Перевод "придирка" на английский

Русский
English
0 / 30
придиркаcavil captious objection
Произношение придирка

придирка – 30 результатов перевода

Понятно.
Не сочтите это за придирку, но обычно требуется подпись продавца.
- Чёрт побери. - Видите? Я не понимаю, почему меня проверяют.
- Yes?
And you left college after two years, and I'm your assistant. - [Both Laughing] - Cute.
I'm telling you, it wasn't easy in those days, those early days.
Скопировать
Почему мне кажется, что Мэри сыграла тут свою роль?
Ма, твои вечные придирки к ней утомительны и необоснованны.
Дела в воскресенье.
Why do I feel the hand of Mary Ann on this adventure?
I gotta tell you, Ma, this routine's getting awful tired.
Working on Sunday.
Скопировать
Бедная сестрёнка. Её всегда сравнивали со мной.
Она вечно слышала придирки: "Почему ты не можешь быть как твоя сестра?"
Создавалось ощущение, что в ней нет ничего хорошего.
My poor sister She was always compared to me
She only heard nagging ' Why can't you be like your sister?
' It was like she was no good
Скопировать
Спасибо, Ваша Честь.
(Стоун) Это придирки к закону.
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
Thank you, Your Honors.
It's black letter law.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
Скопировать
Неожиданности нам нравятся не больше, чем Вам.
Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть
Мы будем помнить об этом когда отправимся на очередную проверку.
We don't like surprises either. Minister Toran, these people are professionals.
Forgive my nit-picking, but we need Jeraddo to heat a few hundred thousand Bajoran homes.
And with that in mind, we're due to make our next inspection.
Скопировать
Я при исполнении. Вы ведете себя вызывающе.
Вы специально отнимаете у нас время своими тупыми придирками.
Вам следует пройти со мной к руководству.
And an insolent one!
You're making us waste precious time!
Gentlemen, follow me, please. - What for?
Скопировать
Я понимаю, кто вы на самом деле.
Я больше не собираюсь терпеть ваши мелочные придирки и унижения.
Теперь здесь Эмили Кимберли, и в этом нет необходимости.
I understand who you really are.
And I'll no longer submit to your petty insults and humiliations.
It's not necessary now that Emily Kimberly's here.
Скопировать
Если вы спросите меня, то я скажу: "Они не должны это делать".
Все эти придирки...
Не люблю я это, не люблю...
If you ask me, they shouldn't, you know.
And all this nitpicking.
I don't like that, I don't.
Скопировать
Ты меня утомил!
Всегда придирки, всегда придирки, всегда одни придирки!
А теперь-то в чем дело!
Me tired of you!
Always nagging, always nagging, always nagging only!
What's up now! ?
Скопировать
Совсем ненадолго.
Дома мне нет покоя - одни придирки.
Заходи.
Only a few days.
I get no peace at the other place, nothing but nagging.
Come in.
Скопировать
Конечно я был неправ.
Я не хотел навредить тебе, я просто не смог больше выносить ругань... постоянные придирки и жалобы.
Я дошел до того, что не мог приходить домой.
Of course I was wrong.
I didn't want to hurt you, but I just couldn't stand the bickering... the constant carping and complaining.
It got so I couldn't go home.
Скопировать
Вопрос спорный.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Ничего нет незначительного, если вопрос стоит о жизни двух людей...
Your Honor, the question is argumentative.
I object to counsel badgering the witness over this relatively minor point.
No point is minor when the lives of two innocent people...
Скопировать
- Похититель был больше этого.
- Ох, придирки, придирки, придирки.
Давайте перейдём сразу к объекту "F":
The kidnapper was bigger than that.
- Oh, picky, picky, picky.
- Let's just go straight to Exhibit " F."
Скопировать
А потом она заметит Питера Джеррама с его недоступностью и ненормальным ростом, и оглянуться не успею, как я уже в прошлом.
-А если я продолжу остроумные придирки, я хотя бы буду прикольным.
-Это точно.
Then she'll look at Peter Garran and be smitten with his unavailability and I'll be history. If I keep up with the witty abuse...
-...at least I'll be the funny one.
-lt's true.
Скопировать
Прекрасная и благородная стратегия. Так мы их наверняка застанем врасплох.
Оставь свои придирки на потом.
Я старалась одеться подобающим образом.
