Перевод "ракушка" на английский

Русский
English
0 / 30
ракушкаmussel cockle-shell
Произношение ракушка

ракушка – 30 результатов перевода

Кодзуке, Мусаси и наш Сагами... Эти территории желанны для Такеда, так же как Этиго и Суруга.
Он, как ракушка, степень готовности которой никогда не определишь до конца...
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка? Такеда Синген - человек, которого сложно переносить.
That will put you above the guardian post.
You'll have just cause to punish the Takeda who are trying to control Shinano. Sir...
But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
Скопировать
Он, как ракушка, степень готовности которой никогда не определишь до конца...
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка?
Господин... не важно, что произойдет... Связь клана Ходзё останется прочной.
You'll have just cause to punish the Takeda who are trying to control Shinano. Sir...
But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
I am offering you the Uesugi name and Kanto Deputy title, for the sake of my vassals and people, who are waiting for my help in Joshu.
Скопировать
Мне никогда не надоедает.
- Займись изготовлением свечей с ракушками.
- Нечестно.
I do not do that.
- Make your own seashell candles.
- Not fair.
Скопировать
Обещаю, что закончу.
Хочу проверить ракушки.
Каталоги останутся здесь навсегда.
I promise I'll finish.
I just wanna check on the seashells.
These catalogs will be sitting here forever.
Скопировать
Я...
Я привез тебе ракушку.
Иди уже в дом.
I-
I brought you a seashell.
Just get in the house.
Скопировать
Что я тебе говорил?
Он не изменяет своей страсти к ракушкам.
Джордж, тебя ждут. Он будет говорить?
What did I tell ya?
Once a seashell man, always a seashell man. They're waiting.
Will he talk?
Скопировать
Очень интересно.
Морские ракушки.
Он их коллекционировал.
Interesting.
You'd never guess what broke the Fleming case: seashells.
He was a collector.
Скопировать
Так как теперь Ваш сад?
С серебряными колокольчиками, красивыми ракушками и милыми сиделками.
Это обычно, просить ближайших родственников приехать в выпускной день.
Now how does your garden grow?
With silver bells and cockle shells and very pretty maids.
It's routine to ask the nearest relative to come on graduation day.
Скопировать
Ты знала что туда нельзя.
Один из старших мальчиков сказал, что на сваях растут маленькие ракушки.
Я захотела посмотреть.
You knew it was forbidden.
One of the big boys said there were little oysters that grew in the pilings.
I just wanted to see if they did.
Скопировать
Там были садовники, которые ухаживали за садом, и был специальный человек, который подрезал деревья.
Там был лодочник, который заботился о лодках: он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
There were gardeners to take care of the gardens and a tree surgeon on a retainer.
There was a boatman to put the boats in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter.
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
Скопировать
Положи их сюда, Броджо.
Где моя сумка с ракушками?
Хочешь чаю или что-нибудь ещё?
Put these down here, Brojo.
Where's my bag of shells?
Listen... would you like some tea? Or something cold?
Скопировать
Это ей идет.
Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает
Я раньше никогда не слышал от него такого лепета.
It suits her.
I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something.
I've never heard him prattle on like that before.
Скопировать
- У меня нет.
Я отдам тебе свою ракушку.
Ты не хочешь...
- l don't.
I'll give you a shell.
You don't want it...
Скопировать
- Эй, смотри!
- Это ракушка.
Я такую раньше видел. На заборе у одного.
- Hey, look!
- It's a shell.
I've seen one like it before on someone's back wall.
Скопировать
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас.
Сэр, но ведь она не ракушка на пляже, которую можно подобрать и выбросить.
Почему бы и нет?
I didn't express myself clearly because I didn't wish to hurt her delicacy or yours.
But, sir, you can't take a girl up like that as if you were picking up a pebble on the beach.
Why not? Why not?
Скопировать
- Месье Ролан?
Теперь, когда я богатый, мне ещё больше нравится собирать эти ракушки.
Ну, и собирай, кто тебе мешает?
Roland
I don't have to make money by collecting shells
You seem to be happy doing that
Скопировать
Собирает ракушки.
Ракушки?
Зачем?
He collects shells.
Shells?
Whatever for?
Скопировать
- Да. Их собирали мой отец и дед.
Можно сказать, у нас страсть к ракушкам.
Это символ нашей нефтяной компании.
- So did my father and grandfather.
You might say we had a passion for shells.
That's why we named the oil company after it.
Скопировать
Вроде озерной и все такое.
Такие ракушки с маленькими жемчужинами внутри.
Степные устрицы слишком дорого обходились бы их владельцам. Нет.
Like from the lakes and that.
They're the... The clams with the little pearls in.
Prairie oysters would be very precious to their owners.
Скопировать
Устричные ракушки?
Что бывает, когда сжигаешь устричные ракушки?
Пепел, полагаю.
Oyster shells?
What happens when you burn oyster shells?
You get ash, I suppose.
Скопировать
О, гляди.
Ракушка.
Тут ничего нет, кроме песка.
Look at this, man.
A seashell.
There's nothing but sand.
Скопировать
Что бы я ни сделала, на сегодня хватит.
Посмотрите на эту ракушку. Красивая, правда? Это ропан - морской брюхоногий моллюск, причём хищный.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
What I confessed today is already too much.
Look, Jeanne, this ordinary shellfish is a wild marine gastropod with an extraordinary strength.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
Скопировать
Оно не было похоже на стаканчик с мороженым.
Скорее, на ракушку.
На тако?
It wasn't like an ice-cream cone.
It was more like a shell.
Like a taco?
Скопировать
Это мое хобби.
- Собираете ракушки?
- Да. Их собирали мой отец и дед.
That's my hobby.
- You collect shells?
- So did my father and grandfather.
Скопировать
Ты был капитаном, а я - командой.
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
А когда я проснулась, то захотела поплыть к тебе.
You were the captain and I was the crew.
I kept a lookout for icebergs, I sorted your shells and mixed your cocktails, and I wiped the steam off your glasses.
And when I woke up, I wanted to swim right back to you.
Скопировать
Он такой лапочка.
Собирает ракушки.
Ракушки?
He's so cute.
He collects shells.
Shells?
Скопировать
Зачем?
Знаешь старую игру в ракушки?
Дафна, ты нам надоела.
Whatever for?
Oh, you know. The old shell game?
Daphne, you're bothering us.
Скопировать
- Спасибо.
Идите продавать морские ракушки на берегу моря!
"Этот миланский народ!"
- Thank you.
Go sell sea shells on the sea shore!
"These Milanese folk!"
Скопировать
А это что такое, не знаете?
Ракушки? Или моллюски?
- Не знаю, но мне нравится. - Правда?
What are those?
Cockles or clams?
I rather like it actually.
Скопировать
Я уверен, тебе понравится.
- Ну как, тебе понравились ракушки.
- Нет.
I'm sure you'll like.
- Well, you liked the mussels.
- No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ракушка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ракушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение