Перевод "предприимчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
предприимчивыйenterprise enterprising
Произношение предприимчивый

предприимчивый – 30 результатов перевода

Я буду рад продать вам нескольких.
Я надеюсь, вы будете столь же предприимчивы, говоря о Шаре.
Мы оба потеряли своих людей.
I would be happy to sell some to you.
I hope you're as entrepreneurial with the orb.
You lost men, I lost men.
Скопировать
Да. Да, что ж сразу видно, как вы гордитесь Милтоном.
Мой муж восхищен его энергией и его жители всегда столь предприимчивы и деловиты.
Вы правы. Я ни за что не променяю Милтон на ленивое существование где-нибудь на юге. Южане могут только отдыхать.
Yes, well... clearly, you're very proud of Milton.
My husband admires its energy and its its people are... very busy making their businesses successful. I won't deny it.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Скопировать
- Само собой
Но в нашей профессии мы зависим от личной предприимчивости.
Поезда эти - хорошая работа.
- Certainly not.
But, in our profession, we depend on private enterprise.
They do a good job of these trains.
Скопировать
Вы всегда то здесь, то там.
Невероятно предприимчивый.
А ты смышленая.
You're a man who's been up and around.
A go-getter, that's what you are.
Say, you're a pretty smart girl, aren't you?
Скопировать
Разве месье Мурэ вас не устраивал?
Да, он умный молодой человек, активный, смелый, но чересчур предприимчивый.
Его нельзя оставлять наедине с женщинами.
I would have believed that Mr. Mouret gave you satisfaction.
He's an intelligent, energetic, courageous young man... but a little too enterprising.
About women.
Скопировать
Это было довольно рискованно.
Кто-то назвал бы это предприимчивым.
А как бы ты это назвала?
It was a close call.
Some people would call it "initiative."
What wouldyou call it?
Скопировать
И пришла к выводу, что лучшей не найти.
Вы решительный, знающий, энергичный, предприимчивый еще какой предприимчивый.
Я подписала приказ о Вашем назначении начальником отдела.
And couldn't find... anyone better.
You're determined, energetic, inventive... Very inventive.
I have signed the order about appointing you the Head of Department.
Скопировать
Все.
Помни - самоуверенность, невозмутимость, а главное - предприимчивость, и день, а может и ночь, - твои
Я всего лишь хочу...
Everything.
Remember - confidence, assurance but above all, boldness, and the day, if not the night, is yours.
I only wish that...
Скопировать
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Эта страна была основана предприимчивыми и изобретательными.
и мы не будем тут ничего менять.
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
This country was built on enterprise and ingenuity.
Let's don't lose that.
Скопировать
А та большая заклёпка могла быть испорченной частью гидранта?
микроскопических частиц металла на стенах и развалин замка, не объясняются ли они тем, что замок был куплен предприимчивым
Этот фильм посвящён всем исследователям, чья деятельность основана на мистификации.
Or, could the large rivet be a badly cast part of a water hydrant?
And as for the microscopic metal fragments on the walls and the bursting castle ruins, could they be explained by the fact that the castle was bought by an enterprising local yeoman?
This film is dedicated to researchers whose activities are founded on bafflement.
Скопировать
- Кому?
Честному, предприимчивому, находчивому К.К. Бакстеру.
- О.
- Who?
Loyal, resourceful, cooperative CC Baxter.
- Oh.
Скопировать
Знаешь... нам нужно объединить усилия.
Два предприимчивых джентельмена вроде нас могут быстро разбогатеть.
Взять, к примеру, эту твою золотую пыль... Из нее можно извлечь пользу.
You know, you and I should consider doing business together.
Two enterprising gentlemen like us could do all right for ourselves.
Take that gold dust of yours... lt doesn't have to be a total loss.
Скопировать
Есть кое-что, что вы должны для меня сделать.
Я ожидаю от вас смелости и предприимчивости.
У вас будет и то, и другое, сэр.
There's something I'd like you to do for me.
I shall expect both courage and enterprise.
You will have both, sir.
Скопировать
Я бы скорей назвал это...
Предприимчивостью.
Самореализация не бывает безнравственной.
I mean, not unethical, really,
Just opportunistic,
Self-Promoting more than unethical.
Скопировать
- Подумай, прежде чем отвечать.
- Он должен быть отважным, везучим, предприимчивым.
- Как Арсения Лупе.
Be careful what you answer!
It must be brave, audacious, tough, always sure of himself.
An adventurer in cold blood.
Скопировать
Потому что я продал "Эль Рей".
Одним предприимчивым немцам.
И они мне всё заплатили наличными.
I sold "El Rey."
To some real hot Germans.
And they paid it all in cash.
Скопировать
Вот. Это ваша самая большая проблема, мистер Бонд.
Мы оба предприимчивые люди, однако ваша эра с Мисс Лин подходит к своему логическому завершению.
Сегодня новым оружием выступают слова, а новая артиллерия - наши спутники.
Therein lies your problem, Mr. Bond.
We're both men of action, but your era and Miss Lin's is passing.
Words are the new weapons, satellites the new artillery.
Скопировать
- Я нашёл вас через Институт Психиатрии.
- Очень предприимчиво с вашей стороны.
Вообще-то я хотел поговорить с доктором Нидельмайером.
- I tracked you down through the Psychiatric Institute.
- How very enterprising of you.
Actually, I was wondering if I could speak to Dr. Niedelmeyer.
Скопировать
Не совсем.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый
О заговоре с целью его убийства.
Not so.
My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you.
About a conspiracy to murder him.
Скопировать
Мы с Хайдом хотим их продавать после концерта.
Какие вы предприимчивые.
Понимаешь, я выяснил, что оригинальные футболки идут по 15 баксов, мы продаем их по 10, я превращаю 50 баксов инвестиций в 250.
Me and Hyde are going to sell them after the show.
Oh, how entrepreneurial of you.
You see, I figure with the original concert T's going for $15... we sell ours for 10, I turn a $50 investment into 250 bucks.
Скопировать
Я их верну и прослежу, чтобы никто ни о чем не спрашивал.
Вы более предприимчивы, чем я думал.
Интересно, это комплимент?
I'll see they get back, no questions asked.
You're more enterprising than I gave you credit for.
Was there a compliment in there somewhere? Yes.
Скопировать
Там я его и нашла.
Какая предприимчивость.
Его нужды просты, а взамен он даёт мне свой нектар.
That's where I found him.
Very enterprising.
His needs are simple. And in return, he gives me his nectar.
Скопировать
А какое отношение все это имеет к Кенье?
Когда закончилось синтетическое сырье, вылез какой-то предприимчивый химик с формулой, использующей настоящий
И как он его получал?
What does this have to do with Kenya?
Well, when EMC ran out of the synthetic stuff, some enterprising chemist came up with a formula using actual adrenal fluids.
How did he drain the fluid?
Скопировать
-Убраться отсюда? -Конечно.
Ты предприимчива, но тебе не хватает здравого смысла.
Если бы ты не пугал его так, ничего бы не случилось!
Go on and mosey, will you?
You got gumption, but you ain't got no sense.
If you'd only let me start him right... instead of scaring him that way.
Скопировать
Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Что вы можете сказать в оправдание?
Having been given orders-- or at least permission-- to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
What do you have to say in response?
Скопировать
Они стали перемещаться из порта в порт в Средиземноморье - появятся на несколько дней, и отчалят куда-нибудь в неизвестном направлении.
И один весьма предприимчивый репортёр от британской ТВ компании "Гренада" выследил его...
- Эпизод первый, дубль первый.
They began going from port to port in the mediterranean, show up for a few days, and then go off... sail off in some other direction.
And a very enterprising reporter for Grenada television in britain tracked him down...
Slate one, take one.
Скопировать
Должна сказать, я восхищаюсь вашей наглостью.
Я никогда не считала вас предприимчивыми.
Это потому, что мы накачанные.
I have to tell you, I admire your chutzpah.
I didn't peg you for the enterprising type.
Ah, that's because we're jacked.
Скопировать
Хочешь мастер-класс?
Предприимчивость и политическая хватка.
А ты темная лошадка.
Would you like a lesson?
Enterprising, and a head for politics.
Quite the dark horse.
Скопировать
ѕросить Ћондон выслать ордер в Ѕомбей. —опроводить его туда и арестовать, как только он ступит на британскую землю.
ака€ предприимчивость, 'икс.
–оскошный океанский во€ж за счет —котланд-ярда.
Notify London to send a warrant to Bombay... accompany him there and arrest him the moment he sets foot on British soil.
Very enterprising of you, Fix.
A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard?
Скопировать
Ты убил человека.
Если ты воображаешь, что такая предприимчивость позволит тебе остаться здесь, то ты заблуждаешься.
Овсянка.
You murdered a man.
If you imagine that such an arrangement allows you to stay here, then you are mistaken.
Porridge.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предприимчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предприимчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение