Перевод "folk" на русский
Произношение folk (фоук) :
fˈəʊk
фоук транскрипция – 30 результатов перевода
Composition of handle: Murinite.
Details of carving on handle conform to folk-art forms indicating place of origin.
Specify point of origin.
Состав рукоятки: муринит.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Конкретизируй место происхождения.
Скопировать
Could you help me carry the funds?
The same folk are always trusted.
Ready to go?
Поможешь мне принести деньги?
Вечно доверяют одним и тем же.
Пойдем?
Скопировать
Have you seen Jeanne?
Strange folk
Very inconvenient
Вы видели Жанну?
Она какая-то странная.
Не было печали.
Скопировать
This is very urgent.
Always in such a hurry, you towns folk.
All be the same in a hundred years time, sir!
Это очень срочно.
Всегда в такой спешке, вы, городские.
Ничего не измениться и через 100 лет, сэр!
Скопировать
comrade?
Folk songs? Very interesting.
comrade.
- В чем дело, товарищ?
Это что, песни народностей?
Я инспектор пожарной охраны.
Скопировать
Why do you say that?
Decent folk don't live that good.
Now you mosey on over there and take a closer look.
Почему вы так говорите?
Приличные люди не живут так хорошо.
Сейчас ты послоняешься вон там и посмотришь на все поближе.
Скопировать
Now even the others have understood that it's only my occupation.
I have many friends among the simple folk and at night, when my work is done,
I've forgotten everything.
Сейчас я знаю, что просто делаю свою работу.
У меня много приятелей среди простых людей И вечером, после службы, мы вместе выпиваем.
Я все забыл.
Скопировать
You have to help us.
We're poor folk.
Don't make me angry.
Мы люди бедные, доктор.
Вы должны нам помочь.
Не надо меня злить.
Скопировать
That's what's going on under my roof right now while I'm talking to you.
That stranger has taken over my hotel... and thrown good, honest, decent folk out into the night.
Why didn't you stop him, Lewis?
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Этот стрелок, забрался в мой отель и вь? кинул на улицу приличнь?
х людей. Останови его.
Скопировать
I figured it should be a folk melody.
Either this or that well-known folk song.
But then it hit me that we would need a symphonic suite.
Обязательно народная мелодия.
Я думал то о "Заборе вдоль улицы", то о другой песне.
Потом подумал - а не написать пи симфоническую сюиту?
Скопировать
Silk napkins, pathos, and alike.
Oooo, folk music then.
Well, I read that newspaper ad, So if you could do something for me...
- Платок, молоток и тому подобное.
Значит, попсуха?
- Я прочёл объявление в газете. Если бы ты смог помочь...
Скопировать
* El mal kema ma... * Hey, I like that.
It's an old Albanian folk song.
What does shama shama mean?
- Что они поют?
- Старую албанскую песню.
- Шама-шама. Что это значит?
Скопировать
Really?
And what are you, a folk singer?
No, a wife.
Правда?
И кто вы, певица?
Нет, жена.
Скопировать
Those banks have been offering extra reward money for us and I think Frank just figured on some easy pickings.
You ought to be home protecting the rights of poor folk not out chasing after us.
Why do you want to take it so personal for?
По-моему, ты не тем занят.
Ты должен дома защищать права граждан, а не гоняться за нами.
-Не принимай близко к сердцу!
Скопировать
Put on your book as an indication of Stephen,
This is folk art!
Seriously, Dedalus, I'm broken.
Поместите это в вашу книгу, Стивен прямо жаждет этого,
Это же фольклор!
Кроме шуток, дедал, я совсем на мели.
Скопировать
For a long time I thought what music to pick.
I figured it should be a folk melody.
Either this or that well-known folk song.
Я ДОЛГО ДУМЗП, КЗКЗЯ НУЖНЗ МУЗЫКЕ.
Обязательно народная мелодия.
Я думал то о "Заборе вдоль улицы", то о другой песне.
Скопировать
That showed we were different from the country boys.
Somehow I had to make a distinction between country folk and Germans.
It had to be apparent even in black and white.
ЭТО ПОКЗЗЫВЗПО, ЧТО У НЗС есть ЧТО-ТО ОТЛИЧНОЕ ОТ ЭТИХ деревенских.
Нужно было как-то разделить крестьянских и господских детей.
Не забывая, что фильм - черно-белый.
Скопировать
For goodness' sake, stop it!
Perhaps you'd tell me who did write that folk junk you're playing.
I wrote it. Me.
Ради Бога, прекратите!
Будьте любезны, скажите, кто написал эту мерзость?
Я. Это моё.
Скопировать
Where no love is left unrequited,
Where folk dream only good dreams,
Where the silver moon is delighted
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Там людям не снятся плохие сны,
Там серебряная луна рада
Скопировать
- Yes, yes.
- My bakeress will have a lace cap with a blue ribbon sewed on, folk wanna-be, but, of course, a coquettish
the dress will be made of white brocade, with a deep cleavage, lined with a frilling and coloured ribbons.
- Ну да, да.
- У моей булочницы будет кружевной чепчик, протканный синей ленточкой, кaк народный, но, разумеется, кокетливый.
Платье будет из белой парчи, с глубоким декольте, обшитым воланом и цветными ленточками.
Скопировать
Helena's dowry, that's no measly few francs.
We may be simple country folk, but there aren't many brides in town with such a dowry, let me tell you
- If you think you're magnanimous, you're not.
Приданое Элен - это не пара франков!
Мы, конечно, люди простые, из деревни, но такое приданое мало у кого и в городе найдется!
Благородства в вас ни капли!
Скопировать
Ms. Johnson?
Don't you teach in your school about folk who ain't dead?
Sure!
Мисс Джонсон...
А вы рассказываете в школе о ком-нибудь, кто ещё жив?
Конечно.
Скопировать
How nice!
The burglars, and Tiny, and the circus folk were all nice.
The boss gave us some tickets, to thank us.
Как чудесно!
Воры, Тигрик, циркачи - все замечательные.
Билеты. Директор подарил.
Скопировать
People in the bazaar are talking, like the man who plays the tabla
Do you know what the educated upper caste folk are saying?
That you, a widow, are hiding out of shame
Люди на базаре только и говорят...
Знаешь пи ты что говорят?
То, что ты вдова, скрывающаяся от позора.
Скопировать
I couldn't see his face
Is it true that your village is ideal, with decent, caring folk?
We'd like to have closer ties
Я не рассмотрела его лицо.
Это правда, что в вашей деревне скромные люди?
Мы хотели бы иметь с вами близкие отношения.
Скопировать
What could we do?
We're poor folk
So are we
Чем мы можем помочь?
Мы - бедный народ.
Мы такие же.
Скопировать
Things aren't so very different now
Poor folk must get along somehow
You live forever on the never never
Живем по-прежнему опять.
Бедняк обязан выживать.
Вся жизнь в кредит.
Скопировать
Finish your business quickly and go
There will be a fight with the Kalipur folk across the river
We hear, sir, that your spring festival is colourful
Быстро сворачивайтесь и уходите.
А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Мы слышали, сэр, что ваш весенний фестиваль очень красочный.
Скопировать
Down home, when a man come home and hear a man in bed with his wife, he just go to the wood pile and get his doubIe-bIade axe and go in and chop them up.
folk say he cut them up just like kindling wood.
- Addie, we're leaving!
У нас когда муж возвращается с работы и застает жену с другим, он идет за топором и начинает их рубить.
От них остаются одни мелкие кусочки.
- Мы уезжаем.
Скопировать
Bravo!
A Brazilian folk song.
Don Pedro adored them.
Браво!
Народную бразильскую песню.
Дон Педро их просто обожал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов folk (фоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы folk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
