Перевод "separation" на русский

English
Русский
0 / 30
separationрасселение разлука отделение разъединение
Произношение separation (сэпэрэйшен) :
sˌɛpəɹˈeɪʃən

сэпэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain
Why should we change it?
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Почему мы должны ее менять?
Скопировать
The only ones satisfied, are you and me
Despite our 9 years of separation?
From now on, you'll be allowed to come back, and live with me
Если кто и может получать удовольствие, так это мы с тобой.
После девяти лет порознь?
Отныне тебе будет позволено вернуться и жить со мной.
Скопировать
Do you know what you risk? All one to me.
After ten years of separation I can not meet with him!
sir... I beg you. Why do not you bring him.
- Вы понимаете, чем Вы рискуете?
- Все равно, через 10 лет разлуки я не могу не увидеться с ним.
Я Вас прошу, я Вас умоляю, приведите его.
Скопировать
When did you begin your homosexual practices?
Before or after the separation from Augusta Terzi?
- Why did your wife kick you out?
Когда ты стал гомосексуалистом?
До или после того, как разошелся с Аугустой Терци?
- Почему жена тебя выкинула?
Скопировать
The grass must have been abundant this year...
Well, our separation won't last long now.
Now I beg your pardon, there is a small hitch.
ƒолжно быть травы в этом году богатые.
≈ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс€, бесценна€ атерина ћатвеевна.
ѕростите великодушно, небольша€ заминка.
Скопировать
When you happen to get a good companion, the road comes easier.
Your Honorable Excellence, Lady Separation.
Letter in the envelope, Don't tear it, enough!
ƒорога легче, когда встретитс€ добрый попутчик.
¬аше благородие, √оспожа разлука, ћы с тобой родн€ давно, ¬от кака€ штука.
ѕисьмецо в конверте, погоди, не рви!
Скопировать
Acceleration normal.
- Phase one separation normal.
- Position?
Ускорение в норме.
- Фазовое распределение в норме.
- Положение?
Скопировать
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
The spectacle is merely the common language of this separation.
What binds the spectators... is merely the irreversible relation to the very center which... maintains their isolation.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
Скопировать
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Скопировать
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Скопировать
When the proletariat discovers that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no longer just in the form of labor, but also in the form of the unions, of the parties or of the state power... that it had constituted in order to emancipate... itself, it discovers as well by concrete historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization of power.
requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation
and it must find the adequate form in action of this.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения;
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
Скопировать
My daughter isn't depressed.
You mentioned her father and the separation....
Do you think I should take her to a psychiatrist?
Моя дочь не в депрессии.
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
Я должна отвести её к психиатру?
Скопировать
Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times... that time spent in the company of others is very therapeutic.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
You remember that, don't you?
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Вы это помните?
Скопировать
Borrow from the bank, like others do!
Mother saw Judge Foucaut to get a separation, but he summoned Father for a talk.
Here's my proposal.
Займешь у банка, как это делают другие!
Мать повидалась с судьёй Фуко, дабы совершить раздел имущества, но он вызвал отца на разговор.
Вот мое предложение.
Скопировать
She mocked my father and told everyone he starved and beat her.
She began to visit lawyers to get advice for a separation.
She saw a mason in Hamars and Mr Blain.
Она издевались над моим отцом и говорила всем, что он морит ее голодом и бьет.
Она стала посещать адвокатов, чтобы получить совет для развода.
Она виделась с каменщиком в Амаре и месье Бланом.
Скопировать
He'll beat me,
"and I'll get a separation!"
So I have to look!
Он будет бить меня,
И я получу развод!"
Так что я должен все узнать!
Скопировать
It's awful being pregnant.
But the judge'll give us a separation!
My mother obtained a summons for a conciliation.
Ужасно быть беременной.
Но судья не даст нам развод!
Моя мать получила повестку о примирении.
Скопировать
You look like a galley slave!
I've not eaten with Mother nor Victoire since she began separation action.
Jules did not try to spend time with Father nor me nor Prosper.
Ты похож на галерного раба!
Я даже не ел с матерью и Виктуар после начала раздела имущества.
Брат Жюль старался не проводить времени с отцом или мной и даже с Проспером.
Скопировать
And...?
They believe in strict separation of the sexes.
Boys are raised by men, girls by women.
И...?
Они верят в строгое разделение по половым признакам.
Мальчиков растят мужчины, девочек – женщины.
Скопировать
You mean... we didn't tell you why we came here?
We're conducting the Rite of Separation.
It's an old Bajoran custom.
Ах, ты думаешь... Мы что, не рассказали, зачем прилетели сюда?
Мы проводим Обряд Разделения.
Это старая баджорская традиция.
Скопировать
We lost a Centauri patient in Medlab 5.
Chronic problems with bicardial separation.
There wasn't much we could do.
- Мы потеряли пациента центаврианина в пятой.
Хроническая патология бикардиального разделения.
Мало чего можно было сделать.
Скопировать
I need to speak with Data and Worf down on the planet.
Initiate separation.
Separation in three minutes.
- Мне нужно поговорить с Дейтой и Уорфом, они сейчас на планете. - Палуба 12
Запуск инжектора.
Запуск через три минуты.
Скопировать
Initiate separation.
Separation in three minutes.
A small craft is approaching.
Запуск инжектора.
Запуск через три минуты.
Приближается небольшое судно.
Скопировать
- We're approaching the bridge.
- Separation in one minute.
- He's disrupting our shields.
- Мы приближаемся.
- Запуск через минуту.
- Он разрушает наш экран.
Скопировать
- The systems don't seem affected.
- Separation in ten seconds.
Five seconds.
- Система вроде работает без изменений.
- Запуск через 10 секунд.
Пять секунд.
Скопировать
When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Separation in 2 minutes and 15 seconds.
Intruder alert.
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв.
Запуск через 2 минуты 15 секунд.
Тревога! Вторжение!
Скопировать
- I may need a lift in a minute. - We're on our way.
Separation in one minute.
- Report.
- Мне может понадобиться лифт примерно через минуту.
- Мы скоро будем. Запуск через одну минуту.
- Докладывайте.
Скопировать
How nice it is when you're okay.
While it is true that we are saddened by body separation those who have the priceless gift of Christian
We must console as we raise our prayer to ask God to welcomes our brother in his mercy and to grant his family and all who mourn his death, the consolation of faith.
Прекрасно, когда у тебя всё хорошо.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение веры.
Скопировать
Well, mind you, I would never say this if it weren't for Eddie's sake, but comparatively speaking, Dr. Crane, you have the most to be depressed about.
What with your separation from Mrs. Crane and all.
Well, I'm not unhappy.
Ну, имейте в виду, я бы никогда этого не сказала, не будь это на пользу Эдди но откровенно говоря доктор Крейн, у вас есть больше всего причин для грусти.
Ваша разлука с миссис Крейн и вообще.
Я не несчастлив.
Скопировать
Since I last talked to you, you lost one husband and got another.
Must've been the shortest separation in history, since I didn't even hear about it.
I found out Franz was having an affair.
Со времени нашего последнего разговора ты потеряла одного мужа и завела второго.
Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал.
Я узнала, что Франц изменял мне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов separation (сэпэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы separation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэпэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение