Перевод "смириться" на английский
Произношение смириться
смириться – 30 результатов перевода
И вот она мертва.
Пусть покоится с миром.
Ничего не хочешь сказать?
Now she is dead.
May she rest in peace.
Are you not going to take leave of your mother?
Скопировать
Уши.
Смирите любопытство глаз.
Немедленно повинуйтесь голосу Всевышнего.
The ears.
Mortify the curiosity of the eyes.
Obey immediately to the voice of the superior.
Скопировать
Я хочу вечного покоя.
Я никогда не позволю тебе покоиться с миром!
Ты должен вернуться в мир, ибо это моя воля!
I want eternal peace.
I shall never let you rest in peace!
You shall return to the world, for that is my will.
Скопировать
Думаю, этого было достаточно.
Я просто хочу, чтобы вы смирились с фактом что ваша реакция исходит из--
Чувствуете запах?
And I believe we have enough of that.
I simply would like you to accept the fact that your reaction has its basis in a physio...
Do you smell something?
Скопировать
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего вокруг, его не останавливает.
When our people found a way to slip through the warp and prove another universe, an identical one, existed it was too much for him.
He could not live knowing that I lived.
He became obsessed with the idea of destroying me, and the fact that it meant his own destruction and everything else meant nothing to him.
Скопировать
Мы выберемся отсюда, Кокран.
Смиритесь с этим.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
We're getting out of here, Cochrane.
Face up to it.
I'll do anything I have to to save all of our lives.
Скопировать
Мы идем, господа.
Надеюсь, с миром, но, так или иначе, мы идем.
Космос, последний рубеж.
We're going in, gentlemen.
Peacefully, I hope, but peacefully or not we're going in.
Space, the final frontier.
Скопировать
Акута.
Мы пришли с миром.
Мы хотим поговорить с этим Ваалом.
Akuta.
We come in peace.
We would like to speak to this Vaal.
Скопировать
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
Тебя обижает Араб? Да.
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
You're upset with Moro?
Скопировать
Вы каждый день слушаете одну и ту же музыку.
-Это наша с Мирей любимая песня.
Да вы настоящий богач!
Every day, you listen to the same music.
- Are you getting the royalties?
Why you've hit the jackpot!
Скопировать
Если они не сломались, они выправятся!
Мне трудно смириться, Тэмми, но это уже ясно даже для меня, пойми!
Я был безумцем, надеясь, что все получится!
If they got any innards, they'II make out!
I'm slow at figuring things out, Tammy, but this is plain enough even for me to understand!
I was crazy to think I couId make this place pay for itself!
Скопировать
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Но теперь я знаю, что ты покоишься с миром со своими наивными мечтами.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Poor Rosalia, you didn't deserve it.
But I know you rest in peace, with your naïve little dreams.
I really did love you in my own way. But you were too much.
Скопировать
За Мишелем опять следовал чёрный автомобиль.
Он уже смирился с этим.
Теперь он находил это даже забавным.
For Michel again followed the black car.
He has accepted it.
Now he found it even funny.
Скопировать
И все это было ни к чему.
Мы могли прийти в вашу галактику с миром.
- Вы прилетели на корабле?
And it was not necessary.
We could have entered your galaxy in peace.
- You came in a ship?
Скопировать
- Почему хотите убить меня? - Вы захватчик.
Мы пришли с миром. Это вы убиваете наших людей.
Мы не хотим никого обидеть.
- Then why do you wanna kill me?
We're here on a peaceful mission.
It's you who have killed our people.
Скопировать
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
- Смирись с этим.
- Я могу забить тебя до смерти.
He finds me fascinating, and you are bothered by it.
- Admit it.
- I may have you beaten to death.
Скопировать
Наша отрада в старости.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
They are your blessing in your old age.
But my Aaron, may he rest in peace, couldn't give me children.
To tell you the truth, Golde, he hardly tried.
Скопировать
Не как Фрума Сара - первая жена Лейзера.
Покойся она с миром.
Не такая, как моя Цейтл.
Not like Fruma Sarah, that first wife of Lazar's.
She was a bitter woman, may she rest in peace.
Not like my Tzeitel.
Скопировать
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
Бабушка Цейтл!
All of them. Even your Great Uncle Mordechai was there. And er... and your cousin Rachel was there.
And in the middle of the dream, in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
Grandmother Tzeitel?
Скопировать
Мы с тобой подобны.
Бедняжка, никакого контакта с миром.
Она ничего не говорит.
We're just alike.
Poor dear, no contact with the world.
She says nothing.
Скопировать
Если нет, мы позволим вам умереть.
Мы послы, мы пришли с миром.
Если хотите жить, делайте то, что вам говорят.
If you don't, we'll let you die!
We are ambassadors and came in peace
If you want to live, you'll do exactly what you're told.
Скопировать
Сейчас я должна вас покинуть.
Ступайте с миром, любезная красавица.
А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа.
Now I must take my leave.
May your journey be peaceful, graceful beauty.
With delight I shall await that blissful hour of nine.
Скопировать
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most
Скопировать
Я благодарен,
И, пожалуй, отпустил бы тебя с миром. Но трое ублюдков-Бенсонов Желают тебе смерти.
Им человека убить что муху прихлопнуть.
I'm very grateful,
And I would have let you go, but those three Benson retards want you dead of course,
Killing is a hobby for them,
Скопировать
Да здравствует король.
Он умер с миром .
Жизнь он завершил достойнее, чем прожил. Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
Long live the king.
Nothing in his life became him like the leaving it.
He threw away the dearest thing he owed as if it were a careless trifle.
Скопировать
Когда я протяну руки вот так... это сигнал.
Господь, позволь твоему слуге умереть с миром.
Чтобы мои глаза увидели приветствие, переданное тобой.
Then when I put out my hands so: That will be the sign.
Lord, let us now, thy servant, depart in peace according to thy word.
For mine eyes have seen thy salvation which thou has prepared before the face of all people.
Скопировать
Я всего лишь простой верующий.
Думаю, что мне следует смириться с тем местом, которое Бог отвел мне.
- Ты устал?
I'm only a simple believer.
I think I should abide where God's will has placed me.
- Are you tired?
Скопировать
Или это был Ронсар?
Бег времени можно смирить, Но тлен наш никогда...
Тебя долго не было.
Or was it Ronsard ?
Alas, time may freeze But we never cease
You were out a long time.
Скопировать
На мою жену это сильно подействовало.
Она тоже была счастлива, как будто смирилась со смертью.
Она... Она снова пришла в себя. - Мы...
My wife collapsed. When she came round she was changed.
She was happy, she had come to terms with the death.
She... she was... her whole self again.
Скопировать
Я родилась в Сакура Йосуи.
Я росла в неоновом свете Шиньюки где Осаму Дазай простился с миром.
Там вошла я в юность и вышла из нее.
I was born in Sakura Josui.
I grew up among the neon lights of Shinjuku where Osamu Dazai bid farewell to the world.
I've been in and out of juvenile hall.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смириться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смириться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
