Перевод "по-нерусски" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по-нерусски

по-нерусски – 31 результат перевода

Да!
ГОВОРЯТ СЛЕГКА ПО-НЕРУССКИ
- У Вас прекрасный французский!
Yes!
Coffee? (SPEAKING FRENCH) Sugar?
You speak very good French. (SPEAKING SPANISH)
Скопировать
Да!
ГОВОРЯТ СЛЕГКА ПО-НЕРУССКИ
- У Вас прекрасный французский!
Yes!
Coffee? (SPEAKING FRENCH) Sugar?
You speak very good French. (SPEAKING SPANISH)
Скопировать
Забавно.
По-другому.
Но Алисе это нравится!
It's funny.
It's different.
But Alice likes it!
Скопировать
О, какая ревность...
Я думала, Исмаель работал по воскресеньям.
Он и сейчас работает.
Jealous...
I thought Ismael worked Sundays.
He still does.
Скопировать
Серые облака торжественно плывут
Разнося свою воду по всему Парижу,
И голому ангелу на его колонне.
The grey clouds, heavy and solemn
Bring water for Paris so fair
For the naked angel on its column
Скопировать
Но твой пирог у матери пекаря
Продается по два куска по цене одного.
Маленькая сучка, всё это так дешево.
Your cake and the baker's dame
Two for the price of one
Little bitch, that's so cheap
Скопировать
Жюли Поммерэ.
П, О, два М,
Е, Р. Э.
Julie Pommeraye.
P-O-double M
E-R-A-Y-E.
Скопировать
Что?
Очень по-бретонски.
Да перестань.
- What?
- Very Breton.
Give me a break.
Скопировать
И стану гулять, где гуляла с тобой,
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
And walk where we walked
Follow the same paths
At the same time of day
Скопировать
Ты нас ждала...
Болтаясь по городским трущобам
От Монпарнаса до Шато-д'о
You kept us waiting...
Crawling in the gutter's flow
From Montparnasse to Chateau d'Eau
Скопировать
В предыдущих сериях "Тюдоров".
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Previously on the tudors.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
Скопировать
Ты о чем?
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
What are you saying?
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
Скопировать
Да, сэр.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Yes, sir.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
Скопировать
Думаю, да.
Вам лучше быть самому по себе.
Не будьте глупцом, Таллис.
I think so. Yes.
You should be your own man.
Don't be a fool, tallis.
Скопировать
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по
Пусть ваше величество простит меня...
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Your majesty must forgive me,
Скопировать
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой открыто злоупотребляют.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
Призывы к реформации.
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
There are calls for a reformation.
Скопировать
Шесть.
Всех по закону, по необходимости, и как следует.
Как следует?
Six.
All lawful, necessary and... and welldone.
Welldone?
Скопировать
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church.
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
Скопировать
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
Скопировать
Передайте привет моему племяннику.
Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
Да, передайте ему.
Send my love to my nephew.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you.
Yes, tell him.
Скопировать
Идите!
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
Go!
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
Скопировать
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив его величество.
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
Это ты подстроил!
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating his majesty.
Your grace is arrested on suspicion of treason.
This is your doing!
Скопировать
Как мне известно, вы прикладываете все усилия, дабы переговоры были успешными.
Можете во всем доверять кардиналу Вулси, по всем вопросам он говорит от моего имени.
Со своей стороны хотел бы пригласить императора посетить меня, как только это будет возможно.
I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty.
You may trust everything cardinal wolsey says; he speaks for me directly in all matters.
As for my part I should like to invite the emperor to visit here, as soon as can be arranged.
Скопировать
Несомненно.
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
Indeed.
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
Скопировать
Не стоило, ваше величество.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Your majesty had no need.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
Скопировать
И вы знали, конечно же, что послы императора тайно приезжали и говорили с его величеством.
И, конечно же, вы говорите по-испански, не так ли?
Почти также хорошо, как и по-французски.
And you also knew of course, that the imperial envoys had come,privately, to make a treaty with his majesty.
But then of course, you speak spanish,don't you?
Almost as well as you speak french.
Скопировать
И, конечно же, вы говорите по-испански, не так ли?
Почти также хорошо, как и по-французски.
Я...
But then of course, you speak spanish,don't you?
Almost as well as you speak french.
I uh...
Скопировать
Она ушла.
свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
She's gone.
For your majesties to sign between you this treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with your seals and before these witnesses the betrothal of charles, holy roman emperor, and her highness princess mary, upon her reaching the age of 12.
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
Скопировать
Но это уже начало.
По меньшей мере, начало конца этого несносного прелата.
Всему свое время.
But it is a start.
A beginning at least to the end of that insufferable prelate.
All in good time.
Скопировать
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
И по пути туда я буду думать о вас.
Ваша любящая служанка, Анна Болейн.
I am leaving now for my family's house at hever.
I shall think of you on the journey there.
Your loving servant, anne boleyn.
Скопировать
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-нерусски?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-нерусски для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение