Перевод "подзащитный" на английский
подзащитный
→
client
Произношение подзащитный
подзащитный – 30 результатов перевода
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
У него сложности, дорогостоящая собственность в Малой азии заложена.
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
He now faces a difficult phase mortgage due to his extensive property in faraway Asia Minor.
Скопировать
Проклятье!
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Oh, damn!
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom.
Скопировать
Вы хотите, чтобы все повторилось?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
- Я отдаю себе отчет!
Are we going to do this again?
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
I am aware. I am aware.
Скопировать
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия
Нет, я отдаю себе отчет!
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Скопировать
- Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение".
Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить:
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года.
Remember, Your Honor, a state of mind is what the law means by "intent".
The defendants are accused, not of conspiracy against the security of the State... but of intent to conspire, or rather the intention to have the intention.
Article 23, paragraph 5... of the decree voted on by the Senate on the 3rd of June, 1968.
Скопировать
...я хочу быть точным 326,507 автомобилей с такими чехлами.
Число, которое оправдывает моего подзащитного.
Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными.
Excuse me, I want to be precise. There are 326507 cars with that seat covering.
The number justifies the many inconveniences in traffic that we all the suffer.
But we must continue the examination of the key points that the prosecution has defined as crushing and definitive.
Скопировать
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным
Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры .. ...я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность.
It has been established beyond doubt by special examination which I now include for the record the land surrounding chemical industries often carry traces of Zinc, calcium and caladium.
Therefore the accused declaration as for why the raincoat was splattered in another adjacent Zone to the industrial park it is quite feasible as the court will verify with this chemical analysis I've presented.
As far as the testimony of the prosecution's key witness the Mrs my mistake, Miss Giusti I believe I can sufiiciently prove her her credibility or rather incredibility.
Скопировать
Вы задаетесь вопросом: где был Алессандро Марко в пятницу вечером?
Я могу доказать алиби моего подзащитного.
И поэтому я хочу допросить Анну Беллини.
One might ask: Where was Alessandro Marchi on that infamous Friday?
I can prove that my client has an air tight alibi.
And for that reason I want to interrogate Anna Bellini.
Скопировать
Ассистент Паниковский!
Вам было поручено сегодня вторично встретиться с подзащитным и попросить у него миллион, сопровождая
- Он сразу перешел на другую сторону.
Assistant Panikovsky!
You were told to meet the defendant to-day and again ask him for a million, accompanying this request with idiotic laughter.
- As soon as he saw me, he crossed the street.
Скопировать
Я пришел как юридическое лицо к юридическому лицу.
Прошу суд разрешения задать несколько вопросов моему подзащитному.
Не имел ли он внеслужебных дел с геркулесовцем бухгалтером Берлагой?
I'm addressing you as one juridical party to another juridical party.
I beg the court's permission to ask the defendant several questions.
Did not the defendant have extra-official duties with the Herculean Berlaga?
Скопировать
Плохо дело, Александр Иванович, плохо!
И все же я прошу о снисхождении для моего подзащитного, при условии, что он купит у меня папку за один
Светает.
Bad luck, Alexander Ivanovich.
However, I shall permit myself to plead extenuating circumstances, on the one condition that the defendant buy my folder for 1 million rubles. I have finished.
It's dawn.
Скопировать
Паниковский сказал, что они золотые.
А как дела с подзащитным?
Прекрасно, если не считать, что он скрылся в неизвестном направлении.
Panikovsky said that they were made of gold.
And how does it go with the defendant?
Fine, but for the fact that he fled in unknown direction.
Скопировать
- Отдайте мне мою долю и все!
Нужно найти подзащитного.
В это время уже ушло 10 поездов, штук 5 пароходов...
- Give me my share and that's it.
We must find the defendant.
8 trains with far destinations had already departed and about 5 ships...
Скопировать
Прекратите Ваши жестокие шутки.
К делу, мальчики.Ясно главное- деньги у подзащитного есть.
Мы начинаем следствие по делу гражданина Корейко, поэтому нам нужна легальность.
Stop your cruel jokes!
Back to business, boys. The main point is clear.
Enormous money. This is a private investigation of citizen Koreiko.
Скопировать
Господа присяжные заседатели!
Мой подзащитный родился...
детство можно опустить,
Gentlemen of the Jury! I commence.
My defendant was born...
I suppose we may omit the happy childhood.
Скопировать
И наконец творческая зрелость.
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
And here is youth and the beginning of life.
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
Скопировать
Прошу нервных покинуть зал.
Не лишено любопытства появление моего подзащитного в Москвев 1922 году...
Ничего не понимаю!
Those with weak nerves should leave the audience.
Not altogether devoid of curiosity was the appearance of my defendant in Moscow in the year 1922.
I can't make it out.
Скопировать
Заседание продолжается. Лед тронулся!
Подзащитный пытался меня убить, но, разумеется, из чистого любопытства.
Ему хотелось узнать, что находится у меня внутри.
And as you see, the ice is breaking.
The defendant has attempted to kill me. Of course...out of childish curiosity!
He merely wanted to find out what is inside of me.
Скопировать
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Это доказано.
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev, have extracted from good old Hercules.
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
That has been proven.
Скопировать
-Да, с голубой каемочкой.
Подзащитный принес взубах.
Долго махал хвостом, прежде чем я согласился взять.Теперь командую парадом.
Yes, with a blue border.
The defendant brought it in his teeth.
He wagged his tail for a long time... ..before I agreed to accept it.
Скопировать
Дайте нам свобода!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Дайте нам свобода!
Give... us... free.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
If we are to have any semblance of order in court...
Скопировать
Итак, при одном голосе против суд постановляет:
немедленно отпустить подзащитных из заключения и, если будет на то их воля, отправить на родину - в Африку
Спасибо.
against those who would deny them their freedom.
And therefore, over one dissent, it is the court's judgment that the defendants are to be released from custody at once, and, if they so choose, to be returned to their homes in Africa.
Thank you.
Скопировать
- Но...
Подзащитный не имеет весомых доказательств.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
- But...
The defendant is far from judgment-proof.
I can't attach property no matter the merits.
Скопировать
- Да, был.
Доктор Карпентер, ваши отношения с подзащитной, были сексом за вознаграждение?
- Это правда.
- I was.
Dr. Carpenter, your relations with the defendant, it was sex for a fee?
- That's correct.
Скопировать
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Присяжные должны отождествлять себя с подзащитным.
В тебе они видят рабочего с лесопилки, а во мне — защитника.
We're not the same, Carl Lee.
The jury has to identify with the defendant.
They see you, they see a yard worker. They see me, they see an attorney.
Скопировать
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Присяжные должны отождествлять себя с подзащитным.
В тебе они видят рабочего с лесопилки, а во мне - защитника.
We're not the same.
The jury has to identify with the defendant.
They see you, they see a yardworker. They see me they see an attorney. I live in town.
Скопировать
-Ваша честь, засвидетельствуйте что я показал м-ру Хокинсу фотографию Джессики Кинг.
Вы только что сказали, что ваше внимание привлек пруд подзащитного.
Как это произошло?
-Your Honour, let the record show that I've just shown Mr. Hawkins a photograph of Jessica King.
You just said that your attention was drawn to the defendant's pond.
Well, drawn in what way?
Скопировать
-Я протестую.
-Ваша честь мой подзащитный оказался на скамье подсудимых отчасти благодаря силам, которыми эта женщина
Было бы честно дать мне возможность проверить эти силы вместо того, чтобы верить ей на слово.
-Objection.
-Your Honour my client is on trial for his life partly because of powers this woman claims to have.
In all fairness, I should be given the opportunity to test the alleged powers instead of having to take her word for it.
Скопировать
Прежде чем вы сегодня покинете зал суда, я не только докажу
Полную невиновность моего подзащитного,
Но и, без всяких сомнений.
- Then sing us a song. - Not a singer. - Tony, sing!
Let's not insult our hosts.
- I, I can't think of any songs.
Скопировать
Ваша честь, я только начала! Я вызываю своего первого свидетеля!
Вы видели, как мой подзащитный бежал с места преступления?
-Дело ясно, как божий день! Это был он! -Нет.
♪ I was sixteen he was 21
♪ Gypsies, tramps and thieves
♪ We heard it from the people in the town they called us
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подзащитный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подзащитный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
