Перевод "сватать" на английский

Русский
English
0 / 30
свататьhusband ask in marriage
Произношение сватать

сватать – 30 результатов перевода

И ему нужны дом и дети.
Захвалила, будто меня сватаешь.
Как его зовут?
- He wants a home and children.
Sounds more like a guy I ought to marry. What's his name?
Baldwin.
Скопировать
Нет, продал свои альбомы.
Я надеюсь, ты не продал пластинку "Лягушка едет свататься"?
Ты знаешь, когда мы приучали Эрика к туалету
No, I've been selling my albums.
Oh, I hope you didn't sell that "Froggy Went A-courtin"' record.
You know, when we were toilet-training Eric...
Скопировать
Четыре косы не получатся.
Для Рану уже приходят сватать женихов. Кто?
Не обманывай.
Never mind four-stranded plaits.
Some people are coming to see if Ranu is a suitable bride.
Ever seen a train?
Скопировать
Я держал за руку царевну Будур!
Сейчас ты пойдешь свататься к султану.
А вчера он сказал, что летал на драконе.
I held the hand of the Sultan's daughter, Boudour!
You must ask the Sultan for his daughter's hand.
And yesterday he said he was flying on dragons.
Скопировать
Она мне об этом говорила.
Прежде, чем свататься, надлежит султану преподнести подарки.
- Рубины и изумруды?
She did tell me that.
Before asking for marriage, you should offer the Sultan presents.
- You mean rubies and emeralds?
Скопировать
Куракинь, маман с княжной Сорокиной...
Это та, за которую тебя сватала мать?
Вот это хорошо!
The Kourakins, Maman and Princess Sorokin...
The girl your mother was so anxious to have you marry?
Oh, that's good!
Скопировать
Он попросит луну с неба.
Только что он посылал меня сватать царевну Будур!
- Может, в него вселились джины?
He will ask you for a star from the heavens.
He has just wanted me to ask for Princess Boudour's hand!
- Could he be possessed by genies?
Скопировать
Восемнадцать!
Что девятнадцать принцев приезжали свататься к царевне Будур?
Она мне об этом говорила.
Eighteen princes!
That 19 princes have already come to ask for the fair Boudour's hand.
She did tell me that.
Скопировать
До свидания, Берит! Я приду к тебе в гости в воскресенье.
А в воскресенье старый богач Бергер Хаусгетт пришёл к Гломгаардену сватать Берит за своего сына Гьермунда
Гьермунд хотел бы знать, может ли он получить руку Берит.
"Goodbye, Berit, I will come and visit you on Sunday."
On Sunday, rich old Berger Haugsett came to Glomgaarden... to ask for Berit's hand in marriage to his son Gjermund.
"But Gjermund would like to know if he will get Berit's hand in marriage."
Скопировать
Хочешь не вмешиваться в неприятности?
Если докажешь это, можешь сватать мою дочь.
Но пока не докажешь, ответ будет нет.
- You want to stay out of the troubles? - Aye.
If you can prove it, you may court my daughter.
Until you prove it, the answer is no.
Скопировать
ѕонимаешь, друг знакомит мен€ с новой женщиной.
"акое ощущение, будто мен€ сватают в друзь€.
Ќе знаю, как долго это продлитс€.
- I tell you, I'm a little nervous.
- Why?
You know, the friend meeting the new woman.
Скопировать
Замуж-то ещё не вышла?
Сватаются.
Я б посватался.
So, did you get married yet?
No.
I would marry you.
Скопировать
Там будет весь крещеный мир!
А может, сватаешь девицу?
Людмилу метишь в жены взять?
I banquet with the Prince today!
A suitor you perhaps would turn?
You wish Ludmila to get in chain?
Скопировать
Он сумасшедший!
Сватать самого себя?
Что же - ты сам себе и молодые, и сваха, и гости?
He must be crazy!
Arranging a match for yourself?
What are you? Everything? The bridegroom, matchmaker, and guests in one?
Скопировать
Здесь была.
Живан снова меня сватает.
- Опять! ?
I was right here.
Zivan announced I'm free for marriage.
Again?
Скопировать
Как тебе князь?
Уж не собираешься ли ты меня сватать, братец?
Как знать, князь Волконский холост, из лучших женихов России.
How did you like the prince?
You aren't matchmaking for me, dear brother, or are you?
Well, Prince Volkonsky is one of the best eligible bachelors in Russia.
Скопировать
Я пытаюсь спокойно провести утро.
Я не хочу, чтобы меня сватали не хочу есть какую-то нелепую стряпню и не хочу обсуждать погоду.
Я лишь хочу набраться сил, сидя и читая свою газету.
I'm trying to have a peaceful morning.
I do not want to be put on the spot, and I do not want to eat some bizarre concoction, and I do not want to discuss the weather.
I just wanna try to conserve energy, sit here and enjoy my paper.
Скопировать
Вы чего?
Вспомнили, как тебя за деда Максима сватали.
Непужанный был старичок, неопытный.
What is it?
Remember how we tried to marry you off to old Maxim?
He was really green, that old fellow.
Скопировать
Шибче качай.
Ермоша, сватаешь?
Свадьба, вон какая свадьба!
Push harder!
So you're marrying your son off, Yermolai?
A wedding, a big wedding!
Скопировать
Так что не получится
Они сватаются в спешке 29 числа этого месяца
Вы почтите нас своим приходом?
So it won't work
They're getting married in a bit of a hurry' On the 29th of this month
Will you honor us by attending?
Скопировать
Я подумал, что, может быть, ты и Кэсиди лучше проведете время без меня.
Джейк, хватит меня сватать.
Мы с Кэсиди и так неплохо справляемся.
I thought maybe you and Kasidy would have a better time without me.
Oh, lay off the matchmaking, Jake.
Kasidy and I are doing fine.
Скопировать
Вероятно, держит путь во дворец.
Ещё один едет свататься к принцессе.
С дороги, грязные отродья!
On his way to the palace, I suppose.
Another suitor for the princess.
Out of my way, you filthy brats.
Скопировать
- Не без того.
Жизнь наша, посмотришь, когда-то ведь и я сватался, венчался и приданое так называемое брал.
Но все забыто в круговороте времени.
Yes.
Well, Father Nikolai? - I thought you'd left, Father Nikolai. - Not yet.
Thought you had.
Скопировать
Томоэ... Нехорошо, если молодую женщину застанут беседующей с самураем на улице.
А ты к тому же разведенная женщина, и к тебе сватаются.
Тебе не стоит вести себя так перед всеми людьми средь бела дня.
Tomoe it is unseemly for a young woman to be seen talking with some samurai on the street
And you are a returned bride with a proposal being discussed
You shouldn't be doing that in broad daylight with people around
Скопировать
- В каком смысле?
- Ее никто не сватал.
- То есть, можешь выйти за белого?
- What's that mean?
- It's not arranged.
- So, could you choose a white boy?
Скопировать
"Врекан" - это имя норвежского принца.
Он сватался к дочери повелителя островов.
Алло, алло, алло.
- "Vreckan" was a prince of Norway. -
He sought the daughter of the lord of the isles in marriage.
Hello, hello, hello.
Скопировать
Что ты делаешь?
Немного сватаю.
- Это же и-мейл Райли.
Erm, what are you doing?
Doing a bit of match-making.
That's Riley's email.
Скопировать
Служанка на мельнице
Возлюбленных у меня в изобилии, ходят ко мне свататься
Если они будут настаивать, скажите, что мне делать?
The maid of the mill
I have lovers in plenty come hither to woo...
If they will be so teasing, pray, what can I do?
Скопировать
Хермина стала женой председателя колхоза. Они поженились.
Председатель ко всем сватался. И ко мне тоже.
В конце концов уломал Хермину.
Hermiine now belongs to the chairman of the kolkhoz, they got married.
He proposed to many of us, me, too.
Finally, Hermiine agreed.
Скопировать
Ты одна из самых интересных людей, в этом городе, скорей бы познакомить тебя со всеми.
И часто она сватает вас?
Нет.
You're one of the most interesting people I've met in this town, and I cannot wait to introduce you around.
Does she try to set you up often?
Uh, no.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сватать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сватать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение