Перевод "нерешённый" на английский
Произношение нерешённый
нерешённый – 30 результатов перевода
Это окончательно убедило меня, что действие книги происходило именно здесь.
Однако оставалось несколько нерешённых проблем, например, каким образом Отрханский замок переместился
Впрочем, изучив данный вопрос, я понял, что проблемой это не является.
By then I was fully convinced the plot had taken place right here.
But a handful of unresolved problems remained, such as how the Otrhany Castle was transferred to Italy.
When I looked into this issue, I soon realised it posed no real problem.
Скопировать
Да так...
Но если у тебя остались нерешённые сердечные дела, пожалуйста, не приноси их домой.
Как ты можешь сейчас уезжать за границу?
Nothing special.
But if you have... any unresolved emotional business please don't bring it home with you.
How can you go abroad now?
Скопировать
Всем не напишешь - их не один и не два.
Вот это у нас нерешённая проблема...
Связь теряется, как только они выйдут на свободу.
I can't correspond with everyone that writes.
That's a problem we've still got to solve.
We lose touch after they leave here.
Скопировать
Позвольте задать вам тот же вопрос.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Марк.
So, let me ask you the same question.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
Mark.
Скопировать
Ты его породил.
Это твои нерешённые проблемы, Чарли.
С тех пор, как... ты у нас не хочешь ни с кем конфликтовать,
How did he get in? - You created him.
- By not dealing with your problems, Charlie.
Ever since, uh... Well, you know. You've been avoiding confrontation.
Скопировать
Хоть шесть за день.
У вас с Джейсоном есть какая-то нерешённая проблема?
Ну не знаю, маленькое нечто под названием "Шаг 9"?
You can get through six a day.
Is there some unresolved issue between you and Jason?
I don't know, a little something called Step 9?
Скопировать
это слишком угрожающе для вас.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот
Вы спрашивали думал ли я о том что она пыталась связаться со мной и я не ответил.
It's too threatening.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet- guilt, anger toward our loved ones- that's why we conjure up spirits- from the Virgin Mary to our dearly departed- because we need to talk to them, not the other way around.
You asked if I thought she was trying to contact me, and I never answered.
Скопировать
Так вот оно что! Дело вовсе не в Эйприл.
А в твоей странной инфантильной нерешённой штуки со Стошем.
Нет.
So... this is actually not about April at all.
This is about your weird, immature, unresolved thing with Stosh.
No!
Скопировать
— от шрапнели?
— Слушайте... если я расскажу вам о том дерьме, что мне пришлось пережить, вы напишете "нерешённые проблемы
в этом вашем бланке и меня никогда не передислоцируют.
- shrapnel?
- Listen... if I tell you about the crap I've seen in combat, you'll scribble "unresolved issues"
on that form you got, and I won't redeploy ever.
Скопировать
Лучше выплеснуть наружу, чем держать в себе.
Если бы вы знали, в чем моя "нерешённая проблема", вы бы не просили меня переживать её снова и снова.
Можете быть свободны.
They're better out than in.
If you knew what my "unresolved issue" was, you wouldn't ask me to relive it.
You can see yourself out now.
Скопировать
Немного флирта, туманных намёков.
Простите, что прерываю вас, но... до сих пор не решён вопрос о моих 5 000 долларов.
Мистер Фишодер, вы не можете требовать их с меня.
Flirt a little, wink a little.
Sorry to interrupt, Belcher family, but, um, there seems to be a certain unresolved matter of my $5,000.
Mr. Fischoeder, you can't expect me to pay you.
Скопировать
Теперь я не могу убить своего отца, потому что это сделает его мучеником, и она всю жизнь будет носить его портрет на шее.
Ты четвёртый раз говоришь, что хочешь убить своего отца, полагаю, у вас всё ещё есть нерешённые вопросы
Нет.
Now I can't kill my dad because that would make him a martyr and she'd walk around for the rest of her life wearing a necklace with his face on it.
Since that's the fourth time you've mentioned killing your father, I'm guessing you two still have some unresolved issues to work out?
Oh, no.
Скопировать
Я не хочу никаких сюрпризов в свой первый день директора.
Никаких скелетов, ни нерешённых дел, никакого больше сержанта Броуди, ни Кэрри Мэтисон.
Боже упаси.
I don't want any surprises on my first day as director.
No skeletons, no unfinished business, no more Sergeant Brodys, no Carrie Mathisons.
God forbid.
Скопировать
У нас нет его местоположения, Нил.
У нас есть только нерешённое уравнение, запертое в стальной капкан моего сознания.
Но она этого не знает.
We don't have the location, Neal.
What we have is a nearly indecipherable equation locked up in the steel trap of my mind.
But she doesn't know that.
Скопировать
Пойми,.. ...я хочу, чтобы мой журнал пил из горла.
"Вопрос не решён"?
Какого чёрта, Алекс?
You see, I want this magazine to drink from the bottle,
In talks?
What the fuck, Alex?
Скопировать
Какого чёрта, Алекс?
Вопрос не решён.
Мне нужна эта роль.
What the fuck, Alex?
Tch, All right, in talks,
I need this,
Скопировать
Значит, ты понятия не имеешь, почему всё это происходит с этими людьми сейчас?
Подумать только, сколько нерешённых дел у вас было без Варга Веума.
Так как они решаются, мне плевать как.
So you have no idea why all this is happening to these people right now?
Think of all the unsolved cases you'd have without Varg Veum.
As long as they're solved, I don't care.
Скопировать
Снова бум, адвоката больше нет.
Еще одно нерешённое дело, о котором стоит позаботится.
Вы не можете ничего доказать.
And boom, no more lawyer.
Another loose end taken care of.
You can't prove anything.
Скопировать
А, ну ладно.
выдавая себя за федерального агента только для того, чтобы задать несколько вопросов о мелком инженере с нерешённым
Спасибо.
Oh. All right.
I doubt anyone would risk the stiff penalties for impersonating a federal officer just to ask questions about a minor league engineer with an unresolved Oedipal complex.
Thank you.
Скопировать
Я глава комитета затейников.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
Мы всё сообщили вашему адвокату.
I head the office cheer committee.
Since I received no late-night call last night, I assume we didn't settle.
We informed your in-house counsel.
Скопировать
Мне кажется, это между мной и вами.
Вопрос не решён.
Не могу понять.
I feel I have a direct relationship with you.
We didn't settle.
I don't really understand this.
Скопировать
А ещё у неё грубый смех, но совсем нет чувства юмора?
Или у неё были нерешённые сексуальные проблемы с отцом? Или с братом из города?
Или с другом по имени Поппи, который работал художником по интерьеру?
So she doesn't have a snorty laugh but no sense of humour?
Or have unresolved sexual tensions with her father?
Or a friend called Poppy who's an interior designer?
Скопировать
Да.
Здесь ещё много нерешённых вопросов, Шоу.
В этом вся прелесть жизни, Агенты Блум.
Yeah.
There's still a lot of unanswered questions here, Shaw.
That's the beauty of life, Agents Bloom.
Скопировать
Этой миссии.
В ней слишком много нерешённых вопросов.
Дай угадаю.
This mission.
There are a lot of unanswered questions.
Let me guess.
Скопировать
Да, Джек, если ты переедешь в город насовсем...
Пока - это ещё не решённый вопрос.
Нью-Йорк - не самый сейчас прибыльный город...
And, Jack, if you do end up moving back...
Um, it's just in the air at this point.
The New York office is way off on revenue targets...
Скопировать
- Республиканцы захотят выделить социальное обеспечение в частные инвестиции, думаешь демократы пойдут на это?
- Я не говорил, что здесь нет нерешённых вопросов.
Больше как "Супер-клей".
-Republicans will wanna divert Social Security into private investment. -Think Democrats will go with that?
-I didn't say there aren't sticking points.
More like Krazy Glue.
Скопировать
Ответ казался ему очевидным: никакими.
Одна часть исследования Джеффри осталась нерешённой в его сознании:
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
The answer seemed obvious to him: none.
One element of Jeffrfey's research has remained unresolved in his mind.
the organized programs that allow school children to spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting them with all due pride, then, just like that, giving them up for slaughter.
Скопировать
Отличная работа.
Но осталась одна нерешённая проблема.
Зои Морган.
Great work.
But just one loose end.
Zoe Morgan.
Скопировать
Мы часто ходили на вечеринки.
Потом, видимо, накрыли нерешённые проблемы.
Дорогая...
We went to a lot of parties.
Then... I guess old wounds rose to the surface.
Darling...
Скопировать
Забудь о себе.
Если какие-то нерешённые проблемы поддерживают во мне жизнь, то зачем мне их исправлять?
- Тяжёлый случай.
Take the focus off yourself.
If not resolving some "thing" in my life is what's keeping me alive, why would I wanna fix that?
- Hard case.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нерешённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нерешённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение