Перевод "разлука" на английский
Произношение разлука
разлука – 30 результатов перевода
У вас дела, я лучше уйду
Разлука - такое горе
Засем ты это сделала?
Since you've business, I'll go now
Parting is such sweet sorrow
Why do you always trouble me?
Скопировать
Трелан, даже если мы захотим остаться, наши товарищи беспокоятся о нас.
Я должен испытать ваше чувство беспокойства, горе в разлуке.
На борту корабля находятся 400 мужчин и женщин.
Trelane, even if we wanted to stay, our companions are missing us.
Yes.
There are 400 men and women aboard that ship.
Скопировать
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Скопировать
А сейчас...
Это место приносит разлуку.
Мы больше не встретимся.
And today
We come here in order to say good-bye
Will not see you again
Скопировать
И не заставляй нас повторять, сестра.
Лизабетта, ты тоскуешь в разлуке и зовёшь меня.
Ты плачешь и коришь бедного Лоренцо.
Don't make us say it again, or else!
You keep calling me,... and you're sad because I've been gone for so long.
And with your tears, you blame me.
Скопировать
- Вы понимаете, чем Вы рискуете?
- Все равно, через 10 лет разлуки я не могу не увидеться с ним.
Я Вас прошу, я Вас умоляю, приведите его.
Do you know what you risk? All one to me.
After ten years of separation I can not meet with him!
sir... I beg you. Why do not you bring him.
Скопировать
- Прежде чем тебя покинуть Бледа хочет подарить тебе одну из своих жен.
Теперь, даже в разлуке вы будете чувствовать себя связанными.
Не только как два брата, но и как возлюбленные одной и той же женщины.
Before leaving you, Bleda wants to give you one of his wives.
Thus from now on, even if you are far, you'll feel more connected.
Not just two brothers, but carriers of the same love.
Скопировать
Конечно, вижу.
Он не выносит разлуки со мной.
Всегда прилетает и устраивает мне роскошный отпуск.
Of course I do.
He can't bear us being apart.
He's always swooping down and carrying me off for divine vacations.
Скопировать
Мы всегда ссоримся, когда так говорим.
Мы никогда так долго не были в разлуке.
Ты прав.
We always fight when we talk.
We've never been apart for such a long time.
You're right.
Скопировать
ƒорога легче, когда встретитс€ добрый попутчик.
¬аше благородие, √оспожа разлука, ћы с тобой родн€ давно, ¬от кака€ штука.
ѕисьмецо в конверте, погоди, не рви!
When you happen to get a good companion, the road comes easier.
Your Honorable Excellence, Lady Separation. We've become like one with you, Though with no intention.
Letter in the envelope, Don't tear it, enough!
Скопировать
Она умерла... для тебя... умерла.
Я не видела его вечность и я несчастна от разлуки с сьном.
Я умоляю о позволении видеть его хоть один раз.
She's dead... She's dead... for you.
'I haven't seen him for such a long time. I'm so unhappy being separated from my son.
I'm imploring you for permission to see him, if only just once.
Скопировать
Спокойной ночи, спокойной ночи.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Отец Лоренцо!
Good night, good night!
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Friar Laurence!
Скопировать
Мы рады весь изъездить мир.
Отец наш, не продлим разлуки;
Не бойся: едем за княжной.
We shall find your daughter, do not fear.
Your Highness, I must not bide here longer.
The Princess we leave to seek and find.
Скопировать
"Любовь моя, знать, что ты рядом, и не иметь возможности прикоснуться к тебе, говорить с тобой, обнять тебя - невыносимая пытка.
Это последние дни нашей разлуки.
Для того ли мы всё это совершили, чтобы разлучиться и так мучаться?
My love to know you're close and not dare to touch you, to hold you against me to barely speak to you is a dreadful torture
I know we can't take any risks that we must be very careful, avoid any gossip that we won't be apart much longer that we'll be together soon in broad daylight and forever
But is it to be separated and tortured like this that we did what we did?
Скопировать
И отчаяние...
В отчаянии от разлуки с тобой
Сарастро должен умереть.
With desperation...
With desperation I am torn apart
You nowmust kill Sarastroto avenge me
Скопировать
Дурак ты, Мариотт.
Ты не разлюбишь ее только из-за разлуки.
Так ты все об это знаешь, да, Дик?
You're a fool, Marriott.
You won't stop loving her just cos you've parted.
Oh, you'd know all about that, wouldn't you, Dick?
Скопировать
Затанцуй меня ты под горящей скрипки звук.
Затанцуй меня ты через панику разлук
Нежною голубкою благую весть яви
DANCE ME TO YOUR BEAUTY ? ? WITH A BURNING VIOLIN ?
DANCE ME THROUGH THE PANIC ? ? ?
LIFT ME LIKE AN OLIVE BRANCH ? AND BE MY HOMEWARD DOVE ?
Скопировать
Годовщины преследовали ее.
прошло с той ночи с Алеком в лесу, три года, с тех пор, как ее ребенок Сорроу умер, и год со дня ее разлуки
Когда он снова придет?
Anniversaries crowded in on her.
It was four years since that night in the forest with Alec. Three years since her baby, Sorrow, died. And a year since her wedding and Angel's departure.
When would he come back?
Скопировать
Ну, имейте в виду, я бы никогда этого не сказала, не будь это на пользу Эдди но откровенно говоря доктор Крейн, у вас есть больше всего причин для грусти.
Ваша разлука с миссис Крейн и вообще.
Я не несчастлив.
Well, mind you, I would never say this if it weren't for Eddie's sake, but comparatively speaking, Dr. Crane, you have the most to be depressed about.
What with your separation from Mrs. Crane and all.
Well, I'm not unhappy.
Скопировать
Со времени нашего последнего разговора ты потеряла одного мужа и завела второго.
Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал.
Я узнала, что Франц изменял мне.
Since I last talked to you, you lost one husband and got another.
Must've been the shortest separation in history, since I didn't even hear about it.
I found out Franz was having an affair.
Скопировать
Пожениться - как два пальца об асфальт.
- Ты в разлуке с любимой, правильно?
- Да.
Just too darn easy to get married.
- You're separated, right?
- Yes.
Скопировать
Ведь здесь нужно проанализировать множество аспектов.
опасаюсь, что воссоединение Найлса и Марис может привести к потере нашей дружбы, окрепшей за время их разлуки
С другой стороны, если Марис примет его назад мне не нужно будет больше нести за него ответственность.
There's just so many things to be considered, you know.
On one hand, well, perhaps I'm afraid that if Niles and Maris reconcile, we may lose the friendship he and I developed during their separation.
On the other hand, if Maris does take him back, well, then, I won't have to feel so responsible for him.
Скопировать
- У-уу.
Я сказал ей, что больше не вынесу жизни в аду разлуки и если только она не желает поставить точку в браке
-...мы просто должны пройти консультацию.
- Mm-hm.
I told her I couldn't stand being in separation limbo any more, and unless she wanted the marriage to end,
- we simply had to get into counselling.
Скопировать
Тебе ведь это нравится?
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
Знаешь, Келли, у нас тут серьезный разговор.
You love your independence.
Well, I've gotten used to being apart, but that doesn't mean that's how I want to live.
Kelly, Kelly, this is tall talk.
Скопировать
За потерянное время, за мой безрассудный эгоизм.
Ты обнимешь меня и поцелуем сотрёшь все долгие часы нашей разлуки.
Я тоскую по тебе, любимый.
The wasted time, my selfish folly.
Will you take me in your arms again... and with one kiss eradicate each hour apart from your embrace?
I long for your love.
Скопировать
От имени всех англичан, работающих в гонконгской полиции,..
...я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах
- Дамы и господа - консул Хан.
So, on behalf of all Brits... who have ever carried the shield in Hong Kong... we shall miss you.
We wish you nothing but happiness... as you take up your new post in the United States.
Ladies and gentlemen, Consul Han.
Скопировать
- Мы расстались.
- Мы были в разлуке.
Вот это единственное, что я знал, это может быть навсегда.
-We'd broken up.
-We were on a break.
That, for all I knew, could last forever.
Скопировать
Ты переспал с кем-то ещё?
Мы были в разлуке!
Мы были...
You slept with someone else?
We were on a break! Okay?
We were... We were...
Скопировать
Он и другие юноши из нашего города отправились в Австралию, чтобы вырваться из нищеты.
Он сделал это ради неё а потом последовали долгие годы разлуки они писали друг другу длинные письма.
Некоторые мужчины, как плотник Коло за эти годы вернулись.
He and other boys from the town went off to Australia to try to get ahead.
She pushed him to do it, and then followed his steps from a distance through the long letters they exchanged regularly.
Some men, like Colo, the carpenter, came back over the years.
Скопировать
В тот вечер всех затмила наша Анастасьюшка, моя младшенькая внучка.
Она умоляла меня не ехать в Париж, и, чтоб смягчить разлуку, я на прощание заказала для неё подарок.
Мне?
And, that night, no star burned brighter than that of our sweet Anastasia, my youngest granddaughter.
She begged me not to return to Paris, so I had a very special gift made for her to make the separation easier for both of us.
For me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разлука?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разлука для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
