Перевод "сельская местность" на английский
Произношение сельская местность
сельская местность – 30 результатов перевода
Я несчастен.
Я не создан для сельской местности.
Я её ненавижу.
I'm not happy.
I'm not made for the country.
I hate it here.
Скопировать
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого успеха.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
Скопировать
Домашнее задание по французскому.
Тема: "Сельская местность".
Развитие темы: "В сельской местности живут коровы.
My French homework.
Theme: "The Countryside."
Exposition: "The country is the home of the cows.
Скопировать
Тема: "Сельская местность".
Развитие темы: "В сельской местности живут коровы.
Корова полностью покрыта кожей.
Theme: "The Countryside."
Exposition: "The country is the home of the cows.
The cow is all dressed in leather.
Скопировать
Охота на лисят всегда начиналась раньше главного сезона.
обычно пытается загнать молодую лису в небольшой лесок или укрытие, чтобы она не смогла скрыться в сельской
- Давай, Аш!
Cub hunting always started before the season proper.
And in order to make it easier for the young hounds the hunt usually tried to confine the young fox to a small wood or cover so that it could not escape over the countryside.
- Right, Ash.
Скопировать
Увидимся ниже по течению.
Какая красивая сельская местность, Абигейл.
Совсем, как наша милая Англия.
I'll see you downstream.
What beautiful countryside, Abigail.
- So much like our own dear England.
Скопировать
И ты думаешь, "К чёрту Новый Орлеан".
"Я сейчас скажу да и уеду жить в сельскую местность".
"Я бы не возражала родить ему полдюжины детей".
So you think, "The hell with New Orleans.
"Now I'll say yes and go live in the country.
"I wouldn't mind giving him half a dozen kids after all.
Скопировать
Они сразу же стали американцами, вместо того, чтобы ждать несколько лет.
Я напротив родилась в сельской местности.
- Знаешь, что я делала в детстве?
They became Americans straight away, instead of waiting for years.
On the other hand... I was born in the countryside.
Do you know what I used to do as a kid? -What?
Скопировать
Вот у нас до этого был прокурор, вот это наш человек.
край, до дна, а потом лекции в клубе читает о вреде алкоголизма и культуре сексуальных отношений в сельской
Кузьмич, не нарушай покоя.
His predecessor was a real man.
He could drink half a bucket, and then read a lecture about the dangers of alcoholism, and on the culture of sexual relationships in the countryside.
Kuzmich, don't get us worked up.
Скопировать
- Серьёзно, ты хочешь пойти?
Да, я люблю ездить в сельскую местность.
- Куда они пошли?
- Really, you wanna come?
Yeah, I love going to the country.
- Where are they going?
Скопировать
Вы не понимаете.
Вы не можете так поступать здесь, в сельской местности.
Вы так думаете?
You don't understand.
You just can't do that out here in the country.
Think so?
Скопировать
Я нестесненный.
Чувствую себя как голый, невинный мальчик, гуляющий по сельской местности.
Так вы, ребята, пытаетесь все уладить.
I'm unfettered.
I feel like a naked, innocent boy roaming the countryside.
So you guys are trying to work it out.
Скопировать
Где вы жили?
В городе или в сельской местности?
В захолустье.
Where did you live?
In the city? In the countryside?
In a hick town.
Скопировать
Не-граждане, малолетние, старики, которые уже не в состоянии дойти до избирательных участков.
Люди в сельской местности.
Люди без адреса.
Noncitizens, the underage, the overage, people too old to get to the polls.
People out in rural areas.
People who don't have addresses.
Скопировать
Каждое воскресенье. Мы отправились автобусом до острова Святой Елены на пикник.
Так как у отца не было машины, то казалось, что это - сельская местность на окраине города.
Дай еще один, Рита. Мы проводили время на берегу, скучали, наблюдали как... лодки проплывают мимо нас.
Every Sunday, we take the bus to picnic on lle Ste-Hélène.
As my father doesn't have a car, it's our bit of the country in the city.
At the docks, we get bored watching ships sail away.
Скопировать
Да, она обошлась мне в состояние.
Я хочу снять коттедж в сельской местности.
У тебя не найдется такого?
- Yes, costs me a fortune.
- The reason I ask, Chuffy is I want to take a cottage in the country.
Can you let me have one?
Скопировать
Наверное, больше, чем мы можем вообразить.
Кстати, я из сельской местности.
Здесь, сам понимаешь, что, когда тяжко или хочется излить душу я говорил с собакой или лошадью, когда люди доставали.
Probably more than we could ever imagine
Yes, I'm from the countryside
Here you learn, that if it's hard - or one would like to get something of your chest - I would speak to the dog or the horse - when I couldn't stand the humans
Скопировать
Уилсон из министерства очень высоко о нем отзывается.
У него есть опыт работы в сельской местности?
Нет, только город и смешанная практика.
Wilson, the Ministry man, recommends him very highly.
Any experience of rural work?
No, just town and mixed.
Скопировать
- До свидания.
Вы в первый раз увидите практику в сельской местности?
Нет, я часто проводил лето в поместье моей семьи в Беркшире.
Goodbye.
- Bye! This is the first time you've seen country work?
No, I spend summers on the family estate in Berkshire.
Скопировать
- Тогда мы не сможем их остановить.
- Они будут по всей сельской местности.
- Очень даже возможно.
- Then we can't stop them.
- They'll be all over the countryside.
- It's horribly possible.
Скопировать
Страшно столкнуться с этим посланником из моего детства.
Сельская местность не была так же красива, как я показал ее.
Моя мать пробовала удержать меня в доме... а женщина не ждала меня у дверей.
It's frightening to face this envoy from my childhood.
The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it.
My mother tried to keep me locked in the house... and I didn't find the woman next door all that attractive.
Скопировать
Aх, вот что тебя мучает?
На самом деле мне не очень улыбается сниматься в сельской местности.
Ты так дорожишь восковой маской, которую ты носишь вместо лица?
There's where it hurts you, hey?
I'm not too sure about this countryside plan.
Hey, have you noticed how pale you're becoming?
Скопировать
" оротко о ¬ашей карьере?"
¬ырос в нужде во 'локлипе, сельской местности в бедной горной долине.
–аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
A few words, please.
I came of humble stock from the little village of Pinchcliffe.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
Скопировать
Богатство!
Я уволюсь с флота, куплю себе небольшую фирму в мирной сельской местности и золотой стетоскоп.
Этот сломан.
Rich.
I can buy myself out of the navy, buy a quiet little practice in the country, solid gold stethoscope. (LAUGHS)
That's torn it.
Скопировать
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
И, выглядывая из окна, мы видели настоящую сельскую местность, что придавало фильму исключительную достоверность
Щенок показывает клыки, Стейнар.
Ceilings are rare in studio-built sets.
And looking out the windows we could see the countryside, which lent the film exceptional authenticity.
He's raising his hackles, Steinar.
Скопировать
Уйди, негодная.
Я выросла в сельском местности, но не видела, чтобы люди так кушали.
Словно голодающие после войны.
Come in, you rascal.
I grew up in the country, but I've never seen eat people like they do.
As if they had been starving since the war.
Скопировать
Возвышенный.
Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка.
И посмотрите на автограф: Рафаэль.
Genteel, almost.
This cypress shooting up into the sky, the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame?
And, look, signed by Raphael.
Скопировать
Куда?
В тихую сельскую местность.
Корабль!
Where to?
To a quiet country-side.
The ship's comin'in.
Скопировать
Они не могли пережить то, что наступало в город.
Я посоветовал им уехать и жить неприметно в сельской местности чтобы сохранить себе жизнь.
У нас есть... То есть, было имение Варыкино, возле Юрятина.
The girl knew what lt meant, what lt was going to mean.
They couldn't survive what was coming ln the city.
I urged them to leave and live obscurely somewhere ln the country where they could keep themselves alive.
Скопировать
И это лучший сыр в Аристии.
Из сельской местности, отличный товар.
На мой взгляд, этот сыр ...
And it's the best cheese in Aristea.
From the countryside, the genuine article.
In my opinion, this cheese...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сельская местность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сельская местность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
