Перевод "селение" на английский
Произношение селение
селение – 30 результатов перевода
Пудель!
За нарушения, направленные против селения Дансборо, да будет нечестивый изгнан за его пределы.
И да вернётся тело его в землю, откуда вышло оно, и да обратится в прах, как было и как будет.
Poodle.
As the body doth regurgitate spoilt meats... so shalt the ungodly be cast from the bosom of fair Dunsboro.
We therefore commit this body to the earth... to be turned once more into corruption.
Скопировать
" затем, внезапно, вс€ матери€ пространства и времени раздваиваетс€..
ќткрываетс€ большой разлом во ¬селенной..
" все мЄртвые люди из прошлого начинают падать из него..
And then, suddenly, the entire fabric of space-time splits in two...!
A huge crack in the universe open!
And all the dead people from the past begin falling through...!
Скопировать
ружитс€ и кружитс€, быстрее и быстрее. " чем быстрее вращаетс€, тем больше она становитс€..
...быстрее и быстрее, больше и больше, пока водоворот ненависти не становитс€ больше целой ¬селенной,
" у каждой звезды триллион планет, и на каждой планете есть триллион д€дей ƒейвов...
Round and round it spins, faster and faster!
And the faster it spins, the bigger it gets...! ...faster and faster, bigger and bigger, until the whirling pool of hate is bigger than the entire universe, and then suddenly it explodes into trillions of tiny stars...
And every star has a trillion planets, and every planet has a trillion uncle Daves...
Скопировать
Твоя мама помешалась, когда ее ударило в грозу молнией.
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Нет!
- Love, father. - Your father is not the thunder.
Your mother went crazy when struck by lightning in the storm.
No!
Скопировать
Минное поле
Вы с Еленой не ладили, так?
Да Хотя, кажется, ваш муж думает, что вы были очень близки
It's a minefield.
You and Elena didn't get on, did you?
Yet your husband seems to think you were very close.
Скопировать
Я не слышал о войне с Вороном.
Если я не получу твоей дочери, Синей Птицы, я отправлюсь в селение Ворона и отдам им свою жизнь.
-У тебя есть песня смерти? -Да.
I have heard of no war with the Crow.
I am going to die. If I cannot have your daughter, Blue Bird Woman. I am going to walk into a Crow enemy camp and throw away my life.
- Do you own a death song?
Скопировать
- Это так.
Только безумец попытался бы украсть дочь вождя из охраняемого селения.
Или тот, кого буйвол лягнул в голову или Ванаги.
- All men in the village are warned.
- It is so. Only a fool would steal the daughter of a chief in a camp warned as such.
Or someone who's been kicked in the head by a buffalo.
Скопировать
Большой Конь перепробовал все, чтобы получить эту девушку, но теперь, когда он был опозорен, разве он мог вернуться?
Он поскакал в селение Воронов, чтобы с честью погибнуть.
Он не боялся, потому что уже распрощался со своей жизнью.
It was useless. High Horse tried everything to have that girl. But now that he was dishonored, how could he ever go back?
He had no choice.
He would ride now into the Crow enemy camp and die with honor.
Скопировать
Это случилось много лет назад.
В селении Ваквасансамокх. Великие Хуада-на-Суанэ.
Он был духом Гром.
Listen.
It happened many summers in the past... in the village of the Akwesasne Mohawks.
The great Haudenosaunee.
Скопировать
Вы очень заботливы, мисс Карлайл.
Иначе пришлось бы всё бросить и идти обедать в селении.
Что с тобой, Мэри?
This was very thoughtful of you, Miss Carlisle.
It's a nuisance having to break off and go into the village for lunch.
Are you all right, Mary?
Скопировать
Мы проследили Калиля до Закари Фарука, командира лагерей.
- Селения, больницы, продовольственный центр.
Мы предлагаем тактические ракеты AGM-88, мы попадём туда, куда целимся.
We traced Kaleel to Zachari Faruk, leader of the camps. - They close to anything?
- Villages, a food distribution center.
We're suggesting AGM-88 harms, we will hit what we're aiming for.
Скопировать
Да, это просто чудо!
Пойдёмте стройным шествием в селенье.
Прослушаем "Non nobis" и "Те Deum".
'Tis wonderful!
Come, go we in procession to the village.
Let there be sung 'Non nobis' and 'Te Deum.'
Скопировать
Вот греки - они особенные?
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
Несомненно...
Are Greeks different?
I mean, old fellows like myself who were brought up in the mountain villages?
Sure.
Скопировать
Я на другом берегу смогу выехать и поднять тревогу
Чтобы в селениях Миддлсэкса народ вышел на дорогу,
Поднялся и встал в ружье везде...
"'And I on the opposite shore shall be ready to ride and spread the alarm
"'Through every Middlesex village and farm
"'For the country folk to be up and to arm... '
Скопировать
Оцу!
По имени селения Миямото мы дадим ему подобающее самураю имя:
Миямото Мусаси!
Otsu!
We will give him a title appropriate for a samurai
Miyamoto Musashi!
Скопировать
Леди и джентельмены перед нами стоит человек будущего.
Мы создали города и селения и думали, что вытеснили джунгли, не осознавая, что сами создали джунгли внутри
Я представляю, что каждая палата в больнице - это джунгли каждая уютная маленькая комната, где кто-то лежит распластавшись или лежит умирая.
Ladies and gentlemen here before us stands the man of tomorrow.
We made us cities and towns and thought we had beat the jungle back, not knowing we had built the jungle in.
I suppose every hospital room's a jungle every neat little room where somebody's having his body opened or lies dying.
Скопировать
Лошади готовы к старту.
О, каким наполнены азартом, скачки под селением Аскот!
Кровь бежит быстрее, лица розовеют, сердце бьется чаще.
# What a gripping, absolutely ripping #
# Moment at the Ascot opening day #
# Pulses rushing # # Faces flushing # # Heartbeats speed up #
Скопировать
Я имею в виду, что...
С Еленой произошло недоразумение.
Которое я сейчас предлагаю решить.
I mean, that...
Helen thing was just a misunderstanding.
Which I now propose to resolve.
Скопировать
" ... € думаю, это будет чрезвычайно полезно, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному в том, что есть что. 'от€ бы ради того, чтобы осознать, что мир который мы себе сконструировали в голове, не мало общего с ћирозданием.
¬едь существует множество удивительных измерений ¬селенной, которые, неисключено, могут буть доступны
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
And this I think it would be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing and to realize that the world he's constructed is by no means The Only World.
That there are these extraordinary other types of Universe which we may inhabit, and which... we should be very grateful for inhabiting I think.
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
Скопировать
Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху.
О вы, девы селения и всех окрестностей, наряжайтесь в лучшие убранства.
Вперед!
The girl isn't rich but she's charming and pretty, which is enough for the handsome groom.
Oh, maids of the village and all around, put on your best finery.
Run!
Скопировать
Да.
Моё селение было разрушено.
Моя сестра попыталась бежать и была убита.
Yes.
My village was destroyed by bandits.
My sister tried to flee and was killed.
Скопировать
У тебя есть мысли, где они теперь?
Зачем Антаресу появляться здесь... он же не может знать, что это мы разрушили его селение.
Это невозможно.
Do you have any idea where they are now?
Their traces lead into the city.
That's impossible.
Скопировать
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений
Мародерство, пожары.
And on 12th June 1812, Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, crossed the River Neman into Russia.
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
Looting, burning!
Скопировать
Это - жертвование наших детей его чудовищной прожорливости!
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
Что ж, время кое-что предпринять, ребята,
Set to sacrifice our children To his monstrous appetite
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
So, it's time to take some action, boys
Скопировать
ћы с Ённи расстались, и € до сих пор не могу этого до конца осознать.
- ¬селенна€ расшир€етс€?
¬селенна€ - это всЄ, и раз она расшир€етс€... значит когда-нибудь совсем развалитс€, и тогда всему наступит конец.
Want to see it or not?
Is that blood? What happened?
Somebody got smoked. Look at the hole in the wall, stupid. Least I can tell my times tables.
Скопировать
- ¬селенна€ расшир€етс€?
¬селенна€ - это всЄ, и раз она расшир€етс€... значит когда-нибудь совсем развалитс€, и тогда всему наступит
"еб€-то это как касаетс€?
Is that blood? What happened?
Somebody got smoked. Look at the hole in the wall, stupid. Least I can tell my times tables.
Why is the blood turning yellow?
Скопировать
ќн перестал делать уроки!
- акое тебе дело до ¬селенной? "ы в Ѕруклине.
ћой аналитик говорит, что мои детские воспоминани€ преувеличены... но € могу покл€стьс€, что вырос под американскими горками на они-јйленде в Ѕруклине.
That's what happens when it separates from the plasma.
So that's how the settlers survived that long hard winter that took so many of their lives, is by eating foods that were given to them, like the turkey and the squash and all the foods that we think of as our traditional holiday meal.
And that's why we celebrate Thanksgiving to commemorate the unity between the Indians excuse me the Native Americans and the early English settlers who were called...
Скопировать
ѕослушай. то бы она ни была, относись к ней с уважением.
ѕотому что она имеет право быть царицей ¬селенной.
Ѕлагороднейша€ принцесса в мире.
Listen. Whoever she is, respect her.
Because he deserves to be the queen of the universe.
The highest princess in the earth.
Скопировать
" телу без души.
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала
≈е звали јльдонса Ћоренсо, и она получила титул владычицы ...его помыслов и им€ ƒульсинеи "обосской.
And body without soul.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
Her name was Aldonza Lorenzo, and he gave her the title of lady ...of his thoughts with the name of Dulcinea del Toboso.
Скопировать
Не советую.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что
И вы получите копье в спину.
I wouldn't.
You see, if the Swampies have taken him to their settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the paths.
And you'll get a spear in your back.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов селение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы селение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение