Перевод "придирка" на английский

Русский
English
0 / 30
придиркаcavil captious objection
Произношение придирка

придирка – 30 результатов перевода

Мое здание, мой этаж, мой персонал.
Погоди-ка со своими придирками.
Доктор Чейз.
My building, my floor, my people.
Hold that reprimand.
Dr Chase.
Скопировать
А потом она заметит Питера Джеррама с его недоступностью и ненормальным ростом, и оглянуться не успею, как я уже в прошлом.
-А если я продолжу остроумные придирки, я хотя бы буду прикольным.
-Это точно.
Then she'll look at Peter Garran and be smitten with his unavailability and I'll be history. If I keep up with the witty abuse...
-...at least I'll be the funny one.
-lt's true.
Скопировать
Совсем ненадолго.
Дома мне нет покоя - одни придирки.
Заходи.
Only a few days.
I get no peace at the other place, nothing but nagging.
Come in.
Скопировать
Понятно.
Не сочтите это за придирку, но обычно требуется подпись продавца.
- Чёрт побери. - Видите? Я не понимаю, почему меня проверяют.
- Yes?
And you left college after two years, and I'm your assistant. - [Both Laughing] - Cute.
I'm telling you, it wasn't easy in those days, those early days.
Скопировать
Я при исполнении. Вы ведете себя вызывающе.
Вы специально отнимаете у нас время своими тупыми придирками.
Вам следует пройти со мной к руководству.
And an insolent one!
You're making us waste precious time!
Gentlemen, follow me, please. - What for?
Скопировать
Почему мне кажется, что Мэри сыграла тут свою роль?
Ма, твои вечные придирки к ней утомительны и необоснованны.
Дела в воскресенье.
Why do I feel the hand of Mary Ann on this adventure?
I gotta tell you, Ma, this routine's getting awful tired.
Working on Sunday.
Скопировать
- Похититель был больше этого.
- Ох, придирки, придирки, придирки.
Давайте перейдём сразу к объекту "F":
The kidnapper was bigger than that.
- Oh, picky, picky, picky.
- Let's just go straight to Exhibit " F."
Скопировать
Я понимаю, кто вы на самом деле.
Я больше не собираюсь терпеть ваши мелочные придирки и унижения.
Теперь здесь Эмили Кимберли, и в этом нет необходимости.
I understand who you really are.
And I'll no longer submit to your petty insults and humiliations.
It's not necessary now that Emily Kimberly's here.
Скопировать
Если вы спросите меня, то я скажу: "Они не должны это делать".
Все эти придирки...
Не люблю я это, не люблю...
If you ask me, they shouldn't, you know.
And all this nitpicking.
I don't like that, I don't.
Скопировать
Ты меня утомил!
Всегда придирки, всегда придирки, всегда одни придирки!
А теперь-то в чем дело!
Me tired of you!
Always nagging, always nagging, always nagging only!
What's up now! ?
Скопировать
Бедная сестрёнка. Её всегда сравнивали со мной.
Она вечно слышала придирки: "Почему ты не можешь быть как твоя сестра?"
Создавалось ощущение, что в ней нет ничего хорошего.
My poor sister She was always compared to me
She only heard nagging ' Why can't you be like your sister?
' It was like she was no good
Скопировать
Спасибо, Ваша Честь.
(Стоун) Это придирки к закону.
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
Thank you, Your Honors.
It's black letter law.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
Скопировать
Неожиданности нам нравятся не больше, чем Вам.
Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть
Мы будем помнить об этом когда отправимся на очередную проверку.
We don't like surprises either. Minister Toran, these people are professionals.
Forgive my nit-picking, but we need Jeraddo to heat a few hundred thousand Bajoran homes.
And with that in mind, we're due to make our next inspection.
Скопировать
А потом он вдруг возвращается. Как будто всё нормально.
И придирки.
Он бывает ужасно придирчивым.
Then all of a sudden... he's right there with you, like everything's normal.
And mean...
he can be mean as shit.
Скопировать
-И боль.
Наши вечные придирки, ворчливые соседи, похмелья...
Это будет легендарно!
- And painful.
Nagging, grumpy neighbors, hangovers...
It'll be legendary!
Скопировать
Эти обвинения, в лучшем случае, вытекают из родника невежества.
А в худшем случае, говорят о политических придирках к интимным отношениям любого, поэтому мне нечего
И мне не от чего защищаться.
These accusations, at best, stem from a wellspring of ignorance.
And, at worst, it speaks of political chicanery to question anyone's intimate relations in this manner, cos I have nothing to be ashamed of.
And I have nothing to defend.
Скопировать
Конечно я был неправ.
Я не хотел навредить тебе, я просто не смог больше выносить ругань... постоянные придирки и жалобы.
Я дошел до того, что не мог приходить домой.
Of course I was wrong.
I didn't want to hurt you, but I just couldn't stand the bickering... the constant carping and complaining.
It got so I couldn't go home.
Скопировать
Вопрос спорный.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Ничего нет незначительного, если вопрос стоит о жизни двух людей...
Your Honor, the question is argumentative.
I object to counsel badgering the witness over this relatively minor point.
No point is minor when the lives of two innocent people...
Скопировать
Я сделала, Феликс.
Сначала я думала, что ты сошел с ума с придирками, но сейчас я вижу, насколько сильно влияние деталей
Что?
DANI: I did it, Felix.
At first I thought you were crazy for being so picky, but now I see how all those details make a difference.
What?
Скопировать
А ты выдвигал придирки.
Это не придирки.
Я тебе откровенно сказал, что, по-моему, тебе совершенно нельзя доверять.
You were being petty.
I was not being petty.
I was one hundred percent sincere when I said I find you completely untrustworthy.
Скопировать
Нет, я предлагал конструктивную критику.
А ты выдвигал придирки.
Это не придирки.
Nah, I was offering constructive criticism.
You were being petty.
I was not being petty.
Скопировать
Их проверяют на предмет болезней, на предмет умышленных повреждений в течение жизни.
А придирки, ну, весь мир знал, что Серебряный огонь — мой.
Были запросы на генетическую экспертизу.
They're screened for disease, for the tendency to inflict injury during the live cover.
And the stud, well, the whole world knew that Silver Blaze was mine.
There were some requests for genetic testing.
Скопировать
Мило, да, теперь они - компьютерные актеры, а не просто техники.
Послушай, все эти... детали, мелочи, придирки.
Я согласен со всем, кроме этой, э...
Nice, yes, you're computer artists now, not just technicians.
Look, this is just all... details, it's tributes, minutia.
I'll agree to everything except this, um...
Скопировать
Вы об этом слышали?
Я не понимаю, почему никому другому здесь не приходится мириться с вашими придирками, угрозами, с вашим
- Я блестяще сдала экзамен на аудитора, так что не называйте меня крохобором.
Did you hear that?
What I don't understand is why no one else here has to deal with your carping, your threats, your never-ending bean counting.
I aced my CPA Exams, so careful who you call bean counter.
Скопировать
Правильно - "мне тебя не хватало".
Выдержишь мои придирки?
Постараюсь сильно.
It's: "I missed you so much."
Can you stand your French teacher?
I'll try.
Скопировать
Первое, оправдываешься за потерю веса, затем за постоянные опоздания, пригоревшее мясо, частый приём душа.
А потом начинаются дурацкие придирки по всякому поводу.
"Почему ты никогда не моешь машину?"
First, to justify the weight loss, then the chronic lateness, the missed meals, frequent showers.
Then, the stupid arguments begin over tiny, stupid things.
Like, um, "why do you never wash the car?"
Скопировать
Она должна быть на воротничке...
Твоим придиркам конца не видно!
Мэгги, помоги мне с рубашкой.
It goes like this...
Tuh! Is there no end to your fault-finding?
Maggie, help me with this shirt.
Скопировать
Подпись: "Вся семья".
Придирки меня охладили.
Вы все теперь ужасно непривлекательны.
The caption says, "The whole family."
Nitpicking turns me off.
You're all horribly unattractive to me.
Скопировать
Скорее всего, они используют это против тебя чтобы отклонить твой иск.
Так что, чтобы подготовиться к показаниям под присягой я поискал другие юридические придирки к твоим
Слава богу.
They'll probably use that against you to rebut your lawsuit.
Now, to prepare myself for these upcoming depositions, I looked into other legal issues with your tow trucks-- there were none.
Thank God.
Скопировать
Людей судят по иx делам.
Ну, это уже придирки, ты так не считаешь?
Что?
You judge them based on their actions.
Well, that seems kind of petty, don't you think?
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придирка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придирка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение