Перевод "разменивать" на английский

Русский
English
0 / 30
размениватьexchange change
Произношение разменивать

разменивать – 30 результатов перевода

Всего лишь подвипевшего.
- Размениваешься по мелочам?
Уже час как патрулируем и ни одного смачного происшествия.
Just a drunk.
- Why do you bother with small fry?
Just an hour till I go on the air and not one single juicy item.
Скопировать
- Итак, больше не было рассказов.
Идея в том, чтобы не разменивать мой талант на мелкие вещи.
Я собираюсь беречь его для чего-то большого.
- So, not more stories. - Well..
the idea is I'm supposed to not fritter my talent away on little things.
I'm supposed to be saving it for the big one.
Скопировать
Мы так далеко ушли от первого камня. Что не можем сейчас остановиться.
Мы не можем просто размениваться одним за остальных.
Я всегда думал, что Вы ненавидите этот город, Полковник.
We've come so far from the rubble.
We can't just trade one for the other.
I've always thought that you hated this city, Colonel.
Скопировать
"Я никогда не учился лицемерить.
Я искренне верую и не размениваю веру."
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
"Hypocrisy, I have never learned.
I am in earnest about faith. I do not play with it."
For Kepler, it was only the first in a series of exiles forced upon him by religious fanatics.
Скопировать
Она как новенькая, за исключением лобового стекла.
Но у меня есть некоторая информация, которую я могу тебе продать... чтобы не разменивать.
Этого достаточно?
She's good as new, except for that windshield.
I ordered new glass, but it's gonna take a while.
Will this cover it? Twenty dollars?
Скопировать
Мы в Миссури!
Разменивать двадцатки?
Сколько у нас денег?
well, we're in Missouri.
What'II we do now?
- How much money we got?
Скопировать
Убежденный холостяк, да?
Парень вчера вечером в клубе сказал, что с таким голосом я просто размениваюсь на кабаре-номера.
Да?
Confirmed bachelor, aren't you?
A fella last night in the club said that my voice was wasted on cabaret material.
Oh, yeah?
Скопировать
- Здесь.
Мы разменивали квартиру, я привёз новые варианты.
Вот это надо уточнить.
- Here.
We were about to exchange the apartment. I got some new proposals.
We shall check it up.
Скопировать
"Звездолет "Феодор" с планеты Земля".
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
"Starship Theodorus of the Planet Earth."
If you were a really ambitious time traveler you might not dally with human history or even pause to examine the evolution on Earth.
Instead, you would journey back to witness the origin of our solar system from the gas and dust between the stars.
Скопировать
Челси Клинтон?
Да, на мелочи ты не размениваешься.
- С самим Биллом было бы легче.
Chelsea Clinton?
That's a pretty tall order.
- You'd have a better shot at Bill.
Скопировать
Я ела за двоих всю свою жизнь, а сейчас у меня есть для этого настоящее оправдание.
И я не буду размениваться на овсянку в гранулах.
- Ладно.
I have been eating for two my entire life, and now I actually have an excuse.
I'm not gonna waste it on steel-cut oats.
- Okay.
Скопировать
Чарльз, иди сюда немедленно.
Бойл, не разменивай нашу дружбу навеки на одноразовые обнимашки с Терри.
Ладно, хватит.
Charles, get over here right now.
Boyle, don't throw away a lifelong friendship for a one-night spoon with Terry.
Okay, enough.
Скопировать
Да, ты сможешь делать то что вздумается...
Я же не намерен размениваться по мелочам.
У меня кругозор пошире.
Yes, that way you know what you have...
Hilding Lif doesn't settle for petty crap.
He must have ... the whole shit.
Скопировать
Класс!
Ладно, не будем размениваться на мелочи
Берем быка за рога
Yeah, great.
OK, brilliant. We don't need to do small talk.
Let's jump straight into the big stuff.
Скопировать
Ты работал как проклятый.
Не разменивайся по пустякам.
Пустякам?
You've worked hard.
Don't throw it away over nothing.
Nothing?
Скопировать
Послушайте.
Не будем размениваться на кватлу.
Повысим ставки.
Wait! Hear me.
We can't wager for trifles like quatloos.
The stakes must be higher.
Скопировать
Да, вы - человек особенный.
Нельзя размениваться.
Вам многое дано, не разменивайтесь.
I think you're a special special man.
Okay, come in for the real thing. - Mmm?
Mmm? - Get in here for the real thing. I love ya.
Скопировать
Нельзя размениваться.
Вам многое дано, не разменивайтесь.
Я люблю вас. Вы - славный человек.
Okay, come in for the real thing. - Mmm?
Mmm? - Get in here for the real thing. I love ya.
You're a sweet man.
Скопировать
Не исключая то, что они берут довольно большой гонорар.
В то время как Освальд Купер, не разменивался по мелочам, так ведь?
-Он просто хотел...
Except they whack on a big fee.
Whereas Oswald Cooper didn't charge a penny, did he?
He just wanted a...
Скопировать
Я чувствую себя придурком.
Тогда я иду в центр, размениваю немного денег и сажусь, и смотрю на бар, где я обычно заканчивал свои
Я просто сижу и смотрю на него.
I don't know. I feel like a jerk.
Then I go to downtown - and cash some money and sit and look at the bar I usually end up in - after one of my binges.
I just sit and look at it.
Скопировать
Так я и начал работать в ночную смену в Сейнзбериз.
В то время как все нормальные люди спят, я занят тем, что размениваю своё время.
Я отдаю им свои 8 лишних часов, а взамен получаю от них деньги.
and so i started working the night shift at sainsbury's.
during the hours most normal people are sleeping, i'm busy trading my time.
i give them my extra eight hours, and they give me money. cash back.
Скопировать
Берегите себя.
Они придумали совершенно иной способ разменивать своё время.
Гляди! Гляди!
take care.
between them, they have come up with a very different way of dealing with the trade of their time.
look. look.
Скопировать
Оно найдёт тот скрываемый уголок сознания и будет мучить его каждой секундой.
Это и есть искусство обращения со временем, которое вы размениваете.
Выдать вам сдачу наличными?
it will uncover the hiding place of your mind and torture it with every second.
this is the basic art in dealing with the trade of your time.
any cash back?
Скопировать
Это потому что Сара Джессика Паркер уёбищная страхалюдина!
Да не будут авторы размениваться на подобный примитив, только потому что она уродина.
Ещё как будут!
It's just because Sarah Jessica Parker is fucking ugly!
No writer would take the time to make fun of Sarah Jessica Parker just because they think she's ugly.
Yes, they would!
Скопировать
Это правда, Джулз, и ты же знаешь, что Бобби один из этих легко впечатлительных людей, как... О, Мой Бог!
Это же видео курицы, разменивающей доллар.
Слушай, я занимаюсь этим не ради развлечения.
It's true, Jules, and you know that Bobby's one of those easily distractible types like... oh, my God!
There is a video of a chicken making change for a dollar.
Look, I'm not doing this for fun.
Скопировать
Я посылаю за ним самолёт прямо в Токио.
На мелочи не размениваешься?
Охренеть, какой вид.
I fly him from Tokyo, man. Straight from the tap.
Oh, high roller, huh?
Goddamn, look at that view.
Скопировать
Да, мэм.
Я не размениваюсь на дешевые тряпки.
Я примерю сорочку.
Yes, ma'am.
I don't go for cheap merchandise.
I'll try the step-in.
Скопировать
Должен ли я с нашими людьми продолжать следовать за ними?
Не надо размениваться, что действительно имеет значение... так это принцесса.
Тогда? ..
Should I take some men and continue trailing them?
Do not disperse our force. What really matters... is the princess.
Then...
Скопировать
Не смешите меня.
Если размениваться по мелочам, то когда разбогатеешь?
Продюсеры КИМ СУ ЧЖИН и ЮН ИН БОМ
Whatever, it's all a joke.
When will I ever get rich off this petty change?
producers KIM Su-jin and YUN In-beom Ever heard of the phrase, 'Kick the ladder'?
Скопировать
Оно найдёт скрываемый уголок сознания и будет мучить его каждой секундой.
Это и есть искусство обращения со временем, которое вы размениваете.
Выдать вам сдачу наличными?
It will uncover the hiding place of your mind and torture it with every second.
This is the basic art in dealing with the trade of your time.
Any cashback?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разменивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разменивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение