Перевод "призванный" на английский
Произношение призванный
призванный – 30 результатов перевода
Нет, Котолай, эта земля будет всегда принадлежать Benedictines, они свободно могут заставить нас оставить это место, если посчитают нужным
После того, как мы сделаем все хорошо и ко всему, работа призвала меня ...
Не сердись, Котолай, мы приняли обет нищеты, и мы не можем поступить иначе.
No, Cotolay, this land will always belong to the Benedictines, with the freedom to leave us without it as they see fit.
Now we've made it good! , with the work that has costed me ...
Do not get mad, Cotolay, we have taken a vow of poverty, and we can not do otherwise.
Скопировать
Это полностью беспристрастный комитет
Номер Шесть, вы были призваны на этот комитет не для того, чтобы защищать себя.
Все, о чем мы просим - это ваше полное признание.
This is an impartial committee.
Number Six, you're not here to defend yourself.
All we ask is for your confession.
Скопировать
Кастильцы!
Бог призвал меня стать вашим королем!
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Castilians...
God has called upon me to become your king.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Скопировать
И теперь мне будет сказано, что делать?
Для чего я был призван?
- Нет! Нет...
And I will be told what to do?
To what I am called?
- No, no.
Скопировать
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara were invited to Osaka Castle.
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Скопировать
Например, Ария, который ждет тебя в Риме.
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Абсолютной свободы не существует
The voice, for instance, of Arrius waiting for you in Rome.
He would tell you, if I may speak in his place not to crucify yourself on a shadow such as old resentment or impossible loyalties.
Perfect freedom has no existence.
Скопировать
Неужели они не понимали, о чем идет речь в его книге "Майн Кампф", которая издавалась повсюду?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении,
Будем считать, что во всем виноваты русские?
Did it not read his intentions in Mein Kampf, published in every corner of the world?
Where is the responsibility of the Soviet Union, who signed in 1939 the pact with Hitler that enabled him to make war?
Are we now to find Russia guilty?
Скопировать
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую
"Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером".
Are we now to find the Vatican guilty?
Where is the responsibility of the world leader Winston Churchill, who said in an open letter to the London Times in 1938... 1938, Your Honour...
"Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind and will of an Adolf Hitler."
Скопировать
Гум, милый.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Hum, baby.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Скопировать
Действительно ли он видел его?
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Had he really seen it?
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred by fear.
Скопировать
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ...в наш городок привезли сенсационный фильм.
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
Там оргии, достойные императора Тиберия.
Preceded by scandal, controversy, protest, critical outcry and hosannas, a sensational film had opened in town.
The priest of San Filmino railed against it, warning his flock to boycott it, but to little effect.
Orgies worthy of Tiberius! Wife-swapping!
Скопировать
♪ Сколько ждать мне ♪♪
Дражайшие братья... давайте вспомним, с любовью и от всего сердца, нашего брата... которого Господь призвал
Помилуй Бог!
♪ To reach there ♪ ♪
Dearest brothers... let us faithfully and lovingly remember our brother... whom God has taken to himself... from the trials of this world.
God have mercy.
Скопировать
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Мод, они хотят призвать меня.
Ну и не ходи.
And I hope they have more luck with you than I.
Maude, they're gonna draft me.
Well, don't go.
Скопировать
Это будет передача на весь мир.
Я собираюсь призвать нации мира... объединиться и атаковать пришельцев и их космический корабль.
Они должны быть уничтожены!
It'll be on a world wide hook-up you know.
I shall call on the nations of the world... to unite in an attack on the aliens and their spacecraft.
It must be obliterated!
Скопировать
Он собирается говорить о Неопознанном Летающем Объекте.
Он собирается призвать нации мира атаковать его!
Убрать с нашего неба ракетами.
He's going to talk about that unidentified flying object.
He is going to call on the nations of the world to attack it.
Blast it out of the sky with missiles.
Скопировать
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
Войдите же, и воздайте почести святому.
And sought to spread Christianity all over the world.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Now you may enter and honor the saint!
Скопировать
Все мы восстали против буржуазии!
Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас.
"Они" не хотят, чтобы мы сотрудничали с вами.
We're all in a state of revolt... against the bourgeoisie.
The distinction between... ordinary and political prisoners is artificial... and meant to divide us.
"They" don't want us to communicate with you.
Скопировать
Выйдите, донна Мария.
Тот, кого вы призвали к девятому часу, уже ждёт вас, сгорая от страсти.
Добро пожаловать.
Doña Maria, come outside.
He whom you invited for the hour of nine is come and awaits you with burning desire.
Welcome.
Скопировать
Выйдите, донна Мария.
Тот, кого вы призвали к девятому часу, уже ждёт вас, сгорая от страсти.
О!
Doña Maria, come outside.
He whom you invited for the hour of nine is come and awaits you with burning desire.
Oh!
Скопировать
У нас молодости не было.
В 39-ом нас призвали на службу.
В день моего рождения мы отступали.
We had no youth
They called us up in '39
On my birthday we were in retreat
Скопировать
Потом американцы убрались
И меня призвали
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил
Then the Americans went away-
I had to join up myself-
And two years later, I came home on leave... - and I was drinking a lot-
Скопировать
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
и, призвав его, сказал ему:
что это я слышу о тебе?
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
He sent for him:
"What is this I hear of you?
Скопировать
Большая часть вашей армия сгнила в болотах Ирландии.
Тех, кто остался, трудно призвать к порядку.
Мы создадим вторую армию
Most of your army lies rotting beneath the bogs of Ireland.
What's left of it is hard-pressed to keep law and order.
Then we will raise a second army.
Скопировать
Как такой дегенерат... мог получить ответственный пост в армейской части?
Его призвали.
- Радар.
I wonder how such a degenerate could have reached a position of responsibility in the army.
He was drafted.
- Radar!
Скопировать
Забить ее до смерти?
Я делал то, к чему был призван.
На меня снизошла благодать.
Then he told you to beat her to death, huh?
I only do what I'm called on to do.
I was in a state of grace. And that woman... she tried to soil my spirit.
Скопировать
Вы видели, как они убивали и их убивали.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество
Боже мой...
You saw that they were killing and being killed.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Good heavens!
Скопировать
Мне тоже.
С тех пор как Крайслера призвали...
Вопрос:
- We both do. - Yes, we do.
We haven't played any music since conductor Kreisler was drafted.
Can I ask you something?
Скопировать
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с
Войдите.
I have asked Dr. McCoy to check Starfleet medical records to verify Mr. Spock's suspicion that Dr. Sevrin is insane.
In spite of Dr. Sevrin's antipathy to us, he has promised Mr. Spock that he will order his disciples to conform to our rules and regulations.
Come in.
Скопировать
Подожди.
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему
Он сказал: сто мер масла.
Just a moment.
He summoned his master's debtors one by one. To the first he said, "What do you owe my master?"
"One hundred jars of olive oil."
Скопировать
Берегись, человек.
Со своими ничтожными песчинками знаний, ты призвал меня сюда, но я не твой слуга... и ты не бессмертен
Прости меня, великий, прости.
Take care, creature!
With your few pitiful grains of knowledge, you have summoned me here, but I am not your slave... and you are not immortal!
Forgive me, might one, forgive me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов призванный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы призванный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
