Перевод "unsettled" на русский

English
Русский
0 / 30
unsettledнерешённый неустроенный
Произношение unsettled (ансэтелд) :
ʌnsˈɛtəld

ансэтелд транскрипция – 30 результатов перевода

Its thinking is chaotic.
Absorbing it unsettled me.
That unit is a woman.
Мысли хаотичны.
Их прочтение меня расстроило.
Эта единица - женщина.
Скопировать
She seems unusually well.
Her sleep is a little unsettled.
Her hearing has become very acute.
По-моему, сейчас всё хорошо.
Небольшое расстройство сна.
И слух очень обострился.
Скопировать
You need a woman.
That´s why you´re so unsettled.
You get married!
Жену бы тебе.
Какой-то ты неустроенный.
Сами женитесь!
Скопировать
It's funny.
As much as I care for this woman, there's something about this relationship that leaves me unsettled.
I might venture a theory at which you're sure to hoot.
Знаете, это забавно.
Чем больше я забочусь об этой женщине тем больше в наших отношениях появляется деталей, которые меня не устраивают.
Рискну предложить теорию, которую ты будешь отчаянно освистывать.
Скопировать
Big Chris settles debts for Harry.
The only thing he cares more about than an unsettled debt, is his son and heir, Little Chris.
This is one of them high-powered jobs, isn't it?
Большой Крис выбивает для Гарри долги.
Единственное, что для него важнее выбивания долгов - это его сын и наследник, Маленький Крис.
Он чё нашел тёплое местечко, да?
Скопировать
I think I do need a vacation.
You do seem unsettled.
Crazed is more like it.
Я думаю, что мне в самом деле нужен отпуск.
Вы действительно кажетесь выбитой из колеи.
Скорее, сходящей с ума.
Скопировать
How's Kes?
Unsettled and uncertain.
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager
Как Кес?
Встревожена и в сомнениях.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений. Она видела смерть боргов и разрушение "Вояджера".
Скопировать
I guess I haven't gotten over my divorce yet, you know?
And also, I feel unsettled about my career.
I'm very ambitious.
Я полагаю что все еще не отошла от развода, понимаешь?
И также, я не чувствую стабильности в своей карьере.
Ты обо мне этого не знаешь, но я очень амбициозная.
Скопировать
And that's an area that I'd like to get consolidated.
I just feel, you know, unsettled.
Don't confuse me.
И это область, в которой я, знаешь, хотела бы закрепиться.
И я просто чувствую, знаешь, нестабильность.
Не надо меня смущать.
Скопировать
The good ship so have swallow'd
A solemn air, and the best comforter to an unsettled fancy, cure thy brains, now useless, boil'd within
Those are pearls that were his eyes;
Корабль славный поглотило море...
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем , Она кипящий мозгтвой исцелит.
И станет плоть его песком, кораллом кости станут...
Скопировать
- That's no reply! Don't be so silly!
The more unsettled conditions are, the more impudent you become.
Since the mob marched on Versailles you've become positively rude.
Ты же не деревенская девчонка, только поступившая на службу.
За девять месяцев после взятия Бастилии, все вокруг словно взбесились, а ты, наоборот, тише травы...
Когда голодранцы из Сент-Антуана, устроили марш в Версаль, требуя хлеба, ты изменилась.
Скопировать
Weapons?
They were always an arrogant, unsettled lot, the Ajacks.
The air conditioning isn't effective in the mines.
Оружием?
Они все всегда с гонором, беспокойный народ, эти эйджеки.
Кондиционер в шахтах не всегда эффективен.
Скопировать
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Unsettled times, eh, Gomer?
Though still the time will throw up the man.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
Беспокойные времена, да, Гомер?
Хотя человек - порождение своего времени.
Скопировать
It's true, in a way, but I'm really not like that.
My army service unsettled me.
That and living abroad.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой. Я другой.
Служба в армии выбила меня из колеи.
И еще жизнь заграницей.
Скопировать
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Your Honor, there's a matter still unsettled.
-The matter about....
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Вопрос о...
Скопировать
I can't sleep a wink.
I'm unsettled
I can't sleep
Глаз не могу сомкнуть.
Уж вся извелась.
Мне не спится.
Скопировать
Yes.
We've got unsettled business.
Why did you go off like that?
-Да.
У нас кое-какое дельце не доделано.
Мануэла, почему ты вдруг смылась?
Скопировать
Most marathoners will tell you... around mile 20... they start praying for any kind of help they can get.
The weather is unsettled, with showers threatening... though for the moment the skies are holding.
And so... welcome to the 53rd running of the Boston Marathon... one of the world's most prestigious footraces.
Большинство марафонцев могут сказать, что в районе двадцатой мили... они начинают молить о любой помощи.
Погода сегодня неопределённая, возможно будет дождь, но в данный момент без осадков.
И так... добро пожаловать на 53 Бостонский марафон, один из престижнейших забегов в мире.
Скопировать
- 450,000.
Plus unsettled electricity, phone and rent bills to the value of 60,000.
Can you pay now, or do you have something that covers the debts?
- 450 000.
К тому же неоплаченное электричество, мобильник, квартплата на 60 000.
Вы можете заплатить сейчас? Или есть у вас что-нибудь, что сможет погасить задолженность?
Скопировать
The outlook for the Leeward Islands.
Hazy sunshine and unsettled skies, with hight to moderate SE winds.
The sea will be fairly rough to rough, with south and southwest swells to six feet...
Прогноз погоды на Левардских Островах:
солнце в дымке, переменная облачность, ветер юго-восточный порывистый.
Море будет от штормового до бурного, волны южные и юго-западные до шести футов...
Скопировать
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless.
If you've got nothing to say, why are we on the phone? I've got a lot to do.
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "...оживляет её с головы до ног и волнует нас".
"Она чарует нас, но в то же время тревожит".
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Скопировать
Take it on faith.
He's always been unsettled around you.
The Lord Marshal. Unsteady.
Поверь моему чутью.
Ты всегда выводил его из себя.
Я имею в виду Лорда Маршала.
Скопировать
Clore for one.
She's unsettled by his loomingness.
Er... she becomes breathy and skittish around him, and a moisture forms on her brows.
Клор, например.
Она встревожена его маячинством.
У нее дыханье перехватывает при нем, она капризничает, у нее брови потеют.
Скопировать
rather unsettling.
I'm already unsettled.
Show me.
довольно тревожное.
Я уже встревожен.
Покажите мне.
Скопировать
Uh, Mr. Wu, why don't you just come with us like a gentleman?
Seems to me, Wolcott, last your eyes had that unsettled look, matters got grave for some young girls.
What does it? Do you know?
Мистер Ву, может пройдёте с нами как джентльмен?
Похоже, вы волнуетесь, Вулкот, и в прошлый раз эта тревога весьма жестоко сказалась на девчатах.
Вы не в курсе, в чём дело?
Скопировать
- I need my keys.
- We got unsettled business.
You ain't talked to me about my car, how you gonna get your keys?
- Мне нужны ключи.
- Мы не закончили.
Даже про машину не договорили, как ты ключи-то получишь?
Скопировать
I can walk down the street and hold my head high.
As the sun slowly settled on Wisteria Lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her
Aghh!
Я могу ходить по улицам с высоко поднятой головой.
В то время как солнце счастливо падало на Вистерию Лейн, несчастная Сьюзан всю голову поломала, пытаясь проникнуть в свой собственный дом.
Ааа!
Скопировать
Even you must sense that change is upon us.
This land has become unsettled.
The future must be held in the hands of human-born... and vampire-perfected.
Даже ты знаешь - все зависит от вас.
Здесь стало неспокойно, Домастир.
Будущее должно быть в руках человека. Cтавшего вампиром.
Скопировать
You just uh... Seem a little-
You seem a little unsettled with the whole thing.
That's what he's looking for. a sign that I'm normal.
Просто тебя это как-то...
Выбило из колеи.
Ему нужны признаки того, что я нормальный человек?
Скопировать
You're just under a tremendous amount of stress right now.
I mean, I can only imagine how unsettled you feel.
You just need me to take care of you.
Ты просто испытываешь огромный стресс в данный момент.
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас.
Я нужен тебе, чтобы позаботиться о тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsettled (ансэтелд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsettled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансэтелд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение