Перевод "скупость" на английский

Русский
English
0 / 30
скупостьstinginess niggardliness miserliness
Произношение скупость

скупость – 30 результатов перевода

Надо сказть, что моя жизнь никогда не была весёлой.
У меня нет детей, нет потребностей, немного денег, размещенных на бирже, естественная скупость.
Я женился на женщине, но она очень быстро умерла.
Must skazt that my life never been gay.
I have no children, no needs little money placed on the stock exchange, natural stinginess.
I married a woman but it quickly died.
Скопировать
- Нет, нет! - Марчелла, отдай!
- Чёрт побери тебя и твою скупость!
Отдай! - Чёрт побери тебя и твой кокаин!
Damn you and your greed!
Give it to me!
Idiot, you and your cocaine!
Скопировать
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость
Наконец, существует ли нечто в японском характере, что роднит его с садизмом?
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
So part of the Japanese character is related to Sadism?
Скопировать
Он решил не дарить её жене.
Какая скупость.
Почему? Она приехала из Испании с таким браслетом на ноге. Как они называются?
He's not giving it to his wife, after all.
That's mean. Why not?
It seems she came back from a vacation in Spain wearing one of those bracelets around her leg.
Скопировать
да?
их скупость не знает границ. мы — их будущее.
с чем мы имеем дело.
It could go just the other way. Disposing of the dead Angels costs a bundle.
Yeah, this place is ridiculously under-financed, especially since mankind's future rests on what we do here.
It can't be helped. "Man cannot live by Eva alone."
Скопировать
Ты образцовый психолог.
Знаешь, что по-моему есть скупость?
Сначала у меня были карманные деньги.
You're a proper psychologist
Do you know what I consider mean?
The first time I had some money at hand
Скопировать
У меня есть шестое чувство.
Скупость - не чувство.
Терпеть не могу вечеринки у Джо Мейо.
I have a sixth sense.
Cheapness is not a sense.
I can't stand Joe Mayo's parties.
Скопировать
Думал, это тебя разозлит.
Ты ненавидишь, когда кто-либо обращает внимание на твою скупость
Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
I thought I'd get you going.
You hate digs about your stinginess.
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag!
Скопировать
Моя жадность должна быть путеводной звездой для каждого.
Свидетельством торжества скупости.
Я надеюсь, ты не собираешься жить в одиночестве в этой огромной резиденции?
My greed has to be a shining light to everyone.
A testament to the rewards of avarice.
I hope you're not going to be lonely in that big nagal residence?
Скопировать
Заказываю доставку и на следующее утро привозят.
Возможно, скупость - это чувство.
Знаешь, гораздо лучше обходиться без большого бумажника.
I'll have them overnight it.
Maybe cheapness is a sense.
You know, it is better without this big wallet.
Скопировать
Теперь-то я точно тебе помогу
Кот и его хозяин отправились в путь. и пришли ко дворцу короля, который прославился своей скупостью
и плохим нравом
Now I shall really be able to help you.
Puss and his master wandered until they came to the palace of a king, who was renowned for his greediness
and for his bad temper.
Скопировать
Это действительно так. И самое главное - у меня был секс из-за этого.
Поэтому адепты скупости прочтём немного поэзии в наименее приемлемом месте на земле...
Захватите книги.
Indeed, it is, and most importantly, I had sex because of it.
So followers of dosing read something ... Poetry in the least acceptable place on earth ...
Bring a book.
Скопировать
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
Её парень, который был её сутенёром - скупость.
Все сцены выглядят точно как гравюры 16 века из Божественной Комедии.
Chloe Rudolph, at the dessert table-- gluttony.
And her boyfriend who turned her out-- greed.
All staged to look exactly like engravings from a 16th century volume of the Divine Comedy.
Скопировать
Думаю, вселенная пытается вам что-то сказать, Джентли.
Вы должны признать, что его скупость спасла нам жизнь этим вечером.
Если бы он заплатил своему водопроводчику, в полу не оказалось бы дыры и это бы не спасло нам жизнь.
I think the universe is trying to tell you something, Gently.
Well, you could also argue that his cheapness saved us this evening.
If he'd paid his plumber, then there'd be no hole in the floor and we wouldn't be alive.
Скопировать
Да.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире
Да.
I do.
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction, today and tomorrow, till death do you part?
I do.
Скопировать
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Не уведу их от прелестей гедонизма, неверия и скупости?
Встану на путь истинный.
What is the value of my sinful life, unless I use it as an example to shepherd fellow sinners?
to lead the away from the allure of hedonism, and mistrust and greed.
To follow a better way.
Скопировать
Это только 10,000 вон
Мой свёкор славится своей скупостью
Должно быть, вы ему правда нравитесь.
When it's only 1 0,000Won
My father-in-law is notorious for being stingy
He must really like you.
Скопировать
Об этом узнала Огюстина. И, естественно, она вмешалась.
Вообще, Огюстина и бабушка разрываются между признательностью в наш адрес и своей скупостью.
Видимо, у них не было шанса встретить богатого мужа.
Augustine found out and started interfering.
Augustine and Mamy are being torn apart by gratitude and avarice.
What do you want? They didn't have a rich husband, as you.
Скопировать
Постойте, постойте!
Эта скупость разорит меня, но если вы дадите еще хотя бы 5 фунтов и бутылку вина, если согласны, то по
20 фунтов, и это все.
Hold on, hold on!
That, that young scamp has used me bad, but if you give me another £5 and a bottle of wine, and if you mean done, say done, and if you don't like it, leave it.
Twenty pounds, in full and final settlement.
Скопировать
Мы получили шанс, но это не сработало.
попытался привлечь людей на уровне интеллектуальном, и конечно, благодаря человеческим страхам и их скупости
Нет, я из Техаса.
We had our chance, and somehow it didn't work out.
President Bush was appealing to people on such a base, emotional level, and his opponent, Kerry, was trying to appeal to people on an intellectual level, and clearly it's all about people's fears and people's greed, so that's why we have Bush for four more years.
No, I'm from Texas.
Скопировать
С чаевыми её не обидь.
Скупостью женщин в постель не затащишь.
На чай я ей оставлю совет... бежать от тебя подальше. Язва ты.
Tip her well, would you?
No man ever got laid being stingy.
Best tip I could give her - stay away from you.
Скопировать
Есть дефицит, ограничение и недостаток.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
There's lack and there' s limitation and there' s just not enough.
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
Скопировать
Для того, чтобы поддерживать это в порядке, целого состояния не нужно было.
Думаю, он отождествляет деловой подход со скупостью.
Или хуже того, средним классом вроде меня.
There wasn't much need to keep on top of it.
I think he equates being business-like with being mean.
Or worse, middle-class like me.
Скопировать
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Мир повёлся на эту кошмарную выдумку.
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
So the world has taken a nightmare pill.
Скопировать
Но причина этого проста.
Они - зло, оправдывают свой садизм, жадность и скупость словами Лилит.
Но Лилит не была злом.
But the reason for that is simple.
They are evil, cloaking themselves in Lilith to justify their sadism, their greed, their lust.
Lilith herself was not evil.
Скопировать
Я не хочу чтобы мои дочери выросли испорченными и избалованными.
Лиз постоянно обвиняет меня в скупости, но я согласен с моим отцом.
Давайте своим детям достаточно денег чтобы сделать что-нибудь, но недостаточно чтобы ничего не делать.
I don't want my daughters growing up spoiled and entitled.
Liz always accuses me of stinginess, but I agree with my father.
You give your children enough money to do something, but not enough to do nothing.
Скопировать
- Потому что вдовы благородны в своих желаниях и мы бережливы.
Однако между бережливостью и скупостью, тонкая линия,
- Матушка Сецилия.
- Because the widows are generous in their wills and we are thrifty.
But there's a fine line between thrifty and miserly,
- Mother Cecilia.
Скопировать
Это всё, что я знаю.
Между жадностью и скупостью тонкая грань.
Какие у него великие достижения, Терри?
Hmm? That's all I got.
Greedy or cheap, it's a fine line.
What are his greatest hits, Terri?
Скопировать
И ради чего?
Строгость и скупость?
Забудьте.
And what was it for?
Austerity and penny-pinching?
Forget it.
Скопировать
Меня раздражает, что она любит ходить по магазинам и заниматься счетами.
Терпеть не могу его прижимистость, скупость.
Она спит с открытым окном.
I hate that she loves to shop and runs up the bills.
I can't stand that he's frugal, a cheapskate, and yet an embarrassing over-tipper, plays the big shot.
She sleeps with the window open.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скупость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скупость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение