Перевод "сочувствовать" на английский
Произношение сочувствовать
сочувствовать – 30 результатов перевода
Как насчет тебя?
Хотя люди могут сочувствовать нам, они до сих пор не понимают нас.
Наш дом божественный для меня тоже.
How about you?
Though people may feel sorry, they still don't understand us.
Our home is heaven for me, too.
Скопировать
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Но я всегда ей сочувствовала.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink.
I've always had a soft spot for her, though.
I wondered a lot of times what would've happened if my Dan had made the strikes that Gene made.
Скопировать
В смысле, ясно, ты бы погоревала первые недели.
Все б так сопереживали, сочувствовали.
А ты всем показываешь, какая ты на самом деле сильная.
Not a bad idea.
And everybody's real compassionate, and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for you.
You can show everyone how strong you are. "What a great woman," they'll say.
Скопировать
Сэм, это была идея шефа полиции.
Люди начали сочувствовать тебе, а ты палишь из окна.
Я взбесился, увидев на экране, понятно?
It was the police chief`s idea.
People were beginning to like you, then you start shooting out the window and your image is down the drain.
I just got crazy when I seen her on TV, okay?
Скопировать
А я - не личность.
Личность, иначе люди не стали бы тебе сочувствовать.
Значит, я мог бы вести телешоу?
I ain`t got no personality.
Sure you do, otherwise people wouldn`t be responding to you.
Then I could do one of those TV shows?
Скопировать
Может, я и старше раза в два, дитя, но я хорошо обеспечен, о чём свидетельствует моё имение.
Я всегда сочувствовал тем, кому меньше повезло в жизни.
Вам нужен богатый покровитель, а мне нужна молодая леди с характером.
I may be twice your age, child... but I'm well-endowed... as evidenced by my estate.
I've always had a soft spot for the less fortunate.
You need a wealthy benefactor... and I need a young lady with spirit.
Скопировать
Почему их боль становится моей?
Я хотел бы им не сочувствовать.
Так было бы гораздо проще.
Why is their pain my pain?
I wish I didn't empathize.
It'd be a lot easier.
Скопировать
Это они, злые глаза.
Я больше не буду им сочувствовать.
Ты должна им сочувствовать, иначе они пропадут.
It´s the evil eyes.
I do not want to like them any more.
But you must, or they will be damned.
Скопировать
Я больше не буду им сочувствовать.
Ты должна им сочувствовать, иначе они пропадут.
У них надежда только на это.
I do not want to like them any more.
But you must, or they will be damned.
It is their only hope.
Скопировать
- Поэтому она так себя ведет.
Проклятие, могу я сочувствовать моему собственному ребенку?
Сочувствуйте ей, Мр Гудвин, но не жалейте ее.
- That's why she does it.
Damnation, can't I feel for my own child?
Feel for her, Mr Godwin, but don't pity her.
Скопировать
А что? Ты сторонник Балладюра?
Могу сразу тебя успокоить - я всегда сочувствовал левым.
- Руки все помыли?
Are you right-wing?
Put your mind at rest. In my heart of hearts, my sympathies lie with the left.
Are everyone's hands clean?
Скопировать
- Нет, нет, сейчас я могу спокойно говорить об этом.
И я не стараюсь заставить тебя сочувствовать.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают: "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
- No, no, I'm OK to talk about it now.
And I'm not doing the deep, get-sympathy routine.
I mean, don't you just hate guys who are all "I'm dark and brooding, so give me love?"
Скопировать
Ты... сочувствовал мне?
Ты сочувствовал мне?
Рэй, это же просто детсад...
You... felt sorry for me?
You felt sorry for me?
Ray, it was just pre--
Скопировать
Ему разрешено ручное устройство, а его первому помощнику - посох.
Почему ты думаешь, что Байнар сочувствовал Джолинар?
Я была уверена, что это он помог ей сбежать.
He's permitted a hand device and one staff weapon for his first prime.
What made you think Bynarr would be sympathetic to Jolinar?
I was sure he was the one that helped her escape.
Скопировать
Видел бы ты вашего директора!
Он так мне сочувствовал. Я не знала, что ему сказать.
Ты не должен вылететь и из этой школы!
The headmaster had pity on me.
I was absolutely dumbfounded.
You may not fly off from school!
Скопировать
Ох, Фиби!
Не надо мне так уж сочувствовать.
Мой бойфренд хотя бы не голубой.
Oh, Phoebe.
Don't feel too sorry for me.
At least my boyfriend isn't gay.
Скопировать
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
Поскольку... в этом мире невозможно... сочувствовать другим, мы всегда можем сочувствовать себе.
Это очень важная, ключевая мысль.
Its universal message crosses all boundaries and instils one with the hope that it's not too late to better ourselves.
Since it's impossible in this world we live in to empathize with others, we can always empathize with ourselves.
It's an important message, crucial, really.
Скопировать
Я видел тебя в театре.
Как ты страдал как ты сочувствовал к той девушке.
Ты умираешь когда ты убиваешь.
I saw you in the theater.
Your suffering your sympathy for that girl.
You die when you kill.
Скопировать
Я и не говорю, что это просто.
Послушайте.... я понимаю что Вы привыкли сочувствовать побеждённым.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
- l'm saying it can't wait.
Look... I understand you're used to sympathising with the underdog.
You've spent your life fighting to overcome impossible odds, just like he's doing.
Скопировать
Я вас оставлю.
У меня нет желания ни сочувствовать, ни меняться.
Я пойду до конца.
I'll leave you.
I'm neither feeling sentimental, nor in a mood to change my mind.
I'll see this through.
Скопировать
Каждый имеет собственное дерьмо.
Перестань сочувствовать сам себе.
Найди работу, и быть мужчиной, кому наплевать на приглашение на дурацкую свадьбу в "Хилтоне".
Everyone has their own shit.
Stop feeling sorry for yourself.
Take control of yourself. Go get a job and be a man that doesn't care if he was invited or not to a stupid wedding at the Hilton.
Скопировать
Не следовало быть таким преданным.
Не нужно сочувствовать мне.
Теперь мои силы удвоились.
You should have been less loyal.
Do not pity me, Master Judah.
In fact, I'm twice the man I was.
Скопировать
Ее жизнь была бы вне опасности, если бы не ты.
Узнав о ее связи с тобой, присяжные перестали ей сочувствовать.
Пойми меня правильно, Марк.
Her life wouldn't be in danger at all if it hadn't been for you.
It's because of her association with you that she lost the sympathy of the jury.
Don't get me wrong, Mark.
Скопировать
Напряжение нарастает. Под впечатлением от увиденного оживают подлинные чувства Лизы тех лет.
Я ей сочувствовала.
Как же я была наивна!
Under such tension Liza recalls the truth well enough
I was sorry for her.
How naive I was
Скопировать
Со мной она была резкой, грубой, неряшливой, глупой... а с другими — милой, чуткой, красивой, образованной!
Все, кто ненавидели меня из-за моей самостоятельности, сочувствовали ей, и этим всеобщим сочувствием.
Она пользовалась против меня...
To me she was coarse, simple, ugly, stupid... and to the others she was refined...elegant... beautiful...intelligent.
All the hatred my independence aroused... gathered about her in endless sympathy! ...
For the one who treated me unjustly!
Скопировать
- Арбогаст... я нравилась ему.
Или он сочувствовал мне и стал сочувствовать тебе.
Помнишь, когда мы в последний раз говорили по телефону?
- Arbogast. He liked me, Sam.
Or he felt sorry for me and he was beginning to feel the same way about you.
I could tell the last time I talked to him on the phone.
Скопировать
Примите мои соболезнования.
Сочувствовать легко. Но умершего этим не вернуть.
Почему ты умер? !
My sincerest condolences.
Sympathy is all very well but it's no use to the dead.
Why did you die!
Скопировать
Что они могут мне сейчас сделать?
Только не сочувствовать нам.
Я не буду. Оставлю это вам.
What more can they do to me now?
But do not feel sorry for us.
I'll leave that to you.
Скопировать
- Правда?
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
- Is it ?
Look, first they made me protect you, and then feel sympathy for you.
And now we have these familiar surroundings... and a comfortable husband/wife relationship.
Скопировать
Майор Саранов тоже воевал, а он по-прежнему очень сердечный человек.
Я так и думала, что твой солдат не очень-то будет сочувствовать тебе.
Я пытался сегодня весь день хоть минуту побыть наедине с тобой, моя девочка.
Major Saranoff has been fighting, too; and he has plenty of heart left.
I thought you wouldn't get much feeling out of your soldier.
I've been trying all the afternoon to get a minute alone with you, my girl.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сочувствовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сочувствовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
