Перевод "скорбь" на английский

Русский
English
0 / 30
скорбьgrief sorrow
Произношение скорбь

скорбь – 30 результатов перевода

Удивление!
Скорбь.
Безмерная скорбь.
Amazement!
Sorrow.
Sorrow, far from moderate.
Скопировать
Скорбь.
Безмерная скорбь.
Отчаяние, папа.
Sorrow.
Sorrow, far from moderate.
Despondency, Dad.
Скопировать
Какие усилия?
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
An effort how?
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
Скопировать
Конечно.
С глубокой скорбью мы узнали о событиях в Германии, о разрушении церквей.
Печальные новости, ваше величество.
- Indeed.
- we hear with great distress of events in germany. The destruction of the churches.
- Melancholy events, majesty.
Скопировать
Да в ближайшее время я и не жду благодарности.
Чем ближе тебе усопший, тем дольше ты по нему скорбишь.
Да, я знаю.
Well, I won't expect a thank you anytime soon.
The grieving process, it takes time the closer you are to somebody.
Yeah, I know.
Скопировать
- Ты в печали!
Ты скорбишь!
- Не понимаю своей боли,
- You're sad!
You're in sorrow!
- I can't understand my sorrow,
Скопировать
Он...
Он скорбит и...
Но ты хорошо держишься.
He's...
He's grieving and and... Yeah.
Sure. But you seem to be holding up okay.
Скопировать
— Джордж.
Я понимаю, вы скорбите.
Убирайтесь!
- George.
I understand you're grieving.
Get out!
Скопировать
Кем бы мы ни были, на какой бы ступени ни стояли, у всех нас ранимая душа, но в этом и утешение.
Никому не стать выше скорби мира.
И мы медитируем на нужные изменения.
No matter who we are or what rung of The Ladder, we are vulnerable souls, but there's peace in that.
Not one of us is above the damage of the world.
So we meditate on what we need to change.
Скопировать
Silentman
Братья и сестры, мы собрались здесь сегодня, не для того, что бы скорбить о Лаверн, Аминь?
Аминь!
Revision: gi0v3
Brothers and sisters, as we leave here today let's not mourne on Laverne's passing, Amen?
Amen!
Скопировать
Гений скорбел.
И у скорби не было предела.
Его безумие смогло нас впустить.
The grief of a genius.
Grief without measure.
Madness enough to allow us entrance.
Скопировать
Да...
Бато был единственным кто действительно скорбил по ней, верно?
Заткнись.
Yeah...
Bateau was the one who was really crying then, weren't you?
Shut up.
Скопировать
Тул умер от СПИДа, получив смертный приговор, прежде чем мы смогли это доказать.
- И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе.
- Его надежды умерли, вместе с убийцей его сына.
Toole died of AIDS on death row before we could prove it.
And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him.
His hope died along with his son's killer.
Скопировать
Не возражаете, если я закурю?
А дерево скорбит по опавшей листве?
Звучит бессмысленно.
Do you mind if I smoke?
Does a tree mourn for a fallen leaf?
You're not making much sense.
Скопировать
- Подражательность, думаете?
"Разговаривающим в храме посылаются скорби" , - сказал преподобный Амвросий Оптинский.
- Самоубийства заразительны.
- Copy-cats, you think?
"Those that talk in church are sent calamities," said the Reverend Amvrosy Optinsky.
- Suicide's catching.
Скопировать
Да ладно, капитан.
Она помогла тебе пережить скорбь. Она отняла у тебя твой драгоценный цветок, правильно?
И мне не важно, насколько крутым и спокойным ты хочешь себя выставлять, но это что-то значит, хвастун, серьезно.
Come on, captain.
You dated her for months she helped you grieve she robbed you of your precious flower, right?
I mean, I don't care how cool you want to play that off but that means something, bucko, seriously.
Скопировать
Теперь я знаю, что он имел в виду когда сказал, "Возвращайся в 100 лет".
Сто лет величия, скорби, печали.
В известном смысле, девочка.
I know now what you meant when you said, "Come back in 100 years."
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Only in spots, girl.
Скопировать
Судьбе было угодно, чтобы за его ошибку расплатился Андре Журье.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас
Дорогие друзья, сейчас прохладно.
As fate would have it, André Jurieux paid for this error.
Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us forget that he was famous.
And now, dear friends, it's chilly.
Скопировать
Это происходит всегда. Бабушки умирают.
Иногда парням трудно выразить свою скорбь.
И тогда...
That's what grandmothers do.
They die! Sometimes... Guys have a hard time showing their emotions.
So...
Скопировать
К Елене это не имеет никакого отношения
Ты ни на секунду не почувствовала настоящей скорби о ней
Ты слишком занята, наказывая меня
This isn't about Elena.
You haven't felt one second's real grief for her.
You're too busy punishing me.
Скопировать
И... эта жизнь уже в прошлом
Так что не говори мне о скорби
Ты кое-что забыл сказать нам, не так ли, Герет? ! Ты забыл нам сказать, что Елена была беременна
And...it's too late for me now.
So don't talk to me about grief.
You forgot to tell us that Elena was pregnant.
Скопировать
Чувствуете, какое напряжение?
"Разговаривающим в храме посылаются скорби" , - сказал преподобный Амвросий Оптинский.
Еще эти транссексуалы...
Can you feel the tension?
"Those that talk in church are sent calamities," said the Reverend Amvrosy Optinsky.
And those transsexuals...
Скопировать
- Да.
- Когда мы беседовали с вашей женой, видно было что она очень скорбит о его смерти, вы согласны?
Это был удар для нас обоих.
- Yes.
- When we talked to your wife, she was clearly very distressed about the death, would you agree?
It was a blow to both of us.
Скопировать
Ага, и мы ещё слишком молоды для тюрьмы Сан-Квентин.
Послушай, я... я имею в виду, ты скорбишь об Эле?
Посмотри на меня.
Yeah well, we're still a little too young for San Quentin.
Look, I'm... I mean, are you pissed off about Al?
Look at me.
Скопировать
тут жил поэт. лучше его не было во всём мире. и радостная песнь жизни естественно срывалась с его губ. вызвал его со злыми намерениями.
Он приказал поэту сочинить поэму скорби.
что делать. было невозможным для него сочинить поэму скорби.
You filled my daughter's head with that foolish idea! Thanks to you, my daughter has become a waste of a girl! That's right!
And they are not problems that you can do something about. You're right.
Do you understand what I am saying? I was just thinking that it was about time I got going. Because it seems if I stay here, I'll be killed.
Скопировать
И теперь слова скорби будут свободно течь из глубин его сердца.
предельные слёзы. неделю что крошили корку грязи. но оно действительно перекликалось с его глубокой скорбью
Исчезающие буквы моей жизни - записи жестокого судьи...
Children are the property of their parents, and they have the right to dispose of their failures. You defective girl...
Kino? What the? ...
With our common sense as adults, it is unimaginable that someone would jump in front of a knife of his own will.
Скопировать
Я слышал... новости.
Не уверен, что должен говорить это перед домом, в котором скорбят, но...
Чхэ Ок...
I heard... the news
I'm not sure I should say this in front of a house of mourning, but...
Chae-Ohk...
Скопировать
Но для того, чтобы вершить правосудие, существуют законы.
Семьи погибших скорбят, и все мы скорбим вместе с ними.
Кажется, я раскопал кое-что о девушке. Поторопитесь.
Get some sleep, Rankin.
You're gonna need it.
Hey.
Скопировать
Мы все испытываем эти чувства.
Семьи погибших скорбят, и все мы скорбим вместе с ними.
Но это все, что позволяет нам закон.
Which is precisely why the law exists, to do what is just.
Now, these families grieve, and we all grieve for them but that is all the law will allow us to do.
Doyle, where the hell are you?
Скопировать
пока не зайдёт солнце.
Слова поэта покрывали эту землю скорби ещё много последующих лет.
до самой мелкой части. обрубает вожделенное каменным топором.
That's it! Go for it!
If you stick around, you're going to die, right?
Yeah, but... It'd be better than becoming like them, or rather, it'd be the same. So you don't mind dying?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скорбь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скорбь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение