Перевод "приучить" на английский

Русский
English
0 / 30
приучитьto train to school to to accustom
Произношение приучить

приучить – 30 результатов перевода

Держу, держу, держу.
- О, он ещё не приучен к чистоте.
- А он поссыкун! - Иди сюда, королёк пипишек!
Gotcha, gotcha, gotcha, gotcha.
He's just not potty-trained yet. Okay, well, he's a pisser.
Come here, little tinkle king.
Скопировать
Примите меры.
Почти по соседству с нами растёт семидесятимиллионная нация,.. ...которая с детства приучена думать о
...запятая, а смерть в бою для них... ..- благородный конец.
Tell the whips.
Only a short distance away there dwells a nation of nearly 70 millions, who are taught from childhood to think of war and conquest as a glorious exercise, comma...
And death in battle as man's noblest fate, stop.
Скопировать
- Поговорите с ней. Возможно, она даст нам некоторые детали, до возвращения Прескотта.
Школа Музыки Нью-Йорка 27 февраля, среда - Он сказал, что у меня есть дар, но я должна приучиться к дисциплине
- Так он взял вас под своё крыло?
She might be able to fill in some details until Prescott gets back.
He said I have a gift, but I needed to Iearn discipline.
So he took you under his wing.
Скопировать
Мы ничего не решаем, никто не хочет решать, брать на себя ответственность
Ведь не приучены, не в обиду Вам будь сказано
Вот посмотрите.
We don't decide anything, no one wants to decide, to take responsibility
After all, not accustomed to, not to offend you
Look here.
Скопировать
Мне так удобно.
Это то, к чему меня приучили с детства.
Очень плохо. Меня приучили к другому.
I'm comfortable with it.
It's the way I was raised.
Too bad, I was raised differently.
Скопировать
Пробовали привлечь гномов и троллей, но гномы- известные пьянчуги.
А тролли не приучены к туалету.
Ну, а люди в Мастерской Санта-Клауса вообще лишние.
They tried using gnomes and trolls but the gnomes drank too much.
And the trolls weren't toilet trained.
[TROLL FARTS] No human being has ever set foot in Santa's workshop.
Скопировать
Ты что, спятил?
Ты знаешь, сколько времени ушло, чтоб приучить людей, что мы супруги?
А тут это!
Are you nuts?
Do you know how long it took people to accept me here?
With you, what's more?
Скопировать
Опять у меня это чувство.
Как будто они считают, что мы к горшку не приучены
- Я могу вам помочь?
I got that feeling again.
Like they don't think we're potty trained.
- Can I help you?
Скопировать
Меня за ласки и любовь мою.
парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, в кармане - дыра, К красивым речам он совсем не приучен
Я всё это вижу - но мне наплевать!
20 times per day
Dozens of very passionate lords offer me a lifetime of being a queen if I surrender to them.
But there is only one that I like
Скопировать
Что это за чеки-Т.С., которые надо оплатить?
Местные ребята не приучены к настоящим деньгам поэтому я использую эти чеки в качестве денег.
На них мое слово, а моего слова ребятам достаточно.
What are these T.C. S which are to be paid off?
Well, you see, uh, the folks hereabouts don't get to see much hard money... so I had these got up for 'em to use for money.
My word's behind 'em, and my word's enough for the folks.
Скопировать
Это то, к чему меня приучили с детства.
Меня приучили к другому.
Я говорю о себе.
It's the way I was raised.
Too bad, I was raised differently.
I'm talking about me.
Скопировать
Я не хочу, чтобы он работал!
Его к этому не приучили!
А я стану преподавать!
I don't want him to work.
He wasn't brought up to do it as I was.
I'll go and be a teacher.
Скопировать
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Мы приучили себя к другим странам, мы приучили себя к другим языкам.
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
We have learned other countries, we have learned other languages, and despite all of that, in our hearts there is an imaginary homeland for which we are hard to please punctilious, unjust...
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Скопировать
У меня есть теория.
Я думаю, я могу потихоньку приучить себя к высоте.
Сейчас покажу, что я имею в виду.
I have a theory.
I have a theory. I think if I can get used to heights, just a little bit at a time, just a little, like that, progressively, you see?