A fine novel strategy, an element of surprise no doubt.
Later you may nag me.
I believe this is appropriate.
Скопировать
- Хреново?
- Если я соскучусь по придиркам, я вернусь жить к Мэтту.
- Мы не о твоем отце говорили.
"lnnit."
If I want to get aggravation about the way I speak, I can go back to Matt's house.
We weren't talking about your dad.
Скопировать
Ты лежишь и ворчишь И вставать не спешишь.
Ты дрянь, ты подтирка Ты дешёвка - придирка.
С Рождеством тебя, гада, Боже, больше не надо!
Lying there almost dead On a drip in that bed
You scumbag, you maggot You cheap, lousy faggot
Happy Christmas, your arse I pray God it's our last
Скопировать
Идиотов и там хватало.
С их постоянными придирками.
- Была жёсткая дисциплина?
The place was filled with idiots.
Always carrying on.
There must have been someone there to depend on.
Скопировать
Если и она вам не подойдет, то боюсь, моя фантазия иссякла.
Он бросит нас, если ты не прекратишь свои придирки.
Мы будем любоваться этим лицом следующие 1 8 лет.
If you don't respond to her, I'm afraid I'm out of ideas.
He's going to dump us as clients if you don't stop being so damn picky.
We're gonna stare at this face for the next 18 years.
Скопировать
Это очень мило , но центурионы Вы не можете голосовать .
Они не сюда, чтобы проголосовать , придирка .
Это больно?
This is cute. Centurions can't vote, Six.
Oh, they're not here to vote, Cavil.
- Am I hurting you?
Скопировать
Мое здание, мой этаж, мой персонал.
Погоди-ка со своими придирками.
Доктор Чейз.
My building, my floor, my people.
Hold that reprimand.
Dr Chase.
Скопировать
А сейчас, если тебя не затруднит, расстегни мне молнию зубами и возьми меня на столе.
Придирки, нытье и ворчание.
Что происходит с вами, женщинами, как только вы получаете кольцо?
Now if it wouldn't be too much trouble, would you mind pulling down my zipper with your teeth and taking me on the table?
Nag, nag, nag.
What is it with you women once you get a ring on?
Скопировать
Которого я люблю.
Это не придирки к папе римскому.
Для католиков он - крутейшая знаменитость.
Who I love.
I'm not knocking the Pope.
He's a fantastic Catholic celebrity.
Скопировать
Я сказал "нет".
Я не хочу выслушивать придирки вашей мамы.
Она будет ругать тебя еще больше, если я скажу ей, что ты куришь в машине.
I said no
I don't want to be scolded by your mother
That woman will scold you even more If I tell her you were smoking in the car
Скопировать
Людей судят по иx делам.
Ну, это уже придирки, ты так не считаешь?
Что?
You judge them based on their actions.
Well, that seems kind of petty, don't you think?
What?
Скопировать
- Праздник, праздник!
- Простите за придирку, но учитывая предыдущий опыт, может, нам стоит отложить празднования до получения
- Доказательство?
Rejoice, rejoice!
Er, sorry to nit-pick but Shouldn't we hold the celebrations till we have proof? Proof?
Proof?
Скопировать
Он стер эти пальцы до костей, чтобы сделать это место таким, какое оно есть.
А вы приходите со своим мелочными, ничтожными придирками, и втаптываете его в грязь!
Я думаю, в исполнениях Джона есть своего рода страсть, которая изумительно их возвышает.
He's worked his fingers to the bone to make this place what it is.
And you come in with your petty, feeble quibbling, and you grind him into the dirt!
I think there's a kind of intensity in John's performance, which elevates them wonderfully.
Скопировать
Опять! Придираешься, словно всё знаешь.
Ничего себе придирки!
И это когда речь идет о вопиющей ошибке?
That snarky, know-it-all attitude.
What?
I am snarky because I point out one small, glaring mistake?
Скопировать
А потом он вдруг возвращается. Как будто всё нормально.
И придирки.
Он бывает ужасно придирчивым.
Then all of a sudden... he's right there with you, like everything's normal.
And mean...
he can be mean as shit.
Скопировать
Я разберусь с соседями сама.
Меня достали твои придирки!
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
I can deal with the neighbours myself.
FROM THE HOUSE: I'm sick of you going on at me.
Then why don't you just leave?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придирка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придирка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение