Перевод "unsettled" на русский

English
Русский
0 / 30
unsettledнерешённый неустроенный
Произношение unsettled (ансэтелд) :
ʌnsˈɛtəld

ансэтелд транскрипция – 30 результатов перевода

These souls can't be consoled while their problems remain
There is only one way to help them, and that is to resolve what they left unsettled.
The woman whom Ms Wong keeps seeing after resuming her sight.
Эти души не успокаиваются до тех пор, пока их проблемы не будут решены
Есть только один способ им помочь - уладить их нерешенные проблемы.
Та женщина, которую мисс Вонг все время видит с момента возвращения зрения...
Скопировать
Could you pay more for these cages?
With things as unsettled as they are no one's buying insect cages
Could you ask your boss for me?
Вы не могли бы заплатить за эти клетки побольше?
По нынешним временам никому не нужны клетки для сверчков.
Может, вы попросите за меня вашего начальника?
Скопировать
You're nervous, aren't you?
Your grandmother and I had an unsettled relationship.
Stil, please. When you first came here many years ago...
Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию?
Симпатия невозможна в таких обстоятельствах.
Когда вы впервые появились здесь много месяцев назад, Муад-диб сказал мне... что его отец сказал, что красота наконец-то снова вернулась.
Скопировать
Yes.
We've got unsettled business.
Why did you go off like that?
-Да.
У нас кое-какое дельце не доделано.
Мануэла, почему ты вдруг смылась?
Скопировать
Take it on faith.
He's always been unsettled around you.
The Lord Marshal. Unsteady.
Поверь моему чутью.
Ты всегда выводил его из себя.
Я имею в виду Лорда Маршала.
Скопировать
I can't sleep a wink.
I'm unsettled
I can't sleep
Глаз не могу сомкнуть.
Уж вся извелась.
Мне не спится.
Скопировать
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Your Honor, there's a matter still unsettled.
-The matter about....
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Вопрос о...
Скопировать
It's true, in a way, but I'm really not like that.
My army service unsettled me.
That and living abroad.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой. Я другой.
Служба в армии выбила меня из колеи.
И еще жизнь заграницей.
Скопировать
I must say I was very grateful and relieved to hear it.
Your unexpected attention... rather unsettled me, as I'm sure you noticed.
Why should it unsettle you to know that a man is attracted to you?
Должна сказать, эти слова меня обрадовали и успокоили
Твоё неожиданное внимание как ты заметил, несколько волновало меня
Почему тебя волновало то, что мужчину влечёт к тебе?
Скопировать
She seems unusually well.
Her sleep is a little unsettled.
Her hearing has become very acute.
По-моему, сейчас всё хорошо.
Небольшое расстройство сна.
И слух очень обострился.
Скопировать
And that's an area that I'd like to get consolidated.
I just feel, you know, unsettled.
Don't confuse me.
И это область, в которой я, знаешь, хотела бы закрепиться.
И я просто чувствую, знаешь, нестабильность.
Не надо меня смущать.
Скопировать
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Unsettled times, eh, Gomer?
Though still the time will throw up the man.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
Беспокойные времена, да, Гомер?
Хотя человек - порождение своего времени.
Скопировать
The good ship so have swallow'd
A solemn air, and the best comforter to an unsettled fancy, cure thy brains, now useless, boil'd within
Those are pearls that were his eyes;
Корабль славный поглотило море...
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем , Она кипящий мозгтвой исцелит.
И станет плоть его песком, кораллом кости станут...
Скопировать
You need a woman.
That´s why you´re so unsettled.
You get married!
Жену бы тебе.
Какой-то ты неустроенный.
Сами женитесь!
Скопировать
Weapons?
They were always an arrogant, unsettled lot, the Ajacks.
The air conditioning isn't effective in the mines.
Оружием?
Они все всегда с гонором, беспокойный народ, эти эйджеки.
Кондиционер в шахтах не всегда эффективен.
Скопировать
I think I do need a vacation.
You do seem unsettled.
Crazed is more like it.
Я думаю, что мне в самом деле нужен отпуск.
Вы действительно кажетесь выбитой из колеи.
Скорее, сходящей с ума.
Скопировать
How's Kes?
Unsettled and uncertain.
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager
Как Кес?
Встревожена и в сомнениях.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений. Она видела смерть боргов и разрушение "Вояджера".
Скопировать
It's funny.
As much as I care for this woman, there's something about this relationship that leaves me unsettled.
I might venture a theory at which you're sure to hoot.
Знаете, это забавно.
Чем больше я забочусь об этой женщине тем больше в наших отношениях появляется деталей, которые меня не устраивают.
Рискну предложить теорию, которую ты будешь отчаянно освистывать.
Скопировать
Big Chris settles debts for Harry.
The only thing he cares more about than an unsettled debt, is his son and heir, Little Chris.
This is one of them high-powered jobs, isn't it?
Большой Крис выбивает для Гарри долги.
Единственное, что для него важнее выбивания долгов - это его сын и наследник, Маленький Крис.
Он чё нашел тёплое местечко, да?
Скопировать
I guess I haven't gotten over my divorce yet, you know?
And also, I feel unsettled about my career.
I'm very ambitious.
Я полагаю что все еще не отошла от развода, понимаешь?
И также, я не чувствую стабильности в своей карьере.
Ты обо мне этого не знаешь, но я очень амбициозная.
Скопировать
- That's no reply! Don't be so silly!
The more unsettled conditions are, the more impudent you become.
Since the mob marched on Versailles you've become positively rude.
Ты же не деревенская девчонка, только поступившая на службу.
За девять месяцев после взятия Бастилии, все вокруг словно взбесились, а ты, наоборот, тише травы...
Когда голодранцы из Сент-Антуана, устроили марш в Версаль, требуя хлеба, ты изменилась.
Скопировать
So, what brings you here?
Things seemed unsettled before, so I just--
So you thought you'd check up on us?
Так что привело тебя сюда?
- Мне показалось, что вы ссорились, так что я просто...
- Решил проверить, как мы тут?
Скопировать
At any given moment.
A stone can be considered to inhabit one of three states: Alive, dead, or unsettled.
Lucrezia can you come out here, dear?
Считается, что в любой момент
Лукреция, моя дорогая, скажи нам, что ты думаешь камень может пребывать в одном из трех состояний живом, мертвом или неопределенном.
Лукреция, подойди сюда, дорогая?
Скопировать
There's some for you, for you, the last little drop.
Please don't be unsettled by the vermin.
I welcome them.
Кое-что для вас, для вас, последняя маленькая капелька.
Прошу, не расстраивайтесь из-за паразитов.
Я приветствую их.
Скопировать
Lucrezia can you come out here, dear?
An unsettled stone naturally presents the player with the largest potential outcomes.
- Are you heading out?
Лукреция, подойди сюда, дорогая?
Камень в неопределенном состоянии естественно представляет игрока с наибольшим возможным результатом.
- Ты уходишь?
Скопировать
Unsettled.
Oh, the governor's unsettled, is he?
It couldn't be that you mishandled the whole thing? !
Беспокоится.
О, так правитель беспокоится.
Не в том ли дело, что ты не справился со своей задачей?
Скопировать
Unlike our occupiers, we only take life as our last resort.
There are many who are unsettled by how close you've been with Pilate over the Nazarene.
They fear it's an alliance you can't control!
В отличие от наших захватчиков, мы отнимаем жизнь только в самых крайних случаях.
Многие встревожены тем, как близок ты стал Пилату из-за Назарянина.
Они боятся того, что это союз, который ты не сможешь контролировать.
Скопировать
The guy wore a rubber mask, and his voice was disguised.
My system is a little unsettled.
Could I trouble you for a ginger ale?
Мужик был в маске грабителя и говорил измененным голосом.
Системы уже барахлят.
Вас не затруднит принести имбирный лимонад?
Скопировать
Penguin has a reliable man who can take you upstate.
Things are gonna be unsettled here for a while.
Unsettled?
Человек Пингвина тебя отвезёт.
Здесь пока будет неспокойно.
- Неспокойно?
Скопировать
Things are gonna be unsettled here for a while.
Unsettled?
We're gonna take down Galavan.
Здесь пока будет неспокойно.
- Неспокойно?
- Мы хотим убить Галавана.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsettled (ансэтелд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsettled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансэтелд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение