Перевод "соловей" на английский
Произношение соловей
соловей – 30 результатов перевода
Эта роза никогда не вянет.
А этот соловей поет лучше всех.
Спой, соловушка.
This rose will never fade.
And this nightingale has the sweetest voice in the world.
Come on, little one, sing.
Скопировать
- Для кого?
- Для соловья.
- А ты сам-то ужинал?
- For whom?
- My nightingale.
- Have you had dinner yourself?
Скопировать
Это тебе.
Ну, а соловья баснями не кормят.
Спасибо.
That's for you.
As for your nightingale, let her sing for her dinner.
Thank you very much.
Скопировать
А что ж так?
Вы не отломите кусочек хлеба для моего соловья?
- Для кого?
Is that so?
Could you let me have a few crumbs for my nightingale?
- For whom?
Скопировать
Джо Боб?
Ну, я читал его стихотворение про соловья.
По-моему, ничего хорошего.
Joe Bob?
I read that poem of his about the nightingale.
I didn't think it was so good.
Скопировать
По-моему, ничего хорошего.
Такое впечатление, что он хотел стать соловьем.
Ну, я не думаю, что он хотел стать соловьем, Джо Боб.
I didn't think it was so good.
Sounded like he wanted to be a nightingale.
I don't think he wanted to be a nightingale, Joe Bob.
Скопировать
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Под пение соловья, вдыхая ароматы цветов, я буду спать крепче, чем в твоей комнате.
Ладно, может, ты и права, доченька. Я поговорю с отцом.
If you and Papa agree... I'll put a bed on the terrace over the garden. I'll sleep there.
In the cool open air, I'll listen to the nightingale. I'll sleep better than in your room.
All right, I'll talk to your father.
Скопировать
Теперь поспим немного.
Надо бы посмотреть, как нашей Катерине спится под пение соловья.
Джакомина, вставай.
Let's sleep a little.
Let me go see how our Caterina...slept through the night with her nightingale.
Giacomina, wake up, get up.
Скопировать
Полюбуйся на свою дочь.
- Она поймала соловья голыми руками.
- Не может быть! Идём скорее.
Come look at your daughter!
She caught the nightingale and has it in her hand!
- How can that be?
Скопировать
Наши слуги вооружены. Если ему дорога жизнь, придётся голубчику жениться. Без лишних споров.
Пусть запрёт своего соловья в клетке нашей дочери - Катерины.
Проснитесь, несчастные любовники. Удивил ты нас, Риккардо. А уж ты, Катерина, и подавно.
Our servants are armed so if he wants to live he has to marry her...and make no trouble.
He'll put his nightingale in no other cage but hers!
Wake up, you miserable pair!
Скопировать
Меня обманом завлекли мои дружки, сэр.
Соловьем поет, прямо разливается.
Где мои изменчивые друзья?
I was led on by the treachery of others.
Sings the roof off lovely, he does, sir.
Where are my treacherous droogs?
Скопировать
Такое впечатление, что он хотел стать соловьем.
Ну, я не думаю, что он хотел стать соловьем, Джо Боб.
Наверное, он хотел стать бессмертным.
Sounded like he wanted to be a nightingale.
I don't think he wanted to be a nightingale, Joe Bob.
Maybe he just wanted to be immortal.
Скопировать
Сэр Кит, я заключу с вам сделку.
Вы держитесь подальше от моего бурения, а я позволю вам управлять вашей соловой.
Показания 4,25%.
Sir Keith, I'll make a bargain with you.
You stay away from my drilling, and I'll let you run your canteen.
TECHNICIAN: Reading 4.25%.
Скопировать
Но ведь еще не рассвело.
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Скопировать
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Поверь мне, милый, то был соловей.
То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
It was the lark, the herald of the morn, no nightingale.
Скопировать
Сейчас неподходящее время. Мы поговорим об этом после нашего возвращения.
Соловей...
Хороший день.
Let's decide after we finish up.
A nightingale!
What a nice day.
Скопировать
219 тысяч долларов.
Любек, мой славный соловей ты только что пропел мне о прибыли в 190 тысяч долларов.
Нет. Два доллара 19 центов
Two hundred and nineteen thousand dollars.
Lubeck, you glorious tit-willow you just made me a profit of a $190,000.
No. $2.19.
Скопировать
- Какой у нее голос!
Настоящий соловей...
Благодарю Вас.
-What a voice she has!
True nightingale...
Thank you.
Скопировать
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью для ее ребенка.
Кассандра была соловьем.
Старые слова, морские птицы никогда не летают ночью,
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
Cassandra was a nightingale.
The old saying, wet birds never fly at night,
Скопировать
"Это моя площадь.
Я соловей."
Правда.
"It's my square.
I'm a nightingale."
True.
Скопировать
Уже так давно я люблю тебя. Я никогда тебя не забуду.
На самой высокой ветке пел соловей...
Войдите!
There has long as I love you I will never forget.
"On the highest branch there was a nightingale..."
Enter!
Скопировать
В 15 лет в 6-ом классе в лицее для Чорана начинается период лекций по философии:
Соловьёв, Лихтенберг, Достоевский, Шопенгауэр, Ницше.
Со временем лекции станут формой существования.
When he was 15 years old, in the 6th grade of high school, for Cioran starts the period of philosophical lectures: Solovyov, Lichtenberg,
Dostoyevsky, Schopenhauer, Nietzsche.
With time, the lectures became a form of existence.
Скопировать
"Я знаю твоего отца."
Вы знаете песню, которую Соловей пел на площади Беркли?
На самом деле он пел: "Проваливайте на хрен с площади Беркли!"
"I know your dad."
You know that song, A Nightingale Sang In Berkeley Square?
He actually sang, "Fuck off out of Berkeley Square!
Скопировать
Мечтателям...
Я оставлю соловьев...
Слепым...
# To the dreamers
# I'll leave the songbird
# To the blind
Скопировать
Пока нет, сударь
Следи за языком, не то его вырвут, а тело выбросят, как у соловья на римском пиру
- Ты и рта не откроешь
Not yet, sir.
Now mind your tongue, or we'll have it out and throw the rest of you away like a nightingale at a Roman feast.
Took the words out of my mouth. You'd be lost for words.
Скопировать
- И слова не скажешь
- Будешь как соловей
- На римском пиру
You'd be tongue tied.
Like a mute in a monologue.
Like a nightingale at a Roman feast.
Скопировать
- Так прекрасно! - Ну, совсем другое дело!
Ну, Катюш, спой-ка нам "Соловья" алябьевского, а!
Просим, Катенька. Я не хочу петь.
Lovely!
Sing "The Nightingale" for us, Katya.
I don't feel like singing.
Скопировать
Где всю ночку пропоешь?
Соловей мой, соловей, Голосистый соловей.
Ты лети, мой соловей!
Where shall you Sing the night away? Nightingale, My nightingale,
Sweet-voiced nightingale.
Fly away, My nightingale, Far, far away -
Скопировать
Соловей мой, соловей, Голосистый соловей.
Ты лети, мой соловей!
- Подожди со своей электричкой. Вот ТЫ можешь мне сказать, что ты хочешь сделать в жизни? О чем, так сказать, мечтаешь?
Sweet-voiced nightingale.
Fly away, My nightingale, Far, far away -
Can you tell me what you want out of life?
Скопировать
Я человека кулаком ударить не могу.
Два раза Соловьев бил, и один раз татарин.
Ну ладно, Кашин, значит вас, согласно документам, приняли 30 октября на временную работу возчиком строевого участка... фактически сторожем.
I couldn't hit a man with a fist.
Solovyev hit two times, and one - the tatar.
Alright, Kashin, so - according to papers, on the 30th of october you were hired as a carter on a construction site. A watchman, actually.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов соловей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соловей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
