Перевод "подзащитный" на английский

Русский
English
0 / 30
подзащитныйclient
Произношение подзащитный

подзащитный – 30 результатов перевода

Слово предоставляется стороне защиты.
Я посовещался со своим подзащитным.
Мы не признаем вину.
Counselor's opinion?
I confer with the defendant.
We plead not guilty.
Скопировать
Я понимаю.
Ваш подзащитный со всем согласен...
Это его способ выжить.
I understand.
Your client has confessed to everything.
That's how he's managed to survive.
Скопировать
Я хочу вызвать Ханаока Рензабуро свидетелем на следующее слушание.
Ваша честь, он свидетель алиби подзащитного.
А не свидетель обвинения.
I wish to call Mr. Renzaburo Hanaoka as a witness at the next hearing.
Your Honor, he is the defendant's alibi witness.
Not a witness for the prosecution.
Скопировать
Ваша Честь, мы не требуем правосудия, мы просто хотим узнать правду.
- Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный, ... я не уверена, что вы этого добьётесь.
Хорошо, не расходитесь далеко.
Your Honor, we're not seeking justice, we're only seeking the truth.
Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'II be able to get it.
AII right, people, don't go far.
Скопировать
Рекомендации по залогу?
Обвинение просит оставить подзащитного под стражей в связи с неоконченным расследованием... а затем приговорить
Обвинение готово обсуждать возможность сделки по этому делу?
Bail recommendation?
State requests defendant be held, as he is part of a continuing investigation... and further, is subject to a mandatory five years without parole... because of prior convictions.
Will your office be seeking the mandatory five in this case?
Скопировать
У неё это уже четвёртое правонарушение?
Подзащитная не осознавала, что это были симптомы ПМС.
Теперь она знает и с готовностью пройдёт курс лечения у психиатра.
But I see this is her 4th misdemeanor?
The defendant wasn't aware it was a symptom of PMS
Knowing now. She is willingly seeking psychiatric treatment
Скопировать
Откуда у вас записи о моих налогах?
которой владеет "Loros", корпорация, которой, в свою очередь, владеет консорциум, куда входит и мой подзащитный
Этим занимаются мои брокеры...
What are you doing with my tax records?
Highlighted portions are stock in Oriental Bay Exports which is owned by Loros Incorporated, which is owned by a consortium that includes the defendant, Corbin Fries.
JUDGE: I have brokers who do my...
Скопировать
Черт возьми.
Вы подзащитный? Меня зовут К.
-А вы судейский сторож? -Да, я ее муж.
In a place like...
You are the defendant?
You're... the courtroom guard.
Скопировать
Подписано в день 25 августа 1 660 года от Рождества Христова, в Бастилии.
Итак, сама церковь, главная заинтересованная сторона, снимает с моего подзащитного обвинения в колдовстве
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
Signed 25 December, 1660, at the Bastille."
The Church itself, the most concerned party, has cleared my client of the crime of witchcraft, or do you prefer the ravings of a backward monk or a madwoman?
This court demands more than a last-minute testimony fabricated for a lost cause.
Скопировать
Нет. Нет, синьора. Так не пойдет.
Обвинение несправедливо к моему подзащитному.
Давай, Мария Грация, расскажи нам все!
No, don't deny it, you got this ticket!
Ah, my defendant is not guilty!
Tell us everything, Maria Grazia.
Скопировать
- Синьор адвокат, мое почтение.
- Ну как ваш подзащитный?
Надеюсь, все в порядке?
Advocate. Good morning.
- Good morning.
- Hello, how are you?
Скопировать
Синьор председатель, мы выслушали многих свидетелей, и никто из них не отрицал, что именно Артуро Капеллини убил Слеппо-младшего.
- Мой подзащитный - герой Сопротивления!
- Сержант Слеппо тоже был партизаном!
President, witnesses happen here, nobody has said the accused shot the son of Sgt.
He is a hero of the Resistance!
Sergeant was also a partisan hat!
Скопировать
- Вы не поняли?
Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. Вы ему это позволите?
Секретарь, это надо записывать.
Counselor.
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about.
Clerk, get your pen ready.
Скопировать
Тебе деваться некуда.
Нет, милая, участь его подзащитного не по мне.
Я видел, что стало с Блохом - из клиента превратился в собаку.
You won't have any choice.
No Leni, I've seen what it is to be one of his clients.
I've seen what happened to Bloch. He's not a client. He's the advocate's dog.
Скопировать
Это не так.
Ей известны моральные качества нашего подзащитного.
Не думаю, чтобы суд принял во внимание показания его невесты.
It is not correct.
The integrity and character of our client is very interested.
It will be asked to clarify what his fiancee.
Скопировать
Я намерен перенести окончательное вынесение решения на завтра, 7:30.
Вы и ваш подзащитный должны быть готовы к судебному разбирательству.
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
Counselor, I'm going to set this over for final disposition tomorrow at 7:30 p.m.
I expect you and the defendant to be here, ready to go to trial.
In the meantime, the County Detectives'll determine if his story has any basis in fact.
Скопировать
Вы хотите, чтобы все повторилось?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
- Я отдаю себе отчет!
Are we going to do this again?
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
I am aware. I am aware.
Скопировать
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия
Нет, я отдаю себе отчет!
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Скопировать
М-р Грир?
Ваша Честь, с разрешения суда, подзащитный хотел бы отозвать своё предыдущее заявление и признаться виновным
М-р Стоун?
Mr. Greer?
Your Honor, with the Court's permission, the defendant wishes to withdraw his previously entered plea and plead guilty to the charge of manslaughter in the first degree.
Mr. Stone?
Скопировать
Итак, мистер Крэйн.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься
- Похоже на пять.
So, Mr Crane.
You could positively identify the defendants for a moment of two seconds looking through this dirty window, this crud-covered screen, these trees with all these leaves on them, and I don't know how many bushes.
- Looks like five. - Don't forget this one and this one.
Скопировать
- Я с ним закончил.
Миссис Райли, когда Вы видели подзащитных, Вы были в очках?
Да, была.
- I'm finished with this guy.
Mrs Riley, when you saw the defendants, were you wearing your glasses?
Yes, I was.
Скопировать
- Прочтите статут.
Там говорится, что подзащитный может явиться в любой момент, пока не вынесено решение об бвинении.
Они даже еще не голосовали.
Read the statute.
It says the defendant can appear as long as the indictment has not been filed.
They haven't even voted yet.
Скопировать
Дамы и господа в зале.
Я не считаю, что мои подзащитные - мошенники.
Темнота многим досадила.
Ladies and gentlemen of the... audience.
It's not fair to call my clients frauds.
The blackout was a problem.
Скопировать
Малой чист.
А то, что мой подзащитный погиб?
Ничего не прекращается.
The kid is clean.
And what about the death of my protege?
Nothing is suspended.
Скопировать
- Что у вас на сегодня?
Ваши подзащитные пошли уже по-крупному.
Ограбление, вторжение, кража автомобиля нападение на районного прокурора.
- What have you got today?
Your clients have moved up to the bigtime.
Robbery, breaking and entering, stolen car assault on the district attorney.
Скопировать
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Присяжные должны отождествлять себя с подзащитным.
В тебе они видят рабочего с лесопилки, а во мне - защитника.
We're not the same.
The jury has to identify with the defendant.
They see you, they see a yardworker. They see me they see an attorney. I live in town.
Скопировать
В деле "Катс", судья Стюарт написал: "Что бы человек не хотел сохранить личным, даже в месте, доступном другим людям, он может быть защищён конституцией".
Подзащитный сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить личное пространство.
Простите, м-р Акерман, но в деле "Катс" речь шла об общественных телефонах, которые прослушивались без ордера.
In "Katz," Mr. Justice Stewart wrote that "Whatever a person seeks to preserve as private, even in an area accessible to the public, may be constitutionally protected."
The defendant here did everything in his power to preserve his private space.
Excuse me, Mr. Ackerman, but the issue in "Katz" was whether public telephones could be tapped without a warrant.
Скопировать
Мистер Типтон.
Когда Вы видели подзащитных идущих от своей машины в магазин, под каким углом Вы их видели?
Они были лицом ко мне, когда они входили в магазин.
Mr Tipton.
When you viewed the defendants walking' from their car into the Sac-o-Suds, what angle was your point of view?
They was kind of walking toward me when they entered the store.
Скопировать
От Аарона или Роя, от Роя или Ааарона...
Вобщем, пусть это будет наш секрет, между адвокатом и подзащитным.
Неважно, от кого ты это услышишь.
Aaron or Roy, Roy or Aaron.
Well, I'll let you in on a client- attorney-privilege type of secret.
It don't matter who you hear it from.
Скопировать
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Присяжные должны отождествлять себя с подзащитным.
В тебе они видят рабочего с лесопилки, а во мне — защитника.
We're not the same, Carl Lee.
The jury has to identify with the defendant.
They see you, they see a yard worker. They see me, they see an attorney.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подзащитный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подзащитный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение