Перевод "путы" на английский
Произношение путы
путы – 30 результатов перевода
Не уходи, Франциско, останься со мной!
Я должен следовать моим путем, Котолай, такова воля Господа.
Понедельник. 19 марта. 10:00 утра.
Do not go, Francisco, stay with me!
I must follow my path, Cotolay, the Lord wills.
Monday, March 19th, 10:00 A.M.,
Скопировать
(ВЕДУЩИЙ) 0100 часов
Неожиданно группа астероидов Встала на пути исследовательского отряда
У астероидов нет установленного Курса или скорости Что осложняет попытки сбить их
01:00 hours.
Unexpectedly a school of asteroids come toward the reconnaissance squad.
There is no set course to the direction or speed of an asteroid which makes trying to dodge them very difficult.
Скопировать
Коммандер, дефлектор работает, Мы скоро должны стабилизироваться
Эта штука явно собирается пробить себе путь через вселенную
Мы этого не допустим
Commander, the deflector's in operation, we should have a stabilization reading soon.
This thing is obviously determined to crash its way through the universe.
We won't let it.
Скопировать
Если вы возьмете Бэйт Джиз, мои верблюды смогут здесь пройти.
Он говорит, есть другой путь в горах.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Since you have taken the village of Beit Jiza my camels can move through here.
There's another way through these hills to Jerusalem.
The Palmach boys have already found this wadi.
Скопировать
Вы знаете, зачем я прибыл.
Сюда всего 6 дней пути на максимальном искривлении. И я все продумал.
Я никогда не ослушивался ваших приказов, капитан.
You know why I've come, captain.
It's only six days away at maximum warp, and I have it well planned.
I have never disobeyed your orders before, captain.
Скопировать
Капитан, я пойду с ними, может надо будет помочь.
Помните, нам нужно две минуты на обратный путь.
Что скажете, доктор?
Skipper, I'm going out there. Maybe I can be of some help.
Remember, we need at least two minutes to get out.
How does it look, Doctor?
Скопировать
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
- Не хотел попадаться на глаза никому, так что пошёл кратчайшим путём.
- Здорово тебя отделали, я смотрю.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Well, I didn't want anybody to see me so I came up the shortest way.
They fixed you up real pretty, didn't they?
Скопировать
Кен подавил их волю, они все держатся в страхе.
- Другого пути нет, Хорнер!
Как ты не понимаешь?
Ken's broken their spirits, they're all afraid.
But there is no other way, Horner.
Can't you understand that?
Скопировать
Мисс Сенгупта, вы далеко пойдете.
Я надеюсь, но по пути мне прийдется приложить немало труда.
А мы, типа, не трудимся?
Miss Sengupta, you'll go a long way.
I hope so. But I'll have to put in a lot of hard work.
And we don't work hard?
Скопировать
Танг Шао-Ланг
Менг это был длинный путь ..
Мы сново встретились
Tang Shao-lang
Mr Meng, it's been a long time
So it's you again
Скопировать
Я никогда не покидала Минг Шан и мне не куда идти
Если Вы не возражаете мы можем отправится в путь вместе
Только мы в двоём
I've never leave Min-shan I've no place to go
If you don't mind we can do chivalric work together
Just we two
Скопировать
Вот уже 11- лет Вы меня ласкаете!
Это правда, вместе, мы прошли большой путь.
какая прелестная пора, монсеньор.
We've been cuddling for 1 1 0 years!
We've been together for quite some time.
What a gracious hour, Your Grace.
Скопировать
Неизвестно еще, что может случиться.
Пожелаем счастливого пути Его Величеству.
Давайте обнимем его так крепко, чтобы червовый король покраснел! Давайте украдем его до парада.
What next?
Say good-bye to His Majesty.
Let's kiss him and bring him to the parade!
Скопировать
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
Скопировать
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
Скопировать
Вот почему мы должны продолжать бороться, убивать людей...
Нужно пройти весь путь.
Нужно уничтожать своих врагов, а не просто практиковать власть, ...сидя на пляже в Италии назначая пешек и стабилизируя валюты.
Now, because of her, we must keep on fighting and killing...
I have to see this through.
...our opponents... - I have to play-act - instead of quietly exercising power... - and not go lie on a beach.
Скопировать
Я ненавижу Вас!
Вы идёте по неверному пути.
Почему?
I hate you!
You're on the wrong path.
Why?
Скопировать
Нам не остаётся ничего другого.
Счастливого пути, Мадемуазель!
До свидания!
There's nothing else to do.
Have a good trip, Mademoiselle!
Good-bye!
Скопировать
ОДОБРЯЮ: Томас Гутьеррес Алеа, режиссер фильма.
Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Достоинство, силу и огромную значимость этого человека, безвременная смерть которого нас всех собрала здесь. И это слово... ПРОЛЕТАРИЙ!
Copy to:
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
still premature to his glory, gathers us here a word ... proletarian
Скопировать
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
"в улицах и в обширных путях."
"Искала его"
"I will rise now and go about the city..."
"in the streets and in the broad ways."
"I will seek him whom my soul loveth:"
Скопировать
Но, возможно, я не подхожу, для того, чтобы быть монахиней?
На каждом пути есть шипы.
Мы чувствуем только те, которые ранят нас.
But supposing I am not suitable?
There are thorns in every path.
We only feel out own.
Скопировать
Ты не видишь меня. Меня там нет.
Ты на верном пути, Джеймс.
Скоро ты меня найдешь.
You cannot see me.
I'm not there. You follow the right path, James.
You'll come to me soon.
Скопировать
Я была снисходительна.
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
Но Вы этого не сделали.
I have been indulgent.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
You have not.
Скопировать
Ты одиночка.
Ты и сам теперь в пути.
Скоро узнаешь, что чувствует скиталец.
You're lonely
You're on the road yourself
You'll soon know how a drifter feels
Скопировать
Что Ты не идешь в постель?
Зонтар на его пути, дорогая.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
Aren't you coming to bed?
Zontar's on his way, darling.
He drew the satellite to Venus, boarded and returned it to orbit.
Скопировать
Согласно Зонтару, они несут с собой его электробиологическую сущность, сущность хозяина.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
Это немного похоже на радио, за исключением что это биологическое, фактически. То есть, человек фактически становится живым продолжением Зонтара.
How do they... How do they gain control of the victim?
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
They plant this activated growth in the person's neck after which, he's controlled by the host.
Скопировать
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
Это должен быть путь, который должен быть.
Извините. Не хотел.
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
You take away a man's dreams and emotions and all you have left is death.
You don't believe in signs, Dr. Taylor?
Скопировать
Жен?
Да, это наиболее подходящий путь.
- Сейчас он управляет поддаными.
Wives?
Yes, it goes smoother that way.
- Now he directs the subjects --
Скопировать
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
Он искал другой путь.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
He sought a different path.
And found death fire disillusionment loss.
Скопировать
Где вы? Где вы?
Я нахожусь на пути к месту.
Только что проехал луга.
Where are you?
I'm on the road to the point.
I've just passed White's Meadow.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов путы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы путы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