I'll show you what I mean.
Скопировать
Но, Тереза!
А все эти оперные арии, к которам ты нас приучила.
Откуда он их узнал?
But Thérèse...
All those operas that you told us he was always singing?
How would he have learned them?
Скопировать
После некоторых усилий Вы сможете обрести от 60% до 70% Вашего прежнего контроля над движениями.
Первым шагом будет приучить Ваши ноги к устройствам сервомоторной поддержки, таким, как это.
Это тренировочные устройства.
With a little work, you can eventually regain 60 to 70 percent of your motor control.
The first step would be to fit your legs with motor-assist units like this one.
They're a training device.
Скопировать
Что случилось с соком и овсянкой?
Кэсиди приучила меня к этому.
Это здорово.
What happened to juice and oatmeal?
Kasidy introduced me to this.
It's great.
Скопировать
Он милый, но грызет все подряд.
Он даже не приучен к туалету.
Мы потратили деньги на дрессировку, и никаких улучшений.
He's nice, but he chews everything.
He's not even housebroken.
We've spent money on training, with no improvement.
Скопировать
- Можно поспать с вами?
- Вы оба приучены к туалету?
Тогда ладно.
- We both had nightmares.
- Can we sleep with you? You both toilet trained?
- Yes!
Скопировать
Вы видите самого сильного человека в мире.
Посмотрите на эти цепи, сделанные из той же самой стали, что он приучен подымать Да, друзья.
Истинный свет - невидим.
See the strongest man in the world.
Look at those chains, made of the same steel... as that used to lift... Yes, my friends...
The true light is invisible.
Скопировать
Я видел людей, пытающихся строить дома, начиная с крыши, как пауки.
Побывал в комнате, большой, как собор, где в почву зарывали желуди, чтобы приучить свиней пахать поле
Но ни одна идея не воплощалась, а вся страна лежала в руинах.
'This was the most desolate place to which my travels had brought me.' You're insane.
Yes, I know. I mean you're insane to be outside the Academy, unarmed and on foot.
If the Struldbruggs had found you, you'd be dead. Who are they?
Скопировать
Привет, я Рэгс.
Он уже приучен ходить на улицу или будет оставлять батарейки на полу?
Не кричите.
Hello, I'm Rags. Woof...
Is he house-broken or will he leave batteries all over the floor?
Don't yell.
Скопировать
Ты любишь устриц?
Приучился.
Я должна пописать.
Do you like oysters?
It's an acquir ed taste.
I gotta go pee.
Скопировать
Каждого по два, Сесиль.
Они хоть приучены проситься?
Отвечаю только за птицу.
Two of everything, Cecil.
Are they housebroken?
I can only vouch for the bird.
Скопировать
Насчёт моих тревог... Ведь такой тип как он может колоться, понимаете?
И приучить её.
Вот, что меня беспокоит.
I mean, what I'm worried about is... I mean, he's the sort of kid that would take drugs, you know?
And introduce her to it.
That's what I'm worrying about.
Скопировать
- Боюсь, что нет.
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
- No, I'm afraid I don't.
It means I was taught discipline. A very special kind of discipline.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
Скопировать
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в
С проблемами, которые совершенно не относятся к твоей сфере деятельности, правда?
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
People got into the habit of going to see Bednarz instead of the municipal council.
Even when it wasn't within your province.
Скопировать
- Я?
- Не приучены?
Сюда бы сестру Эдвидже.
.
We need help. Sister Hedwig!
. - No, no. Give it to me, I do.
Скопировать
На других мужчин она и смотреть не будет.
В доме будет всегда порядок, да и экономить она приучена с малых лет.
Мами скопила больше трёх сотен долларов с зарплаты.
She don't run around with other mens.
She keeps the place like a fiddle, and she knows how to save from a nickel.
Mamie saved more than $300 from out her wages.
Скопировать
Думаю, с ней всё будет хорошо.
Господи, она только приучилась к туалету.
А тут менструация.
I think she'll be alright.
God, she's just finished toilet training.
She's already menstruating.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приучить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приучить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение