Перевод "предрешить" на английский

Русский
English
0 / 30
предрешитьpredetermine prejudge decide beforehand
Произношение предрешить

предрешить – 30 результатов перевода

Я знаю только то, что где-то там есть рука, которая ждет, что ее отрубит этот меч.
Когда этот меч был сделан, его судьба уже была предрешена.
Так говорил мне отец.
All I know is that there is a hand out there waiting to be chopped off by this sword.
It's fate when this sword was made.
That's what my dad told me.
Скопировать
Гермес.
316)\cH92A8AB}"Земля Пророчества 420)\cH92A8AB}Будущее предрешено (его нет) Что?
Приближается конец света? Приближается конец света.
Land of Adults
When I first met the traveler called Kino,
I was still living in the country I had been born in.
Скопировать
Я работаю на правительство.
Его судьба предрешена.
сестра!
I'm an envoy for the Shogunate.
His fate is sealed.
You should be happy, Sister!
Скопировать
Он вконец меня "пришил".
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
# She completely done me in #
# And my heart went on a journey to the moon # # When she told about her father and the gin #
# And I never saw a more enchanting farce #
Скопировать
Кто мешал в поимке ведьм, сам навлекал на себя беду.
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера.
If you oppose the capture of a witch, you must be a witch yourself.
The destiny of young Anna, wife of the Printer, is sealed.
So now only two people are left in Jesper the Printer's haunted house.
Скопировать
Итак, если меня изберут...
Это уже предрешено, господин мэр.
...то первым постановлением моей администрации будет восстановление права мэра на первый поцелуй всех невест.
So, if I was elected...
It's a foregone conclusion, Mr Mayor.
...the first order of my administration would be to re-establish the mayor's right to kiss all the young brides.
Скопировать
- Мы только сегодня утром познакомились.
Всё уже предрешено.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
-I just met him this morning.
It's been known to happen.
I'm telling you right now, Elaine this guy's gonna dangle that dress in front of you like a dirt farmer dangles a carrot in front of a mule.
Скопировать
Вот он, мой жребий.
А твой, надо думать, уже предрешен.
Ведь ты уничтожил главную их святыню.
All this is my destiny.
But I fear your destiny lies before you.
Have you not destroyed their shrine?
Скопировать
разве ты не знаешь, что он ненавидит христиан?
было предрешено, что наша просьба была отклонена.
- ост...
Do not you know that it He hates Christians?
It was a foregone conclusion that our request It was rejected.
- Wasp ...
Скопировать
- Я завалил.
- Это было предрешено.
Почему Франко не появляется?
- I flunked.
- It was a foregone conclusion.
- Why hasn't Franco shown up?
Скопировать
Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали. Понимаешь?
- Всё уже предрешено.
- Слушай.
You know what I mean?
- The fight's set.
- Listen to me.
Скопировать
Да, но голосование все равно состоится.
Результат предрешен.
Большинство голосов будет против дальнейшего развития Далеков.
Yes, but a vote will be taken.
It's a foregone conclusion.
There will be a complete landslide against any further development of the Daleks.
Скопировать
А вот и Пре.
Возможно гонка предрешена.
Префонтейн выходит вперёд.
Here goes Pre.
Maybe this is the race.
Prefontaine has taken the lead.
Скопировать
Он так сказал?
Он сказал что его будущее предрешено.
Я буду с тобой совершенно откровенной.
He said that?
He said his future is all mapped out.
I'm going to be totally frank with you.
Скопировать
– Думаю, да.
Всё предрешено?
У нас совсем нет выбора?
Well, I think so.
Everything's predestined?
We don't have any choice at all?
Скопировать
Ты упиралась.
Я не знаю и не узнаю никогда, ...какую часть жизни нам разрешено выбирать, ...а какая часть предрешена
Но сейчас, оглядываясь назад, я вижу, что у меня был выбор ...но я его не сделала.
Driven, always driven!
I don't know, and never will... how much of our lives we're allowed to choose... how much is decided long before we're born.
But looking back, I see now choices I could've made... and didn't!
Скопировать
Каждый из них станет спасать свою шкуру, как крысы в реке.
Когда предатель будет разоблачен... конец Атридов будет предрешен.
Мой сын всегда говорил, что у тебя кошачья грация, Дункан.
They'll all be turning on one another like rats in the flood.
By the time the traitor is fully revealed the fate of Atreides will already be sealed.
My son always says you have a feline grace, Duncan.
Скопировать
Между нами всегда была связь.
Это было предрешено.
Ничего не было предрешено, Эдди.
We'll always be connected.
That was decided a long time ago.
Nothing was decided, Eddie.
Скопировать
Не теряйте веры.
Счастливый исход предрешен.
Давай, Гурни.
Have faith.
The endgame has already been written.
Do it, Gurney.
Скопировать
Это было предрешено.
Ничего не было предрешено, Эдди.
Ты сам все это выдумал!
That was decided a long time ago.
Nothing was decided, Eddie.
You screwed up.
Скопировать
Он может протянуть еще несколько часов.
Но исход предрешен.
И все это время он будет испытывать дикую постоянную боль.
He may last a few hours more.
That's all.
And he's in continuous, agonising pain.
Скопировать
- Привет.
бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило
Скажи это ему.
- Hey.
Tell him that signing the bill, thus swallowing the strip-mining pill would not foreclose a PR approach trumpeting bank reforms while also excoriating a strip-mining scam which is what I'm happy to call it.
Tell him that.
Скопировать
Я знаю только то, что где-то там есть рука, которая ждет, что ее отрубит этот меч.
Когда этот меч был сделан, его судьба уже была предрешена.
Так говорил мне отец.
All I know is that... there is a hand out there... waiting to be chopped off by this sword
It's fate, when this sword was made
That's what my dad told me
Скопировать
ќн разместил своего доверенного агента по имени –оквуд с северной стороны от пол€ битвы, недалеко от пролива Ћа-ћанш.
" как только исход битвы был предрешен, –оквуд переправилс€ через пролив и доставил Ќатану новости на
–отшильд сразу же поспешил на фондовую биржу и зан€л свое привычное место, р€дом со старинной колонной.
Rothschild stationed a trusted agent, a man named Rothworth, on the north side of the battlefield - closer to the English Channel.
Once the battle had been decided, Rothworth took off for the Channel. He delivered the news to Nathan Rothschild a full 24 hours before Wellington's own courier.
Rothschild hurried to the Stock Market and took up his usual position in front of an ancient pillar.
Скопировать
Вы нападете на лазарет, и Кивон умрет первым.
Судьба Кивона уже предрешена.
Возможно, но, держу пари, перед его смертью, вам бы хотелось знать, какие секреты Доминиона он выдал Федерации.
Attack us and Keevan will be the first to die.
Keevan's fate has already been sealed.
Maybe, but before he dies, I'll bet you'll want to know what secrets he's revealed.
Скопировать
Вы подумали, что она может сложить два и два.
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
Ей очень повезло, что при Вашем первом неловком ударе она смогла закричать, и Вы не смогли закончить задуманное.
You thought that she might put the two and two together.
From that moment, the fate of Mademoiselle Lopez, it was sealed.
Fortunately for her, at your first clumsy blows, she screamed. You were forced to leave the task unfinished.
Скопировать
Три стороны пирамиды.
Все это было предрешено тысячи лет назад.
И чем же кончается сказка?
Three sides of the pyramid.
This was all preordained thousands of years ago.
And how does the story end?
Скопировать
Я предупреждал тебя, Леонардо, о хитрости.
Ты думал, жизнь — игра, но ручные псы из Рима уже предрешили твою судьбу.
А когда заведут толпу, они оставят тебя гнить в клетке, пока твои уже униженные чувства не будут полностью утеряны.
I warned you, Leonardo, about overreaching.
You have thought life a game, but Rome's lapdogs have already decided your fate.
And when they have swayed the crowd, they'll leave you to rot in your cell until your already-diminished senses are all but eaten away.
Скопировать
Это так просто.
Представь, что я запретный плод и ваша судьба была предрешена.
Ты уже третий человек на этой неделе, который завел разговор про судьбу.
It's as simple as that.
Add in the fact that I am forbidden fruit... ..and your fate was sealed.
You're the third person this week to lecture me on fate.
Скопировать
Воспитаник знаменитого тренера Тарасова, Валерий Харламов, забивает еще одну шайбу.
Теперь исход матча предрешен.
В атаке блистательная тройка Михайлов, Петров, Харламов.
The trainee of the famous Anatoli Tarasov... Valeri Kharlamov scores once again.
The goal secures a victory to CSKA.
On the attacking end there are the Great Three – Mikhailov, Petrov, Kharlamov.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предрешить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предрешить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение