Перевод "ранимость" на английский
ранимость
→
vulnerable
Произношение ранимость
ранимость – 30 результатов перевода
Это, наверное, тяжело.
Твоя мама ранимый человек, так что я уверен, что были времена, когда только ты присматривала за ней.
Уверен, что было трудно нести такую роль для ребенка вроде тебя.
It must have been tough.
Your mother is a delicate person, so I'm sure there were times when you had to be the one looking after your mother.
I'm sure it was a difficult role for a child like you to bear.
Скопировать
Спасибо, Кэл.
Кем бы мы ни были, на какой бы ступени ни стояли, у всех нас ранимая душа, но в этом и утешение.
Никому не стать выше скорби мира.
- Thanks, Cal.
No matter who we are or what rung of The Ladder, we are vulnerable souls, but there's peace in that.
Not one of us is above the damage of the world.
Скопировать
- Только не таким способом.
- Она такая ранимая.
- Ей нужно верить.
- Not this way.
- She's vulnerable.
- She needs to believe.
Скопировать
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
Ты же знаешь какая я ранимая.
Перестань.
Then why do you treat me like shit all the time?
Because I had a really fucked-up life... and I use sarcasm to hide how ridiculously vulnerable I really am.
Come on.
Скопировать
С тобой всё было иначе.
Прости, но ты не была ранимой молодой девушкой.
Нет.
Your situation was quite different.
You were not-- forgive me-- a vulnerable young person.
Oh, no.
Скопировать
Ангел не та личность, которую ты знала.
Он приехал в ЛА объятый болью, ранимый,
И когда Дойл, его единственный друг, умер, он замкнулся в себе.
Angel's not the person you knew.
He came to Los Angeles in pain, vulnerable.
And when Doyle, his only friend, died, he retreated into himself.
Скопировать
Ни один из нас не смог бы достичь в ту ночь идеального результата, учитывая все обстоятельства.
Мы оба были неуверены в себе, в высшей степени ранимы.
- Это правда.
It would have been impossible for either one of us to get a perfect score that night, given the circumstances.
We were both tentative, more than a little vulnerable.
- That's true.
Скопировать
- Не заставляя Кейти проходить через это снова.
Она слишком ранимая.
- Миссис Толливер, со всем уважением, но кого вы сейчас пытаетесь защитить?
Without having to put Katie through this again.
She's too fragile.
Ms. Tolliver, with all due respect, who are you trying to protect here?
Скопировать
Я шучу.
Не будь таким ранимым.
Вы уже выбрали?
I'm joking.
Don't be so touchy.
Have you decided yet?
Скопировать
Мне всегда казалось, что он очень, очень хороший человек.
Очень ранимый и беззащитный.
Я думаю, Йохан... его всегда жалко.
I always thought he was a good man. Very, very good.
It was so easy to hurt him, he could never defend himself.
I believe that Johan... is a moving person.
Скопировать
Они пугаются.
Дети очень ранимы.
Они боятся, когда на них кричат.
They're fragile.
Children are sensitive.
Shouting frightens them.
Скопировать
Гертруда это неправильно.
От вас недавно ушёл муж вы хрупки и ранимы.
Вовсе я не ранима.
Gertrude, this is wrong.
Your husband just left you. You're vulnerable.
I'm not vulnerable.
Скопировать
Как только я увидел тебя, я понял, что нашёл свою героиню.
Ранимая. Бедная.
Почему ты так добр ко мне?
The moment I saw you, I knew I'd found my character.
Tempestuous, vulnerable... needy.
Why are you so good to me?
Скопировать
Присоединение ко мне стало еще одной переменой в его жизни из десятков прочих, которые он уже испытал за свою короткую жизнь.
Но из нашего разговора я мог заключить, что он был очень ранимым, и чувствительным ребенком.
Я был уверен, что мы с ним станем хорошими друзьями.
Coming with me would be just another of dozen of changes he'd already experienced in his brief lifetime.
But I could tell by our conversation that he was very sensitive, and loving child.
I felt we would become good friends.
Скопировать
Не разговаривай со мной так, Шломи.
Я очень ранимый.
Я не изменял маме.
Don't talk to me like that, Shlomi.
I'm sensitive.
I didn't cheat on your mom.
Скопировать
Мистер Клинт, это шампанское ее расстроило
Что сделало тебя такой ранимой, милая, что я сказал?
Уходите.
Mr. Clint, that champagne make her sad.
Why don't you gentle down, honey, and quit snorting' around? Go away! Go away!
Everybody, go away!
Скопировать
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
И не мечтай об этом.
I hurt him the way that you would like to hurt me.
I'm not young and vulnerable anymore, but my young husband was, and I...
Never mind about that.
Скопировать
Я рад, что она так много значит для вас.
Она так же ранима, как любой другой человек.
Своим первоначальным резким поведением она ввела в заблуждение даже меня.
I'm glad she means something to you.
She can be hurt just like the rest of us.
Fooled me at first with that flip, hard act of hers.
Скопировать
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
I have personally known a very nervous young woman who often walked in her sleep.
Why did she always enact the very same thing she was most afraid she would do?
Скопировать
Я о батискафе.
Понимаешь ли ты, как такой ранимый человек, как я, может переносить все, что происходит вокруг?
Посмотри вокруг, Андерс.
I'm talking about the diving bell.
Do you know how a sensitive person like me can bear these surroundings?
Take a look around, Anders.
Скопировать
Успокойся, милая. Не надо было так пугать тебя.
Часто забываю насколько она ранима.
- Какая чудесная погода, просто рай!
Calm down, my sweet, I should not did it.
I always forget how sensible she is.
- What a wonderful weather, it's like heaven !
Скопировать
Да. Она звонит мне, и я чувствую, она совсем другой человек.
Она напугана, ранима.
Она заканчивает школу и вот-вот вступит в реальный мир.
When she calls me now, she's a different person.
She's frightened, vulnerable.
She's finishing college and she's about to enter the real world.
Скопировать
Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело.
губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое
Да!
Maybe you'd like to know what possessed me.
I guess I wanted to show that beneath Mr. Burns' fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered body, perhaps not long for this world as vulnerable and beautiful as any of God's creatures.
Yes!
Скопировать
Ќельз€ верить ни единому их слову.
Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. " очень ранимый.
ѕолна€ чушь. л€нусь богом.
You can't believe one word you hear on TV.
Bernard LaPlante is a decent, wonderful human being, deep down.
It's bullshit. I swear to God.
Скопировать
Простите его, донна Кандида.
Ничего, я знаю, подростки такие ранимые.
Шоколадку будешь?
Sorry, Dona Camila.
For the love of God, new people in these times.
Want chocolate? Excuse me, ma'am.
Скопировать
У тебя жара нет?
Ну что ты такой ранимый?
Стой.
You do not have heat?
Well, you're so vulnerable?
Stop.
Скопировать
Неа, не так.
Это песня, про очень ранимую девушку.
Ее пару раз наебали, и потом она встретила парня, такого же чувствительного, как и она сама.
Nah, it ain't.
It's about a girl who's very vulnerable.
She's been fucked over a few times, and she meets a guy who's sensitive.
Скопировать
- Какая нахуй Тоби?
"Как девственница" это песня вовсе не про ранимую девушку, которая встретила хорошего парня.
- В песне "Транжира" это поется.
- Who is Toby?
"Like A Virgin" is not about some sensitive girl who meets a nice fella.
That's what "True Blue" is about
Скопировать
Не люблю, когда надо мной смеются.
Я не смеялась над вами, вы такой ранимый.
Я такой.
I will not be ridiculed.
I didn't, at least not on purpose!
You're so sensitive. Very.
Скопировать
Я чувствую некоторое сомнение.
Несмотря на всю их силу, Ворлоны ранимый народ.
Они плохо относятся к переменам и не сразу прощают ошибки.
I sense a little hesitation.
Despite their strengths, the Vorlons are a delicate people.
They do not react well to change, and they're not very forgiving of mistakes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ранимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ранимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение