Перевод "подчиненный" на английский

Русский
English
0 / 30
подчиненныйsubjection submission subjecting subordination
Произношение подчиненный

подчиненный – 30 результатов перевода

Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Скопировать
Я хочу, чтобы вы отправились в Рим, мистер Кромвель.
Если необходимо, скажите ему, что если он не даст мне этот долбаный развод, Англия выйдет из подчинения
Покажите ему, что это не пустые угрозы.
- I want you to go to Rome Mister Cromwell.
I want you to force his fucking Holiness into submission, if necessary by telling him that if he does not grant me my fucking annulment, then England will withdraw its submission to Rome, and I will withdraw my allegiance to him.
And make sure he knows this is no idle threat.
Скопировать
Вы теперь член Тайного общества.
и подчиненный господина Кромвеля.
Я думала, что вы смогли бы поговорить о моей госпоже.
You are now a privy councillor.
And a client of mister Cromwell.
I thought you could speak up for my mistress.
Скопировать
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
"по первому требованию дать присягу
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
"The new Act requires all the King's subjects,
"if so commanded, to swear an oath
Скопировать
Тебе нужно одется, привести себя в порядок, и притащить свою задницу в оффис что бы услышать, что решили за тебя!
Я не один из твоих подчиненных.
Черт тебя возьми нет.
You need to get dressed, get cleaned up, and get your ass down to the office so you can hear what's been figured out for you!
I'm not just another one of your employees.
Damn right you're not.
Скопировать
- Делегирование полномочий.
- Мы не его подчиненные.
Это еще больше впечатляет.
Good for you.
Delegate.
We're not his subordinates.
Скопировать
- Нет. Нет, это не смешно.
Я люблю своих подчиненных.
Несмотря на то, что одну из них сбил машиной.
No, that is not funny.
I love my employees.
Even though I hit one of you with my car.
Скопировать
Черт тебя возьми нет.
Если бы ты был одним из моих подчиненных, ты был бы уволен сейчас.
Стивен, Барри и Легал собираются сесть и попытаться разобрать весь бардак, который ты натворил.
Damn right you're not.
If you were just another one of my employees, you'd be fired by now.
Steven, Barry and Legal are gonna sit you down, try and sort out the mess you made.
Скопировать
До свидания.
У меня осталось еще 2 подчиненных, пойду, заставлю их поработать на меня всерьез.
Тромб указывает на проблемы с сердцем.
Good-bye.
Still got two people working for me. I gotta get one of them to do my job.
A clot means a heart problem.
Скопировать
- "Жертва не имеет четкого представления о том, что с ней произошло,"
"... и проявляет безоговорочное подчинение лицам, имеющим авторитет."
- Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке?
"The victim could not articulate what happened to her
"and expressed unconditional compliance to authority figures"'
Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child?
Скопировать
Действительно ли шеф бросил нас?
Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
Did the chief really abandon us?
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation.
Then... the sudden discharge after 15 days...
Скопировать
Эта дорога принадлежит мне. И у нее есть цена.
Король Бандитов находится в подчинении Тени.
Тени?
This road belongs to me and there's a toll.
See, the Bandit King is in the employ of The Shadow.
The Shadow?
Скопировать
Я так дела не решаю.
Его больше КармЕла волнует, а не уёбищные подчиненные.
Ты МНЕ говоришь?
It's not my style.
He's worried more about taking care of Carmela - than the actual fucking earners.
- Please.
Скопировать
Мне нравился мой корабль.
Твои подчиненные тоже сбежали?
Они не подчиненные.
Did your crew already leave?
Would it have given up you? Idiot.
They are my friends!
Скопировать
Они не подчиненные.
На моем корабле нет подчиненных.
Да о чем, черт возьми, ты говоришь?
They are my friends!
I do not have a crew on my boat.
What is they that these conneries?
Скопировать
Я хочу поговорить с сержантом.
Мне не нужны подчиненные.
Во-первых, должна сказать, я восхищаюсь парижскими жандармами.
I want to see the sergeant.
I don't deal with subordinates.
First, I must say I adore Paris policemen.
Скопировать
Ты мой подчиненный.
А ты подчиненная Mэйсона.
Это я виновата.
You work for me.
And you work for Mason.
This is my fault.
Скопировать
Ты хороший управленец.
Твои подчиненные обожают тебя.
Но в качестве адвоката ты смешон.
You're a fine office manager.
Your employees are devoted to you.
But as a litigator you are a joke.
Скопировать
Мужчина, около 20 лет, длинные волосы, неряшливая одежда.
Сожалею, но вы только что описали практически всех моих подчиненных.
- У него с собой был фотоаппарат.
Male, long hair, ratty clothes.
Tragically, you've just described every young man in my employ.
- He had a camera.
Скопировать
- Слушай меня
- Ты знаешь порядок подчиненности?
Это порядок, по которому я буду бить тебя, пока ты не осознаешь, кто здесь главный
- Listen to me.
- You know what the chain of command is?
It's a chain I beat you with till you understand who's in command here.
Скопировать
- Слушай меня
- Ты знаешь порядок подчиненности?
Это порядок, по которому я буду бить тебя, пока ты не осознаешь, кто здесь главный
- Listen to me.
- You know what the chain of command is?
It's a chain I beat you with till you understand who's in command here.
Скопировать
Я только за.
У меня, как у помощника прокурора, будет двойное подчинение... и у нас все получится, понимаешь?
Это долбаное карьерное дело.
I am up for it.
I get cross-designated as an AUSA, and we can really run with it, you know?
Career fucking case.
Скопировать
С другой, я знаю что помощнику сегодня утром звонил... первый помощник прокурора штата... спрашивая, в самом ли деле этот засранец работает на нас.
Конечно, помощник только тогда узнал, что его подчиненные... за его спиной пытались передать дело федералам
Ты хороший детектив.
On the other hand, I know the Deputy Ops got a call from the first deputy... U.S. Attorney this morning... asking whether an asshole such as yourself really works for us.
Of course, this is the first the Deputy hears his troops... are creeping behind his back to take a case federal... when they've already been told the case is closed.
You're a good detective.
Скопировать
Ты уверен, что стоит говорить о нем так?
Ты его подчиненный. Я работник котельной.
Не путай меня с каким-то пиратом.
You will be made kill one day because of your behavior.
I am somebody of good, not like these pirates.
You believe yourself able to speaking like that?
Скопировать
Твои подчиненные тоже сбежали?
Они не подчиненные.
На моем корабле нет подчиненных.
Would it have given up you? Idiot.
They are my friends!
I do not have a crew on my boat.
Скопировать
Я могу помочь тебе вознестись.
Ваши подчиненные не позволяют мне уйти.
Мои офицеры и военнослужащие исполняют мои приказы.
I can help you ascend.
Your underlings will not allow me to leave.
- My officers are following my orders.
Скопировать
Я думал, что мой отец был несправедлив, когда ушёл от неё.
А теперь я понимаю, что это был для него единственный выход... чтобы избежать полного подчинения ей.
А каков конец этой истории?
I thought my father was unjust when he left her.
But I can see now that was his only option... He had to escape total submission.
And how does the story end?
Скопировать
Это одно из немногих, чему меня научил этот четырехглазый осел.
Если ты у кого-то в подчинении, это не значит, что ты глупый и страшный.
– Так ты подруга Макса?
It's one of the few things this four-eyed mule taught me.
Being inferior doesn't mean you're not dumb and ugly, girl!
- So you're a friend of Max?
Скопировать
Я буду продолжать бороться, до самого конца - до моей победы.
посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный
Лексу оставалось только дождаться, пока Лайнел останется в одиночестве.
Your ego wouldn't allow it.
I'll fight you on this, and I'll win. You better have something stronger than words to back up those threats... because as of this moment, you are just another employee.
All Lex had to do was wait until Lionel was alone.
Скопировать
Боюсь, что да.
осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение
Может, нам стоит вынуть письмо?
I'm afraid.
The government must take heavy against those which are in opposition with his authority, in the sea, where Captain expect more help so far from home.
It's still a bounty on the head of Frederick.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подчиненный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подчиненный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение