Перевод "правила игры" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение правила игры

правила игры – 30 результатов перевода

Начало казаться, что команда Френки совсем выдохлась.
только показалось, что команда Кореша положила игру себе в карман, как Френки нашёл повод поменять правила
Что за чёрт!
It was as hot as a hot dog, and Frankie's team looked like they were running out of steam.
But just when it looked like bud's team had the game in the bag, Frankie found a way to change the rules of the to change the rules of the game.
What the fuck?
Скопировать
Всё, мы поняли.
Ты объяснял правила игры 20 минут.
- Давай уже играть.
Okay, we get it.
You've been explaining the game for 20 minutes.
- Let's just play.
Скопировать
Стереть!
Ты усвоил правила игры, Джеймс.
Отец бы тобой гордился.
Erase it all!
That's how to play the game, James.
Your daddy would be proud of you -- that kind of talk.
Скопировать
Я хотел бы быть судьёй на линии, но это такая морока.
Да, он должен не только хорошо знать правила игры,.. ...но ещё и уметь их трактовать.
Да, это точно.
I'd like to be a linesman, but it's such a hassle.
Not only do you have to know the rules, you have to be able to interpret them.
Exactly.
Скопировать
Этот мерзавец почти два часа говорил о баскетболе.
И единственное, что он доказал - то, что он не знает правил игры.
Можешь найти что-нибудь поменьше?
That son of a bitch... talked to me about basketball for nearly two hours.
And all he did was exhibit that he doesn't know the first thing about the game.
What? You think you can get me a smaller glass?
Скопировать
Ты - труп!
{\pos(270,150)}Сцена 6 [Правила игры]
- Простите, но я женат. - А?
You're dead!
Section 6 [Rules of the Game]
- I'm sorry, but I'm married - huh?
Скопировать
А в тебя я верю.
Ты быстро освоишь правила игры.
Я сделал на тебя ставку!
I have faith in you.
You'll learn the rules of the game fast.
I bet on you, you see?
Скопировать
Вы мухи ничтожные!
Вы снова нарушили правила игры!
Фоп должен быть наказан.
You flies, you mob!
You broke the rules of the game again!
You deserve punishment for this foul.
Скопировать
Вы должны выяснить.
Как вы говорили, таковы правила игры.
Пожалуйста.
You have to find out.
Like you said, that's how the game's played.
You can have it now.
Скопировать
Да, господин судья, но я разбираюсь только в рыбе.
А браконьер знает правила игры лучше, чем мой лесник.
Он убивает оленя, которого и нужно было отстрелить, так или иначе.
Yes, squire, but I only know about fish.
And the poacher knows the game better than my gamekeeper here.
He's killing the deer we had to weed out anyhow.
Скопировать
Что ж, отлично.
Таковы правила игры.
Теперь он хочет поговорить.
Well, well.
These are the rules of the game.
Now he wants to talk.
Скопировать
- Ты не должен звонить некоторое время.
- Я знаю правила игры.
- Ты не робкая, да?
- You shouldn't call for a while.
- I know the drill.
- You're not a shy one, are you?
Скопировать
О, да!
Однажды я рассказал ей правила игры, и теперь, если я опаздываю, она меня торопит и напоминает, что господин
Чудесно!
She even takes an interest in chess.
- No. - Yes. One day I explained the game to her, and she appreciated its fascination.
Now she even insists on my leaving early so as not to keep you waiting.
Скопировать
Там видно будет.
К тому же я дам вам аванс, если примете правила игры.
Дайте мне немного времени, надо всё обдумать.
I don't know...
I give you a check covering 10'000 Fr., if you're going to accept.
I have to think about it, Give me some time.
Скопировать
Представь, Кевин хочет, чтобы у твоей истории было 2 финала.
Новые правила игры.
Виновна ты или нет, решат зрители.
Kevin wants two endings for your story.
The new rule of the game.
The voters decide whether you are guilty or not.
Скопировать
Может быть я просто больше вложила самой себя.
Правила игры изменились.
Теперь каждый пишет для себя сам.
Maybe I put too much of myself in the song.
The whole game's changed now.
Everyone's writing their own material.
Скопировать
- Давай.
- Ты ведь знаешь правила игры?
Знаешь?
- Come on.
- Do you know how this shit works?
You know how this shit works?
Скопировать
Всегда найдётся тот, кто захочет в это поверить.
Это правило игры.
Этот тип любит копаться в грязном белье, подсматривать.
There will always be someone to need or want to believe it.
The rules of the game.
This guy is a snoop, a voyeur, a little weasel.
Скопировать
В больнице выяснили, что у меня СПИД...
Вы нарушили правила игры...
У вас были связи вне компании!
They only told me I have aids.
You didn't stick to the rules.
"Nobody plays around outside our group."
Скопировать
И женщины, вы думаете, что вы хитры, но не настолько.
Я знаю правила игры, я наблюдаю за людьми.
Если вы спросите женщину, со сколькими мужиками она еблась - она тебе не скахет со сколькими еблась, она скажет сколько у нее было бойфрендов.
And women, you all think you are slick, no you ain't slick ...
I know the game, I've watched them folks. ?
If you ask a woman how many guys she fucked, she's not gonna tell you how many guys she fucked. She'll tell you how many boyfriends she had.
Скопировать
Если не ошибаюсь, вы играете в барокко? -Да. -А вы умеете?
- Я не эксперт, но правила игры знаю.
- Прекрасно. Сыграете с нами партию?
If you can do something, we'll bless you!
Believe me, I'll do all I can.
You're lovers of tarots?
Скопировать
Какие бы удостоверения он вам не показал, они поддельные.
Ох, да ладно, Доктор, ты же знаешь правила игры.
Почему бы тебе не признать поражение?
Whatever credentials that he's shown you are forged.
Oh, come, Doctor, you know the game's up.
Why not admit defeat?
Скопировать
Не спрашивайте.
Теперь вы знаете правила игры.
Бесполезно спрашивать...
No questions.
You know the rules of the game now.
Questions are useless...
Скопировать
И ещё одно предупреждение:
Я знаю правила игры не испытывайте меня.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Another warning:
I know the rules of engagement so don't test me.
You got 4 minutes to get Sabian here or you'll find out just how serious I am.
Скопировать
- Чёрт!
Мне помешал тот, в куртке, я не хотел его убивать я пытался изменить правила игры но вы такие напряжённые
Что бы вам ни говорили, вы отвечаете "да"!
- Oh, shit!
It was fancy jacket who got in the way, I didn't want to kill him... I was only trying to modify the rules of the game. But you are too rigid, like that girl with the orange hair.
Whatever they tell you, your answer is "yes"!
Скопировать
Я не могу её убедить.
. - Это против правил игры но я попробую.
Помнишь дом в начале игры?
I can't make her understand.
- It's in opposition to the game, but I will try.
Do you remember the house at the beginning of the story?
Скопировать
Девятьсот долларов.
Ах да, я знаю, таковы правила игры.
Послушай, я человек свободный.
You're kidding. How much?
Nine hundred dollars.
What's the matter?
Скопировать
Нельзя терять веры.
Жанна уготовила кардиналу новые правила игры.
От покровительства к шантажу.
Now we must trust in them.
Jeanne would have to enter into a new arrangement with the cardinal.
Patronage to blackmail.
Скопировать
Это не слово. Это сокращение.
Главное правило игры в слова. Общеупотребительность.
Раз его нет в словаре, значит оно не в счет.
It is not a word It's an abbreviation of a word
Limo" is a word in common usage my good friend Common usage
If it's not in the dictionary it doesn't count!
Скопировать
В таком Белом Доме, где считают, что для детей правительство лучше, чем родители.
лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
This White House that feels government is better for children than parents.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правила игры?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правила игры для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение