Перевод "пригласить" на английский

Русский
English
0 / 30
пригласитьengage call ask invite
Произношение пригласить

пригласить – 30 результатов перевода

Рон там?
Нет, хотел его кое-куда пригласить.
Так, где он, говоришь?
Is Ron there?
No, I just wanted to take him somewhere. where is he?
Okay, I'll fetch him there.
Скопировать
Хорошо, я вижу огромную выгоду от этого
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
Перед духами предков
All right, I agree for you sake
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Before the heroes of the world
Скопировать
Я надеюсь
Пожалуйста пойдите в Минг Шана пригласите Тсао Кин-Эрр и ее братьев
А какже вы?
I think so
Please go to White Cloud Mountain to invite Tsao and her comrades
How about you?
Скопировать
О да.
Очень нелегко признаться, мисс Бонне, но я с целью пригласил вас.
То есть?
Oh, yes.
I hate to have to tell you this, Miss Bonnet. - I arranged our meeting.
- Why?
Скопировать
О боге, мамочка.
А почему его не пригласили?
Волшебникам всегда рады.
About God, Mummy.
Why wasn't he invited if he's your friend?
Wizards are always welcome.
Скопировать
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
Я пригласил тебя на Землю.
И Ты пытаешься уничтожить все это.
I made you welcome to Earth.
And you're trying to destroy it.
Not save it.
Скопировать
Твоя тётя Глэдис.
Так вот почему тебя пригласили.
Тодсы - мои тётя и дядя.
Your Aunt Gladys.
So that's how you got invited.
The William Thaws are my aunt and uncle.
Скопировать
Мадемуазель, вы будете?
Можешь пригласить своего друга Мольна так кажется его зовут?
Франсуа, ты как раз вовремя.
Mademoiselle, will you come?
You can bring your friend Meaulnes isn't that his name?
Francois, you're just in time.
Скопировать
Причем идеал должен соответствовать его логике.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит
Охрана.
Perfection being measured by its own relentless logic.
If what you say is true, then we've taken aboard our vessel a device which, sooner or later, must destroy us.
Security.
Скопировать
Похожие преступления были совершены некоторое время назад в Макао и Гонконге.
Кажется, что все эти случаи связаны между собой, поэтому ФБР пригласило к нам специального агента, для
Да?
Similar crimes were comitted some time ago in Macao and Hong Kong
It seems the cases are all related, so, the FBI have comissioned to us - a special agent in order to track the killer here, to Acapulco.
- Yes?
Скопировать
Когда я приехал, Даниель сообщил плохую новость -
Родольф пригласил одну девушку пожить здесь, и это испортит нам отдых.
- Майтэ?
No sooner had I arrived than Daniel told me the bad news:
A girl was staying here at Rodolphe's invitation. She would surely disturb us.
Maité?
Скопировать
Пойдём, Корделия, дорогая.
Ве кто знает ужасно хотят тебя пригласить в к ним.
Лорейн Мейндсфилд три раза звонила.
Come along, Cordelia, dear.
Everyone who knows is frantic to entertain you.
Lorraine Mansfield called three times.
Скопировать
- Хорошо.
Я пригласил ее к нашему столу.
Думаю, будете рады знакомству.
- Good.
I've invited her to join us at the table.
I thought you might like to meet her.
Скопировать
У нее есть наследственный дар.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Префект, разве вы не знаете, что этим должна официально заниматься моя служба?
She has the ancestral gift.
Gentlemen, I have come to invite you to my home.
Prefect, don't you think this should be handled in an official manner through my office?
Скопировать
Лейтенант, "Энтерпрайз" получил два сообщения, отправленных якобы с Цестуса-III.
Одно пригласило "Энтерпрайз" сюда, а второе пригласило меня и моих тактиков спуститься на поверхность
Они напали на нас за день до вашего приезда, капитан.
Lieutenant, the Enterprise received two messages, ostensibly from Cestus III.
One for the Enterprise to go there and the other for myself and my tactical crew to beam down to the surface.
They hit us a full day before you got there, captain.
Скопировать
Тебе нужны были бы все трое, готовые к исполнению твоих приказов, а?
Почему бы тебе их не пригласить?
Серьезно!
You'd need all three of them waiting on you
Why don't you invite them over? I'm serious
Call them.
Скопировать
Господа, мы опоздаем на покер.
Послушайте, я пригласил вас на самый дорогой ужин в Сент-Луисе, и я не буду против, если вы посидите
Ставлю сотню, что ихне меньше шести.
Gentlemen, we're going to be late for that poker game.
I've just stuck you for the most expensive dinner in St. Louis and I don't mind sticking you a little bit deeper.
I'll lay you $100 if it's no less than six. - How will you prove it?
Скопировать
Утята Дональды Даки.
Как они говорят, это не "дактично" - пригласить девушку пообедать.
- А, понимаю. - О, "Война и мир" Толстого.
The "D-ducks."
The way they say it's not "D-ductible" to take a girl out for dinner anymore. - Oh, I see.
- Oh, Tolstoy's War and Peace.
Скопировать
- Э, несколько дней.
. - Ужасно мило, что вы нас пригласили.
Да, конечно.
- Uh, a few days. Yes.
- That's awfully nice of you to have us.
Yes, of course.
Скопировать
Дэн, моя жена устраивает завтра междусобойчик в Гранд-Отеле.
- Она просила меня пригласить вас.
- Спасибо, с удовольствием.
Dan, my wife is planning a get-together tomorrow at the Grand Hotel.
- She wants you to come.
- All right.
Скопировать
Кто тебя приглашал в мою каюту?
Я сама себя пригласила.
Тот мясник ждет на пристани.
Who invited you into my cabin?
I invited myself.
That butcher was waiting at the dock.
Скопировать
Разве она не проблема, разве она на злодейка?
Давай пригласим их на завтрашний ужин.
Оноре Ляшалль, Оноре Ляшалль
Isn't she a mess Isn't she a sight
Let's invite them out tomorrow night
Honoré Lachaille Honoré Lachaille
Скопировать
Ну ты секретарь министра или нет?
Пригласил, но в другую сторону.
Обе стороны хороши.
Are you the minister's secretary or aren't you?
I invited you, but not on that side.
Both sides are good.
Скопировать
-Нет, это Квинт Арий младший.
Пригласите его.
Я не знал, что у Консула есть сын.
- Quintus Arrius, the younger tribune.
Thank him. Bring him to me.
- I didn't know the consul had a son.
Скопировать
На танцах всегда много народу.
- Ты пригласишь меня танцевать?
- Да.
There always is.
You'll dance with me, right?
- Of course.
Скопировать
В взрывной команде.
Он пригласил меня в машину и сказал, что если я разработаю вот такое компактное устройство, то он обеспечит
И я ему поверил! А почему нет?
In the demolition squad, to be exact.
He said he had an inside track with the army. He said that if I could devise a very small, very compact detonating gismo, he'd get me a government contract, and I believed him.
Why not?
Скопировать
На это потребуется куча людей и техники.
Поэтому вас сюда и пригласили.
А что помешает этому парню влезть на полицейскую волну и направить нас в другую сторону?
It's going to take time to set up this machinery. Exactly.
That's why we brought you here at 4 A.M.
What's going to stop this guy from tuning in on our police calls and beating us to the punch?
Скопировать
Только не это!
Слушай, Тэмми, в тот раз я пригласил тебя ради смеха.
Но, если ты пойдешь со мной снова, все будет иначе.
Not with that stuff!
Listen, Tammy, the Iast time I invited you out it was, well, for laughs.
But if you'd go out with me again, it wouId be different.
Скопировать
Господин Мегрэ примет нас?
Раз он вас пригласил, значит скоро примет.
Ладно, итак, округ пока заполнять не будем.
- No matter.
- Will M. Maigret see us or not?
Since he asked you to come, it surely won't be long.
Скопировать
Тэд, мы ведь давно с вами дружим.
Именно поэтому я и пригласил вас сюда.
Что вы собираетесь предпринять на завтрашнем заседании?
Tad, you and I have been friends a long time.
That's why I called you here.
What are you going to do in court tomorrow?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пригласить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пригласить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение