Перевод "покинуть" на английский
Произношение покинуть
покинуть – 30 результатов перевода
- Что-то серьёзное?
- Я вынужден покинуть тебя, Мэри, я вернусь позже.
- Кен...
Is it anything serious?
I've got to leave you, Mary Ann. I'll join you later.
But, Ken...
Скопировать
О-о-о!
точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть
Но я не тронусь отсюда, пока вы не успокоите мое сердце насчет этого.
Just as you said only greater by far!
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
I couldn't bear to leave Paris without consulting you about this.
Скопировать
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Испугались ответственности; стать связанной, покинуть театр.
Испугались боли, постепенной смерти, испугались, что ваше тело растолстеет.
When you realized it was definite, you became frightened.
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Frightened of pain, of dying, frightened of your body swelling up.
Скопировать
Передайте это заявление судье и получите ответ.
Вы хотите покинуть монастырь?
Но Вам следовало бы увидеться с юристами...
Pass this statement to a lawyer and get a reply.
You want to leave?
But you would have to see lawyers...
Скопировать
Сержант, Я хочу, чтобы Вы собрали всю охрану.
Будьте готовыми покинуть объект в 16-30.
С полным снаряжением.
And we will proceed immediately to prepare defense measures. - Against what?
- Don't ask questions.
This place is to be abandoned.
Скопировать
- Ничего нового.
Даже не представляете, что значит быть покинутым.
Не знаешь, что делать.
I know nothing more.
You don't know what it's like to be abandoned.
You don't know which way to turn.
Скопировать
-Да, мистер Вон?
Покажи нашим гостям, как покинуть здание, хорошо?
Хорошо, сэр.
-Yes, Mr Vaughn?
Show our visitors off the premises, will you?
Very good, sir.
Скопировать
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть
Но зато он избавится от отвращения к женщинам.
He seems to be overcoming his resentment.
In my professional opinion, when he gets back to the ship he's going to hate you for making him leave Argelius.
But then, he will have lost total resentment toward women.
Скопировать
Остановитесь!
Это предупреждение - покинуть зал.
Всем гондам покинуть зал.
STOP!
THIS IS A WARNING - LEAVE THE HALL.
ALL GONDS LEAVE THE HALL NOW.
Скопировать
Это предупреждение - покинуть зал.
Всем гондам покинуть зал.
Это Kротоны!
THIS IS A WARNING - LEAVE THE HALL.
ALL GONDS LEAVE THE HALL NOW.
It's the Krotons!
Скопировать
Сообщите полетной палубе немедленно.
Сколько людей готовы покинуть аэропорт на следующем рейсе.
Двадцать пять.
Report to the flight deck immediately.
How many people require passports in order to leave the airport on the next flight.
Twenty-Five.
Скопировать
- Да, в своей лаборатории...
Готовится покинуть страну.
- Ей Лин будет осторожным.
- Yes, in his laboratory.
Getting ready to leave the country.
- Yei Lin will be wary.
Скопировать
Почему бы вашему парню не поискать в гардеробе?
Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Еще вопросы?
Why don't you get your man to look in the wardrobe?
Very amusing Tell me, are you still as keen as ever to leave us?
Any more questions?
Скопировать
Могу я для вас что-то сделать?
- Вы хотите покинуть это место?
Вот ваш паспорт.
- Anything I can do for you?
- You want to get out of here? So?
Here's your passport.
Скопировать
Всем постам, полная боевая тревога.
Подготовьтесь покинуть орбиту.
Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго.
All decks, red alert. Red alert.
Prepare to leave orbit.
Captain, we can't maintain warp 8 speed much longer.
Скопировать
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Можете покинуть мостик, доктор.
А капитан?
Then your statement would not be considered valid.
You may leave the Bridge, doctor.
What about the captain?
Скопировать
Мы не можем бросить...
Доктор, вы можете покинуть мостик.
Спок!
We can't leave...
Doctor, you may leave the Bridge.
Spock!
Скопировать
Контроль даст инструкции.
Всем охранникам покинуть область старой шахты.
Никто не должен заходить туда, даже в поисках незнакомца.
Control will now give instructions.
All guards will leave the area of the old shaft.
No one must go near it, even in search of the stranger.
Скопировать
Они установят кибернетические приборы на "Энтерпрайзе"
и покинут орбиту.
- Откуда вы это знаете?
They have only to install some cybernetic devices on the Enterprise and they'll be able to leave orbit.
- How do you know so much?
- I asked them.
Скопировать
В них внесите свои замечания и предложения.
пока мы ждем, я позволил себе почистить эмульсионный двигатель от радиоактивного мусора но мы сможем покинуть
Мы не покинем орбиту, мистер Скотт, не так быстро. - Капитан.
You'll both be filing reports. Make your comments and recommendations then.
Captain, while we wait, I've taken the liberty of cleaning the radioactive disposal vent on Number 2 impulse Engine, but we'll be ready to leave orbit in half an hour.
We're not leaving orbit, Mr. Scott, not that quickly.
Скопировать
Нет.
На случай, если вы решили покинуть Венецию, я слышал, что несколько мальчиков из бара уже ждут вас на
На корабле или самолете отсюда в такой туман не выбраться.
No.
In case you plan to leave Venice, I heard some boys from the bar are waiting at the station for you.
There's no way to go by ship or plane in fog like this.
Скопировать
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Скопировать
Но мне тоже есть, что сказать вам.
Вы должны взять это и немедленно покинуть Осаку.
Почему?
But I've got something to say to you, too.
You'd better take this and leave Osaka immediately.
Why?
Скопировать
Леонард Стивен Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч 14 октября сего года.
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Leonard Stephen Vole, you have been found not guilty of the murder of Emily Jane French on October 14.
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Скопировать
Быстрей, мне некогда.
Я знаю ты занят, но ты не можешь покинуть игру.
Она занимает время.
Be quick, I'm in a hurry.
I know you are busy, but you won't avoid our game.
It will take its time.
Скопировать
У вас обеспокоенный вид.
Возможно, мне придется покинуть вас.
Я в этом уверен. Окажите мне услугу.
You seem worried.
Georges, I might have to slip away.
I definitely do in fact.
Скопировать
Я уверена, капитан Пэкстон скорее хочет есть, чем болтать.
После обеда я обещаю покинуть леди и уделить бизнесу свое полное внимание.
Завтра днем я соберу здесь Колониальный Совет.
I'm sure Captain Paxton would rather eat than chatter.
After dinner, I promise to desert the ladies and give business my full attention.
I'll assemble the Colonial Council here tomorrow afternoon.
Скопировать
Возможно, нет такой необходимости.
вернется, по крайней мере, недели три, и у Вас предостаточно времени для того, чтобы упаковать свои вещи и покинуть
Ха!
That may not be necessary.
The flotilla won't return for at least three weeks... which should give you plenty of time to pack your things and be gone.
Ha!
Скопировать
вне возраста, голый, слепой и глухой,
без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода,
холода, темноты.
Beyond age, Naked, Blind and deaf,
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors.
Cold, Darkness.
Скопировать
Не плачь, дочка Как собака!
Покинутый своей собственной семьей, Никто мне даже глаза не закроет...
Меня зовет папа.
Like a dog...
forsaken by everyone. Without anyone to close my eyes...
Your father is calling me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов покинуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покинуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
