Перевод "природа" на английский
Произношение природа
природа – 30 результатов перевода
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
I said.
Скопировать
Отрешитесь от желаний.
Пусть природа умрёт в Вас.
Согласитесь принять Господа, когда ему будет угодно.
Deprive yourself of will.
Let nature die in you.
Agree to see God when it shall please Him.
Скопировать
Я мог бы сказать, этого хочет мое сердце.
Я мог бы сказать, моя природа желает этого, ваше существо, мое существо...
Но я не скажу этого.
I could say it's my heart that wants it.
I could say it's nature that wants it, your being, my being...
But I won't say it.
Скопировать
— Опереточный ирландец!
— Использует машины, чтобы помешать священным делам природы!
Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
- Irish stage!
- He uses a machine from time to thwart the sacred nature!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
Скопировать
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
an event completely opposed to human reason, and human nature.
Will you listen to me, Papa and Mama? I have decided.
Скопировать
Это моё отличие.
Да, но следовать природе утомительнее, чем противоречить ей.
И, вообще, ты кое-что делаешь - ты читаешь.
It's my nature.
But it's more tiring to follow one's nature than to fight it. Besides, you're reading.
That's doing something.
Скопировать
Доктор спасибо, это - триумф.
Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Ну, это не первый раз.
Thank you Doctor, it's a triumph.
Europe saved, science the victor over nature, and it happened in my sector.
Well, it's not the first time.
Скопировать
Капитан и м-р Скотт.
Какова природа этих исследований?
Программа зашифрована голосовым кодом.
The captain and Mr. Scott.
What is the nature of the research?
Program is classified under voice-index lock.
Скопировать
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
И я считаю, что природа этой машины не позволит завладеть ее системой управления.
- Оно приближается, мистер Спок.
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms.
- It's closing on us, Mr. Spock.
Скопировать
Как и ты. Мы проделали долгий путь за 5000 лет.
Но ваша природа все та же.
Я могу прекратить ваше существование движением руки и отправить вас обратно.
We've come a long way in 5,000 years.
But you're still of the same nature.
I could sweep you out of existence with a wave of my hand and bring you back again.
Скопировать
-В общем, нет.
Природа имитирует искусство. -До свидания, до завтра?
-До завтра.
And I'd never seen you in my life.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
- Good-bye.
Скопировать
Он просто существует.
Искусственный, возможно, или каприз природы.
Но факт остается фактом: там возможна жизнь.
It simply exists.
Artificial, perhaps, or a freak of nature.
But the fact remains that life can exist in that area.
Скопировать
Небеса обетованные, быть не может.
Мать Природа сыграла шутку.
Чудно.
Good heavens, it can't be.
Mother Nature's been playing tricks.
It's weird.
Скопировать
Время спаривания.
В природе есть подобные случаи, капитан.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
The time of mating.
There are precedents in nature, Captain.
The giant eel-birds of Regulus V, once each 11 years they must return to the caverns where they hatched.
Скопировать
Вы пытались мне что-то сказать, но я не мог вас услышать.
Было бы нелогично, если бы мы с вами пошли против нашей природы. Вам так не кажется?
Я не понимаю.
You were trying to tell me something but I couldn't hear you.
It would be illogical for us to protest against our natures don't you think?
I don't understand.
Скопировать
Да у вас нет жалости!
Но если мы хотим на природу, надо ехать пораньше!
Я приготовила пикник. Вам будет полезно подышать!
But you have no pity.
But to go to the country we must leave early!
I brought a picnic, that'll give you a good breather.
Скопировать
Не стоит благодарности.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
You're very welcome.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Скопировать
Наши рефлексы держат нас на ходу, благодаря чему автомат и функционирует.
Гениальное творение природы.
Я всегда пыталась защитить себя.
Our reflexes keep us wound up. So everything functions.
A great invention.
I did always try to defend myself.
Скопировать
А должен был?
Власть и положение способны заставить позабыть нашу истинную природу.
- Я никогда не стремился к власти.
Was I supposed to?
Power and position can make us forget our true natures.
- I'll never seek power.
Скопировать
Смотри.
Победа человека над природой.
О, как здорово!
See?
Man over nature.
Oh, it's a wonder!
Скопировать
Venito... навстречу... na quest.
природе.
Тот, кто познал славу - да обустроит место своего погребения.
venito et
naquest
Glorious man Take care of your tomb
Скопировать
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
Он был поражен красотой здешней природы, остался здесь и построил этот замок...
Это бред!
One day... a knight passes by leads his horse to drink
and finds the place divine He settles down and builds a castle
That's just stupid!
Скопировать
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
People usually admire That tower built by Eiffel But I'd rather take in
Скопировать
Я симпатизирую вам, и мой отец симпатизировал вашему. Расскажите этим господам все, что вы знаете.
Картуш на природе. Один.
Даже более, чем один - с женщиной.
I'm very fond of you and my father was fond of your father, but please tell these gentlemen...
Cartouche has gone to the country, alone.
More than alone, with a woman.
Скопировать
Вы, похоже, входите во вкус?
Хватит с меня природы.
А вам?
You seem like you're just having a taste.
I've had enough of the country.
Not you?
Скопировать
Путь на запад был также непрост, каки путь верной любви.
Преградой ему была не только суровая природа, но и угроза войны, которая исходила от мексиканской границы
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны.
The westward course was no smoother than that of true love.
Not only the hard hand of nature was against it, but the impediment of war. Trouble over land smoldered along the Mexican border.
Not all Americans were for war, including Congressman Abe Lincoln of Illinois.
Скопировать
Не унывайте, милорд, мы не платим за аренду.
Мать природа накрыла стол для нас.
И, к счастью, у нас полно питьевой воды.
Cheer up, milord. We pay no rent.
Mother Nature sets the table for us.
And, fortunately, we have plenty of water.
Скопировать
Держитесь ребята!
Мать Природа идет нам на помощь - водяной смерч!
Ау-у-у!
Hold on, everybody.
Mother Nature comes to our rescue. A waterspout!
Ahoy!
Скопировать
Никогда.
Какая ужасная растрата того, чем наградила вас природа.
Эгги.
Not ever.
What a waste. Someone put together, like you.
Aggie.
Скопировать
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов природа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы природа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
