Перевод "поддавки" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение поддавки

поддавки – 19 результатов перевода

Что вы имеете в виду?
Мой дядя говорил, что играть в поддавки - то же самое, что спать с сестрой.
Конечно, у неё классная задница и соблазнительные формы, но это неправильно.
What's that supposed to mean?
My uncle told me that not playin' to win is like sleepin' with your sister.
Sure, she's a great piece of tail with a blouseful of goodies, but it's illegal.
Скопировать
- Мой психоаналитик говорит- это беспочвенные страхи.
- Терапия - игра в поддавки.
Древние люди выживали и без нее.
My shrink says that's a very common fear.
Therapy is just so self-indulgent.
Ancient man didn't need shrinks to survive.
Скопировать
Что это могло бы быть?
Бои в обычных перчатках, без перчаток, поддавки, неравные шансы, подставные бойцы и подтасовки, Могу
Я боксировал по молодости, будучи в армии.
What would it be?
Flat gloves, bare-knuckle fights, taking dives, long odds, ring-ins and house stacking, I imagine.
I boxed during my youth in the AIF.
Скопировать
Вас ситуация устраивает?
С тем, что ваше руководство играет в поддавки с жизнями людей на службе?
У меня нет намерения позволить Эзре Клейнфелтер выйти чистеньким после убийства.
Does it sit well with you?
Your board playing fast and loose with the lives of people in service?
I have no intention of letting Ezra Kleinfelter get away with murder.
Скопировать
- Хорошо.
А то мистер Фарнум хочет заглотить того, кто будет играть с ним в поддавки, пока не надоест.
А потом сам же его и заглотит.
- Good.
Because the man the mayor expects to digest is going to toy and play with Mr. Farnum from camouflage for as long as he finds it amusing.
And then make him a meal of his own.
Скопировать
- Можно мне выбрать воина с топором.
- В моём царстве в поддавки не играют.
Тебе понадобится это.
Can I fight the guy with the axe instead?
There are no... take-back-sees' in my kingdom.
You might need this!
Скопировать
Выигрывает - проигрывая!
Мы играем в шашки, они играют в поддавки.
Кривая женская логика...
She wins through losing!
We play checkers, they play giveaway.
Curved women's logic...
Скопировать
Хороший бросок.
Мы что, играем в поддавки, что ли?
Нет, я просто...
Nice shot.
So what is this, a pity game, huh?
No, I just... I'm, uh...
Скопировать
Да, совсем забыл, надо было драться 5 раундов.
Джордан попросила сыграть в поддавки?
Оказать любезность.
Oh,yeah,I'm supposed to fight you for five rounds.
Jordan told you to take a dive?
As a courtesy to you.
Скопировать
- Ах, этот изумительный Мо.
in the light, Со впалой грудью, мягкотелый и вечно в дураках, свою карьеру в боксе сделав, играя в поддавки
И нанести удары в челюсть, растягивая мышцы чемпиону, пред тем как пасть на ринге вниз.
- Ah, magnificent Moe.
He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, hollow-chested like a dough-faced fall guy who's made a career of taking dives but has decided to get his manhood out of hockand take a shot at the title.
or at least go for the jaw and thwack hyperextend the champ's pterygoideus before kissing the mat good night.
Скопировать
Я думаю, ты поняла, что Стив сказал это мне.
- Небольшая игра в поддавки.
- Я набросаю план заявления.
I think you'll find that Steve was addressing me.
- The tache is a bit of a giveaway.
- I will draft a statement.
Скопировать
—лушай, работенка всего на пару часов.
куриных крылышек, загл€ну в ликеро-водочный, возьму пару плюшек... т€пнем пивка, курнем и сыграем в поддавки
'ороший расклад. Ћадно.
Look, I'II only gonna be working for a couple hours.
I'II stop and get a big bucket of chicken, go to the liquor store, get some great hash. We'II get drunk, smoke some dope, and we'II bang tonight, listening to april Wine. - Getting chicken and banging, that's nice.
Fine.
Скопировать
Тебе действительно нужно прекратить делать те вещи, которые сжимают челюсти
Мертвые поддавки каждый раз
Да, я боюсь, и, нет, я не горжусь тем, что мы... но... но я не крал ребенка.
You really gotta stop doing that thing, that clenching of the jaw.
Dead giveaway every time.
Yes, I'm scared, and, no, I'm not proud of what we-- but--but I did not kidnap the baby.
Скопировать
пять... коленки ещё не дрожат?
2:0 это был ваш предел или поддавки?
надо слушать.
Ha, Seung-Jo Baeg, in yar face dude! It's two nothin'! What happen'd?
Yar class iz so into it? I thought som'body's class izn't interested in whatev'r?
Hey! When a dude asks som'thing, a dude's gotta answer it!
Скопировать
Чернильное пятно на запястье, выпуклость в кармане пиджака.
- Поддавки?
- Пятно поставлено умышленно, чтобы проверить, так ли я хорош, как говорят.
There's an ink smudge on your wrist, a bulge in your jacket pocket.
Bit of a giveaway?
The smudge is deliberate, to see if I'm as good as they say I am.
Скопировать
Барон Марбург, вас-то я и искал.
Говорят, врата Салема падут под давкой.
Верно.
Baron Marburg... the very man I seek.
They say the gates of Salem are coming down beneath a throng.
Indeed.
Скопировать
"Этот парень – кошмар".
Такое ощущение, что он в поддавки играет.
Фронтера уходил с поля, а шансы его команды попасть в финал тают на глазах.
"This boy is terrible."
Like he's giving the damn game away.
Frontera storms off the field, as this dream season is quickly getting away from Kukui High.
Скопировать
Я бы пожелал тебе удачи, Клив, но не думаю, что она вообще понадобится.
Эти ублюдки играют со мной в поддавки.
Они не хотят, чтобы ее посадили.
You didn't convince me.
Let's let your clients be an example of those who use violence to settle religious disputes.
[Gavel bang]
Скопировать
Что 95% сделок мистера Саттера за последние 5 лет были совершены с помощью программы.
Ты в поддавки играешь?
– Именно.
It's going to show you that it's responsible for 95% of Mr. Sutter's trades over five years.
Are you trying to win this case for me because my entire defense is that my client makes his trades using that program.
- Exactly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поддавки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поддавки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение