Перевод "народный" на английский

Русский
English
0 / 30
народныйnational folk popular
Произношение народный

народный – 30 результатов перевода

- Юрина мама.
Я из народного театра.
Я очень довольна, что Юра играет в театре.
- Nice to meet you.
I'm from the community theater.
I'm so glad Yuri's in the theater. - I think he has skill.
Скопировать
Никто не приходил?
Ты доигрался в своем народном театре.
К тебе заходил следователь.
No visitors?
You've really done it with your community theater!
The was an investigator looking for you!
Скопировать
Один...!
Народный кандидат.
Встреча лидера со своим народом.
Paulo, alone!
A candidate from the people!
"A LEADER MEETS THE PEOPLE"
Скопировать
Все, мы все движемся в неё.
Но народ не виноват.
Народ не виноват.
We all march towards it.
But it's not the people's fault.
It's not the people's fault. It's not!
Скопировать
Нам его дали, чтобы сироты войны могли веселиться.
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
We got it to War orphans may be fun.
People Who dares property throw into the water?
This is a cultural device and Educational activities.
Скопировать
Состав рукоятки: муринит.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Конкретизируй место происхождения.
Composition of handle: Murinite.
Details of carving on handle conform to folk-art forms indicating place of origin.
Specify point of origin.
Скопировать
Хорошо.
В таком случае, вы должны убедиться, что вражеский корабль никогда не вернется на родную базу.
Этого я и хочу. Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас.
Very well, then.
If that's the case, you must make certain that the alien vessel never reaches its home base. I intend to.
If we can keep them in the dark as to our strength, they'll never dare move against us.
Скопировать
Что вы наделали?
Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан.
Я положу конец это безумной войне.
What have you done?
As I stand here I also stand upon the home planet of the Klingon Empire and the home planet of your Federation, captain.
I'm going to put a stop to this insane war.
Скопировать
Я вождь ароканцев, Талькав.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
- Где они?
I'm an Araucanian chief, Thalcave.
My people do not rob, do not steal, do not hold prisoners for ransom.
- Well, where are they?
Скопировать
Было отменено право на апелляцию.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
The right to appeal was eliminated.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Скопировать
Замечательно.
Народ, не зевай!
Молодец, Абу-Сери!
May God hear our prayers.
Hurry up, men.
Well done, Abu Siri.
Скопировать
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,..
...я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ...за партию демократическую и уважающую вашу христианскую
Одним словом, за партию, которая и демократическая, и христианская.
Therefore, my faithful and beloved fellow citizens,
I exhort you to vote for a party that is of the people and therefore democratic, and therefore respectful of our Christian faith.
A party, in a word, both democratic and Christian.
Скопировать
А новости?
Мы тут получили распоряжение устроить тут... как бы народные волнения.
Что?
And the news?
We have received orders that sometime soon this district is to have a little unofficial demonstration.
What?
Скопировать
Погром? Тут? Нет-нет.
Просто небольшие народные волнения.
Небольшие?
A pogrom here?
No, no, no. Just a little unofficial demonstration.
Little?
Скопировать
Господи... зачем тебе надо было посылать такую новость... именно сегодня?
Знаю, знаю, мы избранный народ... но хотя бы изредка не мог бы ты выбирать кого-нибудь ещё?
Но всё равно... спасибо тебе, что послал мужа... для моей Цейтл.
Dear God. Did you have to send me news like that today of all days? Did you have to send me news like that today of all days?
I know, I know we are the chosen people. But once in a while, can't you choose someone else?
Anyway, thank you for sending a husband for my Tzeitel.
Скопировать
Стивен Николич, он же Стив, родился в 1945-ом в Белграде; родители Джордж и Александра.
Бывший пионер, Бывший член Народной Молодёжи и Социалистического Союза, бывший молодой активист, бывший
Выходец из рабочего класса.
Stevan Nikolic, aka Steve, born in 1945 in Belgrade; parents George and Aleksandra...
Ex-pioner, x-member of People's Youth and Socialist Union, ex-youth activist, ...ex-member of Communist party.
Of working class extraction.
Скопировать
- Я взяла таблетки.
Это отдел народной милиции?
В интересах здоровья общества,
- I took some med...
Is that People's militia station?
In the interest of public health,
Скопировать
Шлю тебе свое фото.
Моя работа - сжигать взрослых, приговорен- ных к смерти Народным судом за обман детей.
Сначала не мог выносить ужасного запаха. Теперь привык.
This month's assignment has been as a concentration camp oven guard.
It is for the adults who lied to children the people's court is held and my job is the baking to death of those adults chosen for execution.
At first the smell inside was horrible, but these days I am used to it.
Скопировать
- В чем дело, товарищ?
Это что, песни народностей?
Я инспектор пожарной охраны.
comrade?
Folk songs? Very interesting.
comrade.
Скопировать
Ты сможешь убить меня, если захочешь, Фарэс. Но не сможешь судить.
Народ на моей стороне!
Да.
You can murder me, Fares, but you can't pass yourself off as a judge.
Smhat fik! * The people are with me.
Yes, but power is at the end of a gun.
Скопировать
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
Now... listen to this in relation to what happened last night... when I was cleaning the skeleton.
It's about the primitive people of New Guinea today... who believe that their ancestors were a race of giants... who carried on a titanic war between good and evil... when the world was created.
"When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep."
Скопировать
До завтра!
Ребят, это было очередное поражение на родном поле.
Жалко, что на этот раз тетради у самого Кройцкама.
See you tomorrow.
Holy... That was a double-digit home defeat.
Too bad Kreuzkamm took the notebooks himself this time.
Скопировать
Хочет поговорить.
Сказал торопиться, пока народ не вернулся с кладбища.
А что все делают на кладбище?
He wants to talk to you.
He said to hurry, before people return from the cemetery.
Why, they're all at the cemetery?
Скопировать
- Француженка?
- Народная героиня.
Конечно читала, а что?
- A French girl?
- A national heroine.
Of course I know her. Why?
Скопировать
Это сказал Франклин Рузвельт.
премьер-министр Великобритании Черчилль... отправились в Тегеран для встречи... с председателем совета народных
С благополучным прибытием в Тегеран, товарищ Сталин.
Those were the words of Franklin Roosevelt.
Who knows, perhaps that's why the US President and Prime Minister of Great Britain Churchill traveled to Teheran to meet with the Chairman of the USSR Council of People's Commissars.
Welcome to Teheran, Comrade Stalin.
Скопировать
Просто...
А она умеет расшевелить народ на вечеринке.
Мне нужно было продолжать заниматься тем, с чего я начал.
- Now, doesn't that make you nervous? - Uh-uh. Oh.
Well, of course you're not nervous, because you feel safe, because you know that a person like me couldn't possibly be interested in you.
If you're not, why'd you call me back in here? That's right, Allen.
Скопировать
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Строишь из духа погибших основание древка флага.
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
That Jewish woman ran aay from the living body of the nation.
Скопировать
Никаких "Нo", езжай на фабрику, ищи работу.
Я не народный благодетель.
Почка!
But... No buts... Go to factory, city.
I am not a charity.
Bro!
Скопировать
Но народ не виноват.
Народ не виноват.
Люди бегут за первым, кто протянет им шпагу или крест.
But it's not the people's fault.
It's not the people's fault. It's not!
But they go after the first who shows them a sword or a cross.
Скопировать
Я ДОЛГО ДУМЗП, КЗКЗЯ НУЖНЗ МУЗЫКЕ.
Обязательно народная мелодия.
Я думал то о "Заборе вдоль улицы", то о другой песне.
For a long time I thought what music to pick.
I figured it should be a folk melody.
Either this or that well-known folk song.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов народный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы народный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение