Перевод "скорбь" на английский

Русский
English
0 / 30
скорбьgrief sorrow
Произношение скорбь

скорбь – 30 результатов перевода

Во многой мудрости - много печали.
Кто умножает познания - умножает скорбь.
Прошка!
Too much wisdom brings much sorrow.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Proshka!
Скопировать
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
I said.
Скопировать
Ваша боль также и наша боль.
Мы скорбим о нем тоже.
Вы не можете понять меня.
Your pain is also ours.
We cared for him, too.
You can't understand me.
Скопировать
Была несказанна тоска моя,
Когда в любви и скорби, отходил я на Месте Лобном!
Нет!
Was my inexpressible grief,
When overflowing with love, pain and agony on Calvary!
No!
Скопировать
По щеке слеза стекает, у неё я спрошу:
почему я, молодая, в сердце скорбь лишь ношу.
Почему мне вина вкус - ядовитое зелье.
Tear falls off the face and I ask
Why me, though so young, I have a heartache
Why does my wine tastes like clay and henbane
Скопировать
Я это хорошо понимаю.
Я понимаю, вам тяжело, но у нас нет времени на скорбь.
Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
I understand well.
I know it's hard for you but we don't have the time to be grieving now.
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you.
Скопировать
Аминь, аминь!
Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую
Соедини лишь крепко руки нам священными словами
Amen, amen!
but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight.
Do thou but close our hands with holy words.
Скопировать
Аминь, аминь!
Но никакая скорбь той радости не может перевесить,
Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижу
Sorrow! .
Amen, amen!
but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight.
Скопировать
"Я успокоил Психею, поцеловал её
"Развеял скорби её и печаль
"И мы дошли до конца аллеи
"Thus I pacified Psyche and kissed her
"And conquered her scruples and gloom
"And we passed to the end of the vista
Скопировать
Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Здесь в клетках камер проживает скорбь.
И даже блоки кладки каменной, взирая на меня, не сдерживают слез.
Don't tell me who I am."
"The cell bars are full of mourning."
"The stone with its stone, weeps after watching me cry".
Скопировать
Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Здесь в клетках камер проживает скорбь.
Валенсуэла, господин директор приехал тебя повидать.
"I'm not the first prisoner, don't tell me who I am."
"The cell bars... are full of mourning."
Valenzuela! The Director has come to see you.
Скопировать
Когда я сделал то, что сделал.
Здесь в клетках... камер... проживает скорбь...
И даже блоки... кладки каменной,
When I did what I did...
"The cell bars... are full of mourning."
"The stone with its stone,
Скопировать
Рассказать бы ему все в отместку, это он виноват в том, что я ветренная.
Подумаешь, важность если это и есть зло которое мы творим в этой юдоли скорбей.
Господи, это же сущая ерунда!
Wanted to tell him many nonsense, serving it well, thought to be his fault the fact that I was an adulteress.
Oh, big deal if this is all evil we did in this valley of tears.
God knows it is nothing!
Скопировать
Не позволяй этому овладеть тобой.
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
Два... два краба.
Don 't let it get you down.
The whole marsh doesn 't mourn if one crab dies.
Two... two crabs.
Скопировать
Папа вошёл и произнёс у тебя не будет любви Манду Сарара.
Мама вошла и дала мне ожерелье из скорби Манду Сарара.
Он должно быть богат.
Fathercomeandsaid You'llhavenolove ManduSarara
Mamacomeandgaveme Anecklacemadeofsorrows ManduSarara
He must be rich.
Скопировать
Идите.
Скорбь. Скорбь о конце времен.
Идите в тоннель.
Go.
Sadness. ...for the end of things.
Go into the tunnel.
Скопировать
Препятствие ликвидировало себя само.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
Кончина президента Республики стала внезапной и безболезненной.
The obstacle has removed itself.
The Nation has learned.. ..of its President's death with unanimous distress.
It was sudden.. ..but serene.
Скопировать
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме.
спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Скопировать
Ну, ладно.
"Слова дешевы, холмы круты, скорбь глубока."
О, за крыльями, за голубиными крыльями далеко, далеко я бы забрела.
* OH, FOR THE WINGS *
* FOR THE WINGS OF A DOVE *
* FAR AWAY * * FAR AWAY WOULD I ROAM * * OH, FOR THE WINGS *
Скопировать
Пойдем на другой фильм?
Можем посмотреть"Скорбь и сострадание".
Мы это видели.
Go to another movie?
- Let's see The Sorrow and the Pity.
- We've seen it.
Скопировать
Да, несчастный случай.
Мы все скорбим.
Просто не понимаю. Он же так в оружии разбирался.
It was a terrible accident.
We're all grieved by it.
I just don't understand it... him being so good with guns and everything.
Скопировать
- Где Агне?
сеять скорбь среди сильных мира и разгонять сброд со своего пути.
Возрадуйтесь, люди!
- Where is Agne?
He has ridden on Grimnir's fortress to spread grief among the mighty, and stamp out every vermin on the way.
So the people can rejoice once more.
Скопировать
Знаешь, что мне...
Вот он я, стою на коленях держу эти диванные подушки как символ своих скорби и раскаяния.
Почти так, как это было в библейские времена.
You know what the...
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Much like they did in biblical times.
Скопировать
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Честно говоря, я думаю, что она всё еще скорбит по ведеку Барайлу.
О, конечно, это естественно.
I mean, if she hasn't said anything to you then this whole thing is probably just inside my head.
Frankly, I think she's still grieving for Vedek Bareil.
Oh, of course.
Скопировать
Я скорблю по ним.
Скорбишь? По ним?
Клингоны не знают скорби.
I grieve for them.
Grieve for them?
A Klingon does not grieve.
Скопировать
Скорбишь? По ним?
Клингоны не знают скорби.
Они расстались с жизнью в грандиозном сражении.
Grieve for them?
A Klingon does not grieve.
They died in glorious battle.
Скопировать
В какой-то степени, я чувствовал свою вину.
Но мне было сложно изображать скорбь.
Чего не скажешь о моей мачехе.
In some way, I felt responsible but,
I couldn't feign grief.
unlike my step mother;
Скопировать
ѕримите мои соболезновани€.
¬ы чувствуете скорбь, как мы?
"ейлоны не страшатс€ естественного перехода на следующий уровень быти€.
My feelings of sympathy go to you.
Do you feel grief as we do?
For Taelons there is no fear in naturally passing to the next level.
Скопировать
Я имею в виду, премьер-министр Моллари мы попытались сделать все, что могли, но вы нам дали мало времени.
И со смертью Императора Картайи мы все были в великой скорби.
Вы будете скорбеть по всей планете, если мы не станем действовать быстро.
I mean, Prime Minister Mollari we've tried to get everything in place, but you've given us so little time.
And with the death of Emperor Cartagia, we have all been in mourning.
You'll be mourning the entire planet unless we take care of this quickly.
Скопировать
Когда Элеанор умерла на этом самом месте, она покинула человека, потерявшего не только возлюбленную, но и неродившегося ребенка.
Скорбь гнала его сюда.
А судьба привела к нему Эйлнота.
When Eleanor died, here in this place, she left behind a man who lost not only his lover but his unborn child.
Grief brought him here.
And fate brought Ailnoth to him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скорбь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скорбь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение