Перевод "путник" на английский
Произношение путник
путник – 30 результатов перевода
Надеюсь... я уже старый...
Заходи, милости просим, добро пожаловать, друг мой, путник, незнакомец.
Очень приятно, рад тебя видеть, оставайся, отдохни.
Let's hope... Pinocchio's marvelous adventures are over...
"Willkommen, bienvenue, welcome "Fremde, étranger, stranger.
"Glücklich zu sehen Je suis enchanté "Happy to see you Bleibe, reste, stay.
Скопировать
А также искренне ваш...
Привет, путник.
Да?
Und yours truly....
Hello, stranger.
Yes?
Скопировать
Кто лук забрал и стрелы взял твои?
"Случайный путник жар мой разбудил,
Пред ним напрасно я сдала позиции свои.
Who took your bow and arrows away ?
I teased, says she, a passer-by
At whom I cast my shafts in vain
Скопировать
-Кто вы, дети мои?
-Отче, мы путники.
- Входите, дети.
Who are you?
We are wanderers, father.
Come in.
Скопировать
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся
Вода... Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до воды.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could go for hours without penetrating them
Скопировать
Ее нaзывaют "дорогой трex виceльников".
оворят, что троe путников exaли по этой дорогe, a нa утро нaшли трex виceльников в чaщe лeca.
- К cчacтью, нac пятeро.
They call it Three Hanged Men Road.
Why Three Hanged Men? They claim that 3 men traveling on this road were found hanging in the forest the next day.
- At least we're 5.
Скопировать
От волн поднялся ветер хладный.
путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный!
The chilling winds of ocean carry.
Come, youthful roamer, do not tarry;
Take shelter in our castle, pray!
Скопировать
Приди на дружное призванье,
Приди, о путник молодой!
У нас найдешь красавиц рой;
Come, youthful wanderer, attend
This fete of ours, to joy awaking.
We many are and beauties all;
Скопировать
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями?
Come, youthful wanderer, surrender
And heed ourjoyous, secret call!
O speak O field! Tell who's spread Over you the bones of the dead?
Скопировать
Плывем мы в рассветном тумане,
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
He blows his horn!
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Скопировать
Да, дети мои.
Афродита, Артемида, отважные путники.
Мы хорошо знали вашу Землю 5000 ваших лет назад.
Yes, my children.
Zeus, Athena, Aphrodite, Artemis, a gallant band of travelers.
We knew your Earth well 5,000 of your years ago.
Скопировать
Наши огненные пляски, Наши чары, наши ласки
Оставайся, путник, с нами!
Позабудь свою супругу, Мы найдем тебе подругу,
Swirl in round after round, Over the forest, out of bound!
Our dances full of fire, Our charms will you inspire!
Stay with us, our lovely stranger!
Скопировать
Нет, нет, она должна остаться нетронутой и ждать его возвращения.
Да найдут все путники счастье там, куда идут!
Пусть они с легкостью достигнут всего к чему стремятся!
It sits untouched, waiting for his return.
May all travelers find happiness wherever they go.
Without any effort may they accomplish whatever they set out to do.
Скопировать
Застрявший меж двумя мирами.
Одинокий путник.
Она не про тебя.
I'm trapped between two worlds.
That's what I am.
You can't have her.
Скопировать
Вот увидишь на улице мужичка. А он не парится.
И всегда свистит, как в песенке про счастливого путника.
Так и хочется ему глотку вспороть!
I see some guy walking down the street, you know, with a clear head.
You know the type, he always whistles like the Happy-fucking-Wanderer.
I just want to go and rip his throat open.
Скопировать
Ну если только Мохаммед Али, мудрый человек.
- Во всяком случае, Том-старший перестал быть счастливым путником.
- Что вы несете?
Ali, maybe. He had a little wisdom.
Well, at least Tom, Sr. isn't the Happy Wanderer anymore.
What's that supposed to mean?
Скопировать
- Ты прав.
поселимся в городке, как наши предки, выстроим вокруг него стену и будем поливать горящим маслом всех путников
ИГРАЕТ МУЗЫКА - Убавь!
Oh, you're right. Let's just move back to Italy.
We'll live in a hill town like our ancestors, put a wall around it... . ..and throw burning oil on all travelers that knock at the gate.
Come on!
Скопировать
Думаю, мы можем позаботиться о ней.
Ведь сам Зевс помогал путникам.
Надо следовать его примеру.
I think we can handle her.
Zeus himself watched over travellers.
We should follow his example.
Скопировать
@ Дорога нелегка, @
@ но в конце путника ждет рай, @
@ мы всё преодолеем @
Is road uncharted
Through terra incognita to a golden shrine
No place for the traveler
Скопировать
Но при этом он уважаемый обществом бизнесмен и все, что к этому прилагается.
- Один из ваших счастливых путников.
- Как вы эту фигню запоминаете?
But also a respected businessman in the community and so on.
- One of your "Happy Wanderers."
- How do you remember this?
Скопировать
Слушай, Ван, эта песня...
Привет путникам.
Понравилась наша песня?
You know, Van... I know this...
Hi, there, strangers!
Do you like our music?
Скопировать
Однажды наш мир был центром познания.
- Он привлекал путников из других миров...
- Говорите, шеф.
Once, our world was a centre of learning.
- lt attracted travellers from other worlds...
- Go ahead, Chief.
Скопировать
А ты?
А я - его брат близнец, Путник.
Шутник?
How about you?
I'm his twin brother Broker
Joker?
Скопировать
Шутник?
Путник?
Ты врешь!
Joker?
Broker?
You tell lies
Скопировать
Вот и вы нас пригрели.
- Храни вас архангел-Рафаель от всяких напастей, ведь путнику труднее всех.
- Нуца, приготовьте им тёплую одежду и провиант дайте.
- May God bless your way. - Thank you.
May Archangel Rafael be your protector. The most needy are those traveling and those imprisoned.
Nutsa, give them food and something warm.
Скопировать
Здравствуйте, Ваша Честь.
Люси, ты как глоток прохладной воды для утомлённого дорогой путника.
Что на сердце у тебя?
Hello, Your Honor.
Lucy, you're a cool drink of water to road-weary eyes.
What's your secret?
Скопировать
Давайте не будем ненавидеть Наоми.
Давайте посочувствуем ей, как путнику, сбившемуся с пути.
Я из "The Weekly". У меня есть для вас история.
First, we gotta get in the saddle.
Come on.
This thing's making me feel like I'm five years old.
Скопировать
- Кто это?
- Прохожие мы, путники, матушка.
Из города возвращаемся, с ярмарки.
Who's that?
Travellers, mother.
We're coming from county fair.
Скопировать
Что слышно, Калли?
Мы, как обычно, поджидали у дороги подходящих путников.
Подлей водицы в суп, любимая!
What happened, Cully?
We were out looking for likely travelers, like always.
Add some more water to the soup, love!
Скопировать
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры, Как под мерный рокот лютни Мерно кружатся танцоры,
Мимо трона проносясь, И как порфирородный
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw
Spirits moving musically to a lute s well-tuned law Round about a throne where sitting Porphyrogene!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов путник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы путник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
