Перевод "противостояние" на английский

Русский
English
0 / 30
противостояниеopposition
Произношение противостояние

противостояние – 30 результатов перевода

Теперь слушай меня.
Не люблю противостояний.
И не хочу их.
Now, you listen to me.
I don't like confrontation.
I don't do that.
Скопировать
У меня есть задание для тебя, Томас.
Противостояние французских и имперских сил закончено.
Во Франции, в Камбрии между ними состоятся переговоры с участием представителей папы.
I have a mission for you, thomas.
The french and imperial forces have ceased their aggression.
There is to be some sort of conference at a place called cambria, in france, between their negotiators and also with representatives of the pope.
Скопировать
Долбанув посланнику Перса по яйцам, Лесбы послали сообщение.
По всей стране лесбиянки услышали о храбром противостоянии.
Как группа лесбиянок в Колорадо отказываются впустить новых собственников их бара..
By kicking the Persian messenger in the balls, the Lesbos had sent a message.
All over the country, lesbians heard of the brave standoff.
As a group of Lesbians in Colorado are refusing to allow the new owners of their bar in--
Скопировать
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
Шанс признать, что опасность кроется среди нас, и взять на себя роль по противостоянию сложившейся ситуации
Пропало электричество?
My fellow Americans, in this time of adversity we are being offered a moment.
A moment to recognize a growing threat in our own population and take a unique role in the shape of human events.
Did we just lose the feed?
Скопировать
Приблизительно год.
Мы встретились в "Противостоянии".
Значит ты - один из тех.
About a year.
We met at the Stand.
So you're one of those.
Скопировать
Ну, ты всегда можешь снова позвонить по телефону доверия.
Знаешь, я вообще-то подумала пересмотреть свои взгляды на "Противостояние".
Я чувствую себя, будто я просто была слишком поверхностна в первый раз.
Well, you could always call the help line again.
You know, I was actually thinking about reconsidering the Stand.
I feel like maybe I was just too judgmental the first time around.
Скопировать
С момента нашего первого контакта нам удалось узнать, что они, похоже, находятся на таком же уровне развития, как и Соединенные Штаты в 1940 году.
С геополитической точки зрения наблюдается явное противостояние между государствами.
Своего рода холодная война, Сэр.
What we've learned since our initial contact is they appear to be at a similar stage of development to that of the United States in the 1940s.
Geopolitically, there is obvious mounting tension between the nations.
Sort of like a cold war, sir.
Скопировать
Кто сказал что-нибудь об убийстве?
Я довольно таки хорош в противостоянии боли.
Но если ты туда не доберешься в ближайшее время, может оказаться слишком поздно.
Who said anything about killing?
I'm pretty good at withstanding pain.
But if you don't get there soon, it may be too late.
Скопировать
Если я откажусь?
Мы узнаем, насколько ты на самом деле хорош в противостоянии боли.
Веди машину.
If I say no?
We'll find out how good you really are at withstanding some pain.
Drive the car.
Скопировать
По правде говоря, не очень.
Понимаешь, я думаю, что она правда клёвая и всё такое, я думаю, что она была бы настоящей находкой для "Противостояния
Но если бы ты искал это прямо сейчас...?
Truth is, I'm not. I think she's really cool and everything.
And I think she'd be a real benefit to the Stand. lt's just that's not what I'm looking for.
But if you were looking for that right now...?
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Я положу конец древнему противостоянию.
Я не имею никакого отношения к войне, которую ты затеял.
-What are you doing?
-Bringing an end to this conflict.
Your war, it has nothing to do with me.
Скопировать
Мы столкнулись с резко меняющейся ситуацией.
Для поддержания общественного порядка следует избегать вооружённого противостояния и быстро сосредоточиться
Для этого нам нужно срочно создать объединённую организацию под единым командованием.
We're facing a rapidly changing situation out there.
We must steer away from armed confrontations and quickly begin focusing on counter-intelligence to maintain public order.
To do that, we urgently need to establish a unified organization under a single chain of command.
Скопировать
Я знаю, что это - своего рода... порох или еще что-то, что взрывается.
В Берлине противостояние между бунтующими западногерманскими гражданами и вооруженной восточногерманской
Берлин?
I know it's some sort of... gunpowder or something, that blows up.
In Berlin, with rioting West German civilians and armed East German police, there would probably be found the necessary flash point.
Berlin?
Скопировать
Вы правы, герр Тайхманн -это языки разных поколений.
Это противостояние вашего сына является частью развития.
Это тот случай, когда мать может сделать больше чем отец.
And you are, Mr Teichmann: the languages of different generations.
This opposition from your son is a part of development.
This is when the mother can do more than the father.
Скопировать
Значит, это будет не просто бой.
Противостояние нашего Бога и вашего!
Я послал Ардоньеса на разведку.
Then this will be more than a battle.
It will be our God... against yours!
Where's Ordonez? I sent him to see if Ben Yusuf was on the march.
Скопировать
Эти люди - добрые и честные.
Этот спор, это противостояние, новы для меня...
Я не знаю.
Those men are kind and sincere.
This bickering, this conflict, is new to me.
I don't know.
Скопировать
Позвольте мне поговорить с ними.
Первый, я считаю, что у нас появилась возможность окончить это противостояние.
Это требует сотрудничества всех заинтересованных лиц.
Let me talk to him.
Number One, I think we have an opportunity to end this siege.
It will require the cooperation of all concerned.
Скопировать
Я хочу услышать, кто победил. А-а.
Ну, это было противостояние разума и материи.
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
- No. I want to hear who won.
It was mind over matter.
Every 26 hours I'd tighten my waist belt another notch so my belly didn't know it was shrinking.
Скопировать
Я всегда думал, что помогать людям полезно как в смысле морали, так и в смысле финансов.
Если мы научимся объединять наши капиталы, делить наши рынки... тогда мы сможем победить в любом противостоянии
Спасибо за время, которое было мне дано...
I have always believed that helping your fellow man is profitable in every sense, personally and bottom line.
My fellow shareholders, if Europe and America can learn to co-operate, if we can learn to pool our wealth, share our markets, we can defeat any competition anywhere in the world.
Thank you for your time.
Скопировать
Мы же предпочтем быть твоими друзьями.
В таком случае, вы должны прекратить противостояние Гаурону.
О, Гаурон - ничтожество.
We would rather be your friends.
Then you should not have opposed Gowron.
Oh, Gowron is nothing.
Скопировать
Живущий У Ворот?
Также легенда говорит, что если тебе в противостоянии с Чёрным Вигвамом не достанет мужества, он безвозвратно
Агент Купер, вас хочет видеть агент Брайсон.
Dweller on the Threshold.
But it is said, if you confront the Black Lodge with imperfect courage, it will utterly annihilate your soul.
Agent Cooper, Agent Bryson's here to see you.
Скопировать
Я рад, что мы можем вот так поговорить.
Ничего не сближает людей лучше, чем противостояние дикой природе.
- Мой ответ все равно "нет", Кварк.
I'm glad we could talk like this.
There's nothing like facing the wilderness to bring people closer.
- The answer is still no.
Скопировать
Кастро преуспел в революционной деятельности, что мешает интересам американского бизнеса в Латинской Америке.
Кульминацией этого противостояния становится вторжение в заливе Кочинос, имевшее место в апреле 61-го
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал.
Castro is a successful revolutionary frightening to American business interests in Latin America.
This war culminates in the disastrous Bay of Pigs invasion in April, 1961 when Kennedy refuses to provide air cover for the exiled Cuban brigade.
Kennedy takes public responsibility for the failure.
Скопировать
Переговоры, о чём?
О демонтаже баз и станций в нейтральной зоне Это конец 70 годам противостояния, Клинганы не могут позволить
Билл, а что же звёздный флот?
Negotiations for what?
The dismantling of our space stations and bases along the Neutral Zone, an end to 70 years of hostility, which the Klingons can no longer afford.
Bill, are we talking about mothballing the Starfleet?
Скопировать
"Александр" и два других корабля были окружены крейсерами ВС Земли и им было приказано сдаться.
"Александр" отказался сдаться и призывает другие дивизионы ВС Земли присоединиться для противостояния
Впервые со времени восстания на Марсе земные корабли сражаются друг с другом."
The Alexander and her two companion vessels... have been surrounded by Earthforce cruisers and ordered to surrender.
The Alexander has refused to surrender... and is calling for other Earthforce divisions... to join in opposing President Clark.
For the first time since the early days of the Mars Rebellion... Earth vessels are fighting one another.
Скопировать
Я достаточно страдал от выходок Утимото.
И ради вас же самих, молодых из семьи Мураока, приходит время, когда вам нужно оказать противостояние
Разве не видишь, как я себя чувствую?
I've suffered Uchimoto's insults long enough.
And forthe sake of all the young men from the Muraoka family,too, there comes a time when you have to make a stand.
Can'tyou see how I feel?
Скопировать
Мне сообщили, что там идёт буддийская служба.
Это оставляет нас одних в противостоянии, но вы ведь уже заключили с ними мир?
Всё хватит!
Well, I was told there was a Buddhistservice.
You make us oppose them alone butyou reconcile with them by yourself? .
Hurry up!
Скопировать
В июне, семья Ямамори и группировка Синва из Кобе создали равный союз, с Тоёда в качестве посредника.
семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии
Более того, младшие боссы семьи Акаси были вскоре посланы в Хиросиму для "наезда" на младших боссов семьи Ямамори для примирения с Утимото.
ThatJune, the Yamamori family and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals, with Toyoda as mediator.
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
Moreover,Akashi underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter to try and pressure Yamamori family underbosses to be reconciled with Uchimoto.
Скопировать
Люди с длинными волосами сразу классифицировались как враги общества.
Вот тогда и началось противостояние между этими людьми и молодыми партийными активистами.
Это было совершенно ненужно.
Men with long hair were immediately classed as enemies.
That's when the antagonisms between those people and the Party Youth Organization activists started.
That was completely unnecessary.
Скопировать
Забери это.
УМЕР УИЧИ ШИНКАЙ Таким образом противостояние между Сакаи и Шинкаем закончилось победой Сакай.
получив обещания о повышениии,
Get some cigarettes.
Uichi Shinkai died on December 11, 1954 It ended with a one-sided victory for Sakai.
Soon after that...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противостояние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противостояние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение