Перевод "распутно" на английский

Русский
English
0 / 30
распутноreprobate dissolute licentious
Произношение распутно

распутно – 30 результатов перевода

А дальше?
А дальше мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска
Я буду очень счастлив!
And then?
And then... together,we shall invade france and bring to an end the adventures of that libertine monarch,king francis.
That will make me very happy.
Скопировать
- Несомненно.
Мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Между нами не все хорошо.
Of course he is.
Together,we shall invade france and bring to an end, that libertine monarch, king francis.
- Things are not well between us.
Скопировать
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Вы будете примером для остальных.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
You will set a standard for everyone else.
Скопировать
Ваше Величество, я венецианец.
Я родился в городе, где все мужчины азартны, а женщины распутны.
Что в этом удивительного, а?
Your majesty, I am a venetian.
I come from a city where all the men are gamblers and all the women whores.
What is there to be shocked about, huh?
Скопировать
Это какое-то пятно.
Если это компромат на нашего распутного мэра, то у него должно быть два глаза, нос и рот
Вот тогда это будет компромат.
That's a blur.
A compromising page-one pic of our philandering mayor needs two eyes,a nose,and a mouth.
That's what makes it compromising.
Скопировать
Предки!
опять эта распутная девка!
с ума сошёл?
Please, Mother, Grandmother!
Ooish... you, pot lid wench!
Am I going crazy?
Скопировать
Придержи-ка язычок!
Я - Король в этом дворце, распутная девчонка!
Я иду к тебе.
A tongue most untamed!
I am the King of this palace, you wench!
Indeed you are!
Скопировать
Нет, она милая.
Немного распутная, но кто нет?
А мне она понравилась.
No. No, she was nice.
I mean, she was a little slutty, but who isn't?
Well, I liked her.
Скопировать
Милый, почему бы тебе не забыть про это и просто пригласить ее еще раз?
Вы оба такие распутные, что даже не помните, с кем спали.
Да вы созданы друг для друга.
Honey, why don't you just let it go and ask her out again?
Yeah, you're both so slutty, you don't remember who you slept with.
You're made for each other.
Скопировать
Да, сэр.
Но эта распутная девка...
Да, сэр.
Yes, sir.
But, this wench...
Yes, sir.
Скопировать
Вам не избежать виселицы на сей раз, Доктор.
Что касается этой распутной девки, ее привяжут к телеге и выпорют...
Тихо!
You will not escape the gallows this time, Doctor. Any of you.
As for you, wench, I'll have you tied to the tail of a cart and whipped from one end of...
Silence!
Скопировать
Неужто в самом деле?
Этого распутного болвана лишили статуса раба?
Вон отсюда!
Is that... really true?
For this immoral fool? He cleared his slave status?
Get out of here!
Скопировать
Ладно, Джеки.
А завтра мы притащим домой твою распутную мамашку.
Милая, у тебя есть предположение, где она может быть?
All right.
Tonight you can sleep in Laurie's room... and then tomorrow, we'll track down your floozy mother.
Honey, do you have any idea where she might be?
Скопировать
Фотожурналистика.
Надеюсь, ты хорошо спала после распутной ночи с молодым господином.
Заявляю, спала хорошо!
(clicks TONGUE) Photo-journalism.
I trust you slept well after your night of debauchery with the young master.
(lN SOUTHERN ACCENT) I declare I surely did.
Скопировать
Шутам так не к лицу седины!
Мне долго снился человек подобный — Такой же старый, грубый и распутный;
Проснулся я, и мне мой сон противен.
How ill white hairs become a fool and jester!
I have long dream'd of such a kind of man, so surfeit-swell'd, so old, and so profane;
but being awak'd, I do despise my dream.
Скопировать
чьё дитя вы растили?
Вы воспитывали из почтения сына императора или усыновили из жалости дитя распутного монаха?
Ты бредишь.
Whose child did you raise?
The son of the Emperor, treated considerately or the son of a debauched monk, elevated for mercy's sake?
You ramble.
Скопировать
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала;
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом. Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой; я недоделан, -такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass -
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Скопировать
Да.
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
Тебя это до сих пор развлекает?
Yes.
While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala.
You still find it fun?
Скопировать
Очень хорошо, я позову часовых.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
Хм, хм, хм, так-то лучше.
Very well, I shall rouse the watch.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
Hmm, hmm, hmm, that's better.
Скопировать
Боже мой, трефы .
Так вы утверждали, что Полли - распутная девка. Перкинс, мне нужно...
Что вы, черт возьми, делаете?
Oh dear, clubs.
Would you like to deal, Polly - orange wench.
What the devil are you at, man?
Скопировать
У Бруно есть рога и борода, и он никогда не прекращает блеять.
Старый распутный козёл.
Были ночи, когда я считала его мужчиной.
Bruno has horns and a beard and never stops bleating.
Lecherous old goat.
There were nights I took him for a man.
Скопировать
Вы болван.
Не могли поймать несколько распутных девок, не так ли?
Называете себя солдатами?
You dolt.
Couldn't catch a couple of wenches, could you?
Call yourselves soldiers? The terror of the Highlands?
Скопировать
Ну, ты!
Скажи вон той распутной девке, чтоб пришла и выпила со мной.
-Да, сэр.
Hey, you!
Tell that wenching brat to come over and have a bottle of wine with me.
- Yes, sir.
Скопировать
Знаешь что?
ты распутнее даже своей сестры, да, ты хуже Люли.
Не смей, не смей, не смей так говорить о Люли.
You know what?
You're worse than your sister, you're worse than Liuli.
Don't say that, don't say it, don't talk like that of Liuli.
Скопировать
Согласишься ты или нет!
Ты несчастная распутная девка!
Ты увидишь ...
With or without consent!
You miserable wench!
You'll see...
Скопировать
Смотрите, сэр, там, на том холме.
Похоже на распутную девку.
Ударьте меня если не так.
Look, sir, over there, on that hill.
Looks like a wench.
Stab me, there's another one.
Скопировать
Никому ни слова.
Там две распутных девки хотят видеть Поверенного.
А. О, я прошу прощения, мадам.
Go on. But be careful.
Two wenches there to see the Solicitor.
Eh. Oh, I beg your pardon, Madame.
Скопировать
За доставки прошлой недели!
И что ж, распутной даме
Удастся юношу
# For my deliveries last week#
#Will this bewitching floozy#
# Seduce this humble newsie #
Скопировать
А как же девушка?
Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная.
Как вы и хотели.
And what about the girl?
Brunette, athletic, sleazy and demure?
Just as you specified.
Скопировать
Не могла же я проходить всю жизнь со стоптанными каблуками, проторчать у окна, сторонясь света.
Поэтому я выбрала свободу, вела распутную жизнь, пробуя все новое.
Но ничто не тронуло меня. Да я этого и не ожидала.
Looking out of the window, staying out of the sun
So I chose freedom Running around, trying everything new But nothing impressed me at all
I never expected it to
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распутно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распутно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение