопировать
Но достаточно, чтобы считать, что, возможно, проблема имеется.
Триада нарушений?
Я говорю об основных проявлениях аутизма.
But he IS ticking enough for it to mean we may have a problem.
Triad of impairment?
I'm talking about the core autism behaviours.
Скопировать
Я осеменила десятки коров на ранчо Кинга, с момента окончания мной Корнельского ветеринарного колледжа.
Нарушений не было.
Оснований для суда достаточно.
I've inseminated dozens of cows at the Kings' ranch since I graduated from cornell college of veterinary medicine.
The ranch did nothing wrong.
Good enough to get it to a jury.
Скопировать
Поговори с его государственным защитником.
Он как раз сейчас должен быть на слушаниях о нарушении УДО.
Джемма вчера виделась с Клэем, наткнулась на бывшего маршала, Торика.
ROOSEVELT: Talk to his public defender.
He should be at his parole violation hearing right about now.
JAX: Gemma saw Clay yesterday, ran into an ex-marshal, Toric.
Скопировать
И да, грязь турецкая.
Приносить с собой грязь - грубейшее нарушение политики клуба.
Например, запрещающие использовать моих стажеров.
And, yes, it's Turkish.
Outside mud is a clear violation of club policy.
There are rules, Nigel.
Скопировать
Вы в моей власти.
Это... нарушение условий вашего освобождения.
Они мои
I own your asses.
These... are a violation of your probation.
Uh, uh, those are mine.
Скопировать
Первое. Как капитан армии восставших штатов, он проводил шпионскую деятельность в городе Нью-Йорке.
В нарушение воинских законов он открыл военные действия на территории города Нью-Йорка посредством совершения
Что заявляет обвиняемый?
As a captain in the military service of the insurgent states, was found acting as a spy in the city of New York.
In violation of the law of war, undertook irregular and unlawful warfare in the city of New York, by setting fire thereto.
How does the accused plead?
Скопировать
Какова ваша версия убийства?
Если бы кадиллак был остановлен за обычное нарушение ПДД, когда в нём был "гонщик" со своими друзьями-бандитами
Понял.
What's your theory of the crime?
If the Cadillac had been pulled over For a routine traffic violation While Speedy was in it with his gangster friends,
I get it.
Скопировать
Она умерла быстро и без боли.
Как вы, так и кто-то, кого вы знаете, стали жертвой чудовищного нарушения вашей частной жизни.
Те сообщения, которые вы считали конфиденциальными, вдруг стали доступны всем.
She died quick and painlessly.
Either you or someone you know has been a victim of a flagrant violation of their privacy.
Emails you one thought were confidential were suddenly accessible to anyone.
Скопировать
Ну, я хочу сообщить о преступлении.
О преступлении против человечества, учитывая, что это подпадающее под статью нарушение.
Джулиан, прекрати играть.
Well, I'd like to report a crime.
A crime against humanity, assuming that that is an actionable offense.
Julian, stop playing games.
Скопировать
Она более не оспаривает мое право на управление фондом.
Она оспаривает сам фонд, а это нарушение ограничительной оговорки.
- Что?
She's no longer challenging me, the trustee.
Ms. Bingum is now challenging the trust itself, and that is a violation of the trust's in terrorem clause.
- What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарушенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение