Перевод "правила игры" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение правила игры

правила игры – 30 результатов перевода

Что ж, отлично.
Таковы правила игры.
Теперь он хочет поговорить.
Well, well.
These are the rules of the game.
Now he wants to talk.
Скопировать
Если не ошибаюсь, вы играете в барокко? -Да. -А вы умеете?
- Я не эксперт, но правила игры знаю.
- Прекрасно. Сыграете с нами партию?
If you can do something, we'll bless you!
Believe me, I'll do all I can.
You're lovers of tarots?
Скопировать
Вы должны выяснить.
Как вы говорили, таковы правила игры.
Пожалуйста.
You have to find out.
Like you said, that's how the game's played.
You can have it now.
Скопировать
Какие бы удостоверения он вам не показал, они поддельные.
Ох, да ладно, Доктор, ты же знаешь правила игры.
Почему бы тебе не признать поражение?
Whatever credentials that he's shown you are forged.
Oh, come, Doctor, you know the game's up.
Why not admit defeat?
Скопировать
Не спрашивайте.
Теперь вы знаете правила игры.
Бесполезно спрашивать...
No questions.
You know the rules of the game now.
Questions are useless...
Скопировать
Я пришел чтобы поделиться своими.
Уголовное право требует, чтобы адвокат по уголовному праву соблюдал определенные правила игры.
Я знаю.
I came to give you mine.
Criminal law requires that criminal lawyers play a game.
I know.
Скопировать
Не давите мне на психику.
Алло, шеф Лемке, это Макс Брекет, я знаю правила игры.
Мистер Брекет, он нас слышит?
Don`t negotiate my emotions.
Hello Sheriff Lemke, Max Brackett.
I know the rules about these things-- ls he listening to us?
Скопировать
- Чёрт!
Мне помешал тот, в куртке, я не хотел его убивать я пытался изменить правила игры но вы такие напряжённые
Что бы вам ни говорили, вы отвечаете "да"!
- Oh, shit!
It was fancy jacket who got in the way, I didn't want to kill him... I was only trying to modify the rules of the game. But you are too rigid, like that girl with the orange hair.
Whatever they tell you, your answer is "yes"!
Скопировать
У нее нет претензий.
Она не признает правила игры, созданные другими людьми.
Но Вернекер написал пьесу, он создал ее.
She doesn't have any pretensions...
She doesn't play by the same rules everyone else does.
But Wedekind wrote the play. He created her.
Скопировать
И ещё одно предупреждение:
Я знаю правила игры не испытывайте меня.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Another warning:
I know the rules of engagement so don't test me.
You got 4 minutes to get Sabian here or you'll find out just how serious I am.
Скопировать
Я не могу её убедить.
. - Это против правил игры но я попробую.
Помнишь дом в начале игры?
I can't make her understand.
- It's in opposition to the game, but I will try.
Do you remember the house at the beginning of the story?
Скопировать
Эта ситуация может длиться час. Или более.
Правила игры могут меняться.
Мы можем...
This can last an hour or more.
Then the rules are reversed.
We can see, but he may not.
Скопировать
И женщины, вы думаете, что вы хитры, но не настолько.
Я знаю правила игры, я наблюдаю за людьми.
Если вы спросите женщину, со сколькими мужиками она еблась - она тебе не скахет со сколькими еблась, она скажет сколько у нее было бойфрендов.
And women, you all think you are slick, no you ain't slick ...
I know the game, I've watched them folks. ?
If you ask a woman how many guys she fucked, she's not gonna tell you how many guys she fucked. She'll tell you how many boyfriends she had.
Скопировать
- Давай.
- Ты ведь знаешь правила игры?
Знаешь?
- Come on.
- Do you know how this shit works?
You know how this shit works?
Скопировать
Спасибо!
Теперь, я объясню правила игры
Слушайте хорошо, чтобы бороться правильно и с удовольствием
- Thank you.
Now I'm going to explain the rules.
Listen carefully, then fight correctly and with energy.
Скопировать
Я бывала на ее месте.
Я знаю правила игры.
Но я буду идиоткой, если приглашу ее на свое поле.
I've tried to steal a few back.
I know the game.
But I'd be an idiot to welcome her into my playing field.
Скопировать
В таком Белом Доме, где считают, что для детей правительство лучше, чем родители.
лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
This White House that feels government is better for children than parents.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
Скопировать
Этого не поймут!
Зритель всё поймет, Батист, если будет знать правила игры,.. ...иначе ничего не изменится! Нет, нет.
Слова и музыка так легко не смешиваются, Мольер.
Mixing words and music!
An audience understands if it knows the basic rules.
Words and music don't mix that easily.
Скопировать
- Забудь это.
Это просто правила игры.
Угу.
- Forget it.
It's just the rules of the game.
Uh-huh.
Скопировать
Угу.
Правила игры.
Продолжай.
Uh-huh.
Rules of the game.
Go on.
Скопировать
Тебя как ветром сдует.
25% чаевых мне — такие правила игры.
Звони Грифсону, не тяни.
I'll violate you back fast.
Twenty-five percent of your take-home kicks back to me. Rules of the game.
Call Grierson, check it out.
Скопировать
- Что-то случилось?
- Ты нарушил правила игры, Пауль!
- Ты с ума сошел!
What's up?
You didn't stick to our rules.
You're mad.
Скопировать
Мы последовали за одним из ваших кораблей через червоточину.
Наблюдая за вами, мы пытались понять правила игры.
Почему же вы просто не поговорили с нами, как сейчас?
We followed one of your ships through that hole in space.
We've been trying to figure out the rules of your game.
Why didn't you just talk to us like this?
Скопировать
Сэр, эти манёвры вышли из-под нашего контроля.
Он не только нарушил правила игры, он самовольно распоряжается собственностью правительства США.
Его надо отдать под трибунал. Наверное.
! - Sir, this exercise has gotten out of hand.
Not only has he violated the rules of this war game, but he's gone AWOL with US government property.
- The man should be court-martialled.
Скопировать
Представь, Кевин хочет, чтобы у твоей истории было 2 финала.
Новые правила игры.
Виновна ты или нет, решат зрители.
Kevin wants two endings for your story.
The new rule of the game.
The voters decide whether you are guilty or not.
Скопировать
Там видно будет.
К тому же я дам вам аванс, если примете правила игры.
Дайте мне немного времени, надо всё обдумать.
I don't know...
I give you a check covering 10'000 Fr., if you're going to accept.
I have to think about it, Give me some time.
Скопировать
В больнице выяснили, что у меня СПИД...
Вы нарушили правила игры...
У вас были связи вне компании!
They only told me I have aids.
You didn't stick to the rules.
"Nobody plays around outside our group."
Скопировать
Как все благородные роды великого Центавра.
Именно таковы правила игры, не правда ли?
Шепот в ночи.
Like all the noble houses of the great Centauri Republic.
That's how they play the game, isn't it?
Whispers in the dark.
Скопировать
Всегда найдётся тот, кто захочет в это поверить.
Это правило игры.
Этот тип любит копаться в грязном белье, подсматривать.
There will always be someone to need or want to believe it.
The rules of the game.
This guy is a snoop, a voyeur, a little weasel.
Скопировать
Международный отель и игорный дом... на Бродволк в Атлантик Сити... приглашает вас в своё казино.
Всем известно, что... главный секрет успеха... в казино, это знать правила игры.
У нас есть игровые автоматы, рулетка, "блэкждек", кости,... столы "дип-сикс" и "баккара".
Resorts international Hotel and Casino... on the Boardwalk in Atlantic City... welcomes you to our casino.
As anyone can tell you... the greatest secret to success... on the casino floor is knowing how to play the game.
There are slot machines, roulette, blackjack, craps... deep-six, and baccarat tables.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правила игры?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правила игры для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение