Перевод "гражданские дела" на английский
Произношение гражданские дела
гражданские дела – 30 результатов перевода
Но при всём уважении, сэр, юрисдикционные правила в этом случае просты.
Это гражданское дело.
Вы уверены, что вы этого хотите, сэр?
With respect, sir, the jurisdictional rules are clear.
This is a civilian matter.
Are you sure you wanna do that, sir?
Скопировать
Каким будет первый вердикт, который я подпишу ею?
Гражданское дело, жители округа Пэнша против мсье Жозефа Керна.
Прошу всех войти.
What will be the first judgment I sign?
Civil hearing. The inhabitants of Pinchat against Joseph Kern.
Please enter.
Скопировать
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское
о расторжении брака, суд установил:
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
Скопировать
Вы должны знать реальное положение дел.
Я вел одно гражданское дело, но дело об убийстве мне вряд ли по зубам.
Честность - вещь банальная и совершенно бесполезная.
You have to realize i'm a creation of the media.
I've only tried one case in my entire career, And a murder case is a very complex beast.
Modesty is a banal and self-Serving device.
Скопировать
Он от этого кайфует!
Он ведет гражданские дела уже 30 лет.
Это его отдушина!
He loves it, loves it.
He's been sitting in civil court for 30 dull years.
He gets off on it!
Скопировать
И не подумаю - до тех пор, пока эта потаскушка не окажется за решёткой- там ей самое место!
Я подам на неё в суд, утоплю в гражданских делах.
Она и цента не получит из денег Даги, только через мой труп!
Not until that murdering hussy is behind bars, where she belongs.
I'll sue her, I'll file civil suits.
She'll not get her hands on any of Dougie's money as long as I have a breath.
Скопировать
Не плачь.
Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
Ну не плачь.
Don't cry Don't cry
I told you the police cannot handle civil cases like yours
Now don't cry
Скопировать
Мэтр Малион.
Адвокат по гражданским делам.
Вот оно что.
- Maître Mauléon.
Attorney at law.
Delighted to meet you.
Скопировать
Кто спрашивает?
Мэтр Малион, адвокат по гражданским делам?
Не кладите трубку, сейчас ему передаю.
Who?
Maître Mauléon, attorney at law?
Just a moment. It's for you.
Скопировать
Некоторым нечем заняться, только жаловаться.
Так у вас ведутся гражданские дела?
Право на петицию?
Some people got nothing to do but complain.
Is this the way your citizens do business?
Their right of petition?
Скопировать
У нее нет дела.
В гражданском деле гораздо проще выиграть иск.
Это громкий судебный процесс.
She's got no case.
The standard of proof in a civil case is much lower.
This is a high-profile lawsuit.
Скопировать
- Да.
По гражданским делам.
Ему нравилось, что ты занимаешься политикой?
-Yeah.
A litigator.
Did he like that you were in politics?
Скопировать
Может, другие на такое и покупаются, но не мы, понятно, голубчик?
Я работаю в юридической фирме, занимающейся гражданскими делами.
Так что если не явитесь завтра сюда к 8 утра, я познакомлю вашу задницу со своим ботинком!
Now, there may be other people who fall for this kind of crap, but not us, buddy boy, OK?
I happen to work for a law firm that specializes in civil litigation.
So if I don't see you guys tomorrow, here, at 8:00 am, I will be introducing my foot-ski to your ass-ski!
Скопировать
Я работал в клинике при юридической школе.
Правила доказывания вины такие же, как и в гражданских делах.
Ничего сложного нет.
I did clinical work in law school.
The rules of evidence are the same as civil.
There's no great mystery to it.
Скопировать
– В Техасе нет Верховного суда.
У них два высших суда, Один для гражданских дел, второй – для уголовных.
И старший судья в уголовном Высшем суде... Мы повздорили по другому делу.
- Texas doesn't have a supreme court.
They have two High courts, one for civil, and one for criminal.
And the chief judge on the criminal High court... we had words on another case.
Скопировать
У нее нет проблем с законом.
Нет даже гражданских дел.
Приятно слышать.
Nothing from fincen. her ctrs all check out.
Not even a civil suit.
That's good to know.
Скопировать
Простите.
Вы знаете каких-нибудь судей по гражданским делам?
Оставь это.
Hey. Sorry.
- Do you know any civil-court judges?
- Walk with me.
Скопировать
- Ты дома был сегодня?
Нет, я пытался найти какого-нибудь специалиста по гражданским делам.
Против тебя вынесен запрет.
- Have you been at home at all today?
No, I've been trying to find somebody who can put me in touch with a civil court judge.
There's a restraining order out against you.
Скопировать
Оставь это.
По гражданским делам хоть кого-то?
- Мне нужен только номер.
- Walk with me.
Do you know any civil-court judges?
- I just need a number.
Скопировать
Смотри, солнце вышло!
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское
- Ма, может, сделаешь всем одолжение, и замолчишь!
- Oh, look, the sun's coming out!
- If all he does is break the coffee table and give her a certain amount of aggravation and she decides to go to court over it, that's a civil case.
Maybe we'll have a rainbow.
Скопировать
Теперь, как я понимаю, Вы попытаетесь сделать меня более приятным.
В гражданском деле, мы не можем обойтись без ваших показаний на суде.
Вам придётся давать показания.
Now, as I understand it, you're going to try to make me more likable.
Well, in a civil case, we can't keep you off the stand.
You have to testify.
Скопировать
Немногие согласились с тем, что указанные пробелы в теории эволюции действительно имели место, а некоторые были готовы оспаривать это даже в суде.
В 2006-м году мы рассказывали о гражданском деле вокруг преподавания концепции Разумного Замысла.
Теория эволюции подверглась серьезному испытанию...
Few agreed the gaps proposed in the theory of evolution actually existed. And some were willing to go to court to prove it.
In 2006, Horizon covered a legal challenge to the teaching of Intelligent Design.
Evolution has been put on trial...
Скопировать
Вы назвали меня, могу я попросить, чтобы Вы назвали себя?
Вам вручается повестка в суд по гражданским делам Лондона.
Халатность.
You have identified me, may I ask the same of you?
You are served with a citation from the Court of Doctors' Commons.
Negligence.
Скопировать
А что такого?
Меня интересуют только уголовные, а не гражданские дела.
О чём ты думаешь?
But what's this?
I'm only interested in criminal cases, not civil ones.
What do you think?
Скопировать
- Это шимпанзе.
Все стороны осведомлены - это гражданское дело.
Люди, разберитесь с этим.
He's a chimp.
All parties have been advised this is a civil matter.
Folks, work this out.
Скопировать
"приговорить любого нарушителя к расстрелу по своему усмотрению
"Мэр продолжает управлять гражданскими делами.
"Однако,
"to sentence any transgressor to death, at his sole discretion.
"The Mayor will stay in charge of civil affairs.
"However,
Скопировать
Закон преследует моего клиента и дискриминирует за его сексуальность.
Она пытается превратить изнасилование 10-летнего мальчика в гражданское дело.
О! Вы хотите поговорить о гражданских правах?
- She's trying to spin the rape of a 10-year-old boy
Into a civil rights issue. - You wanna talk civil rights? Look what happened to my client.
He was beaten in their holding cell.
Скопировать
Да, сэр?
Ты займешь кресло второго судьи на слушании гражданского дела.
Жду тебя завтра в 9.30 на встрече персонала.
Yes, sir?
You've been made my second chair in the civil case.
I'll see you tomorrow at 9:30, staff meeting.
Скопировать
Каждый день.
Окружной прокурор может нанять любую юридическую фирму, какую захочет, для ведения всех гражданских дел
У Глена Чайлдса была "Бримли, Талли и Снайдер".
Every day.
The state's attorney can hire any law firm he wants to handle all civil cases against his department.
Glenn Childs had Brimly, Tully Snider.
Скопировать
В этом-то и причина, по которой вы здесь сидите.
Мы нанимаем стороннюю компанию для наших гражданских дел - иски против окружной больницы, полиции или
Правда?
Hey, that's the reason you're in that seat.
We're hiring an outside caretaker for our civil cases-- lawsuits against County Hospital, the police or SA's office-- and we need to decide between three firms.
Really?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гражданские дела?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданские дела для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
