Перевод "спелый" на английский

Русский
English
0 / 30
спелыйripe
Произношение спелый

спелый – 30 результатов перевода

- На прошлой неделе.
И прекрасно спел.
- Неужели?
Last week.
- He sang beautifully.
- Oh, did he?
Скопировать
- Хороший слух поможет тебе лучше петь.
- Это ты так спел?
- Да, сэр.
A good ear will help you sing well, too.
It was you in the eighth bar, wasn't it?
Yes, sir. I sang a B natural.
Скопировать
Вечно ты и сестра!
Вы спелись!
-Ты всегда домогался ее!
It was always you and our sister.
You... held her too close!
You covet her!
Скопировать
Я буду петь песню "Флейта".
Он спел лучше всех.
Большинство детей очень нервничало.
I am going to sing " The Flute ".
His song has been the best of all.
The majority of the children they were nervous.
Скопировать
– Потом ты забрал его у Гранди?
– А вы спелись с мексиканцем.
Поэтому ты носишь эту штуку?
' - 'And then you took it from Grandi? '
'You've been getting kind of chummy, you and that Mexican.'
Does that explain that thing you're carrying around now?
Скопировать
Местные жители.
Они спелые?
Нет. они ещё слишком маленькие.
The autochthons.
Are they ripe?
No, it's too small.
Скопировать
Тадаси, вот было время в 1956-м...
Я ничего не пел, а если бы спел...
Это была бы песня-крик:
Tadashi, those were the times in 1956'
I didn't sing, and if) did...
"it would have been a song that cried out:
Скопировать
О да, я хорошо вижу.
а звезды падают, как спелые смоквы, не так ли?
А солнце становится черным, как власяница.
Oh, yes, I see it well.
The stars are falling like unripe figs, are they not?
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
Скопировать
Ты это заслужил.
За то, как ты спел эту дурацкую песню.
И за эту ловушку-32.
You deserved it.
The way you sang that dumb fight song.
And that 32-trap play.
Скопировать
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
Скопировать
Банки там легкие.
Легкие, спелые и богатые.
Ты про банки или про женщин?
They're easy.
Easy, ripe and luscious.
The banks or the women?
Скопировать
В истоме тело ежится устало, И сладкий сон прилег на покрывало.
Любови спелой нежен аромат, не оставляй меня одну, солдат.
Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна.
A tired body huddles, a sweet sleepiness comes.
Love with the scent of ripened quinces... don't let me stand here for long.
The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it.
Скопировать
У нас осталось не так много времени.
Но, как в песне поется, мы спели два куплета, а есть и третья часть.
И мы должны сделать эту третью часть.
We haven't much time left.
It's a bit like
Beyond Sing the Woods, part two, and we have to do the third part, forgetting Björndal, of course.
Скопировать
Бедняга.
Он совсем выдохся после того, как спел балладу "Мальчик Дэнни".
И закончил эфир!
- That's what friends are for.
- There goes my sportscasting career, just like my car selling career and my insurance selling career.
Why don't you just get a job? What do you need a career for? Because that's what you're supposed to have.
Скопировать
Он считал Терезу богиней, которой нужно лишь поклоняться издали.
А она была манго... спелым и ждущим.
Эйнжел мечтает о любви, но Мапаче уже съел манго.
To him, Teresa was like a goddess, to be worshipped from afar.
I tell you, she was a mango... ripe and waiting.
Angel dreams of love and Mapache eats the mango.
Скопировать
Почему ты все время смотришь на нее?
Принесите спелых плодов.
Саломея, поешь со мною
Why are you always gazing at her?
Bring me ripe fruits.
Salome, come and eat
Скопировать
Хотела бы я увидеть тот день, о котором он говорит
когда луна станет красной, как кровь... звезды упадут на землю, как спелые смоквы.
Этот пророк говорит, как пьяный... Я непереношу звук его голоса. Я ненавижу этот голос.
I should like to see that day of which he speaks
when the moon shall become like blood... when the stars shall fall upon the earth like unripe figs.
This prophet talks like a drunken man... but I cannot suffer the sound of his voice.
Скопировать
Какой же садовник вырастил такие странные фрукты и ягоды?
Уже готовые к сбору, спелые, громадные.
Больше своих собратьев по урожаю.
What kind of gardener could make such strange fruits grow?
Ready to pick up, ripe to the core, of a gigantic size.
All were bigger than the biggest of their species.
Скопировать
- Но нет, месье комиссар!
Он только что спел настоящий хит.
Моя визитка.
- But no, Commissioner!
Just now, he was only singing that hit song that everybody's singing.
My card.
Скопировать
Уж он тебя заставит поплясать.
Спелся!
Мы разговор на улице ведем.
Here's that shall make you dance.
Zounds, consort!
We talk here in the public haunt of men.
Скопировать
Неужели вам уж так трудно самому найти повод?
Меркуцио, ты что, спелся с Ромео?
Спелся?
Can you not take some occasion without the giving?
Mercutio, thou consort'st with Romeo.
Consort?
Скопировать
Так-так при ярком свете и вблизи?
Выглядит, наверное, как спелый арбуз.
Вызываю главного контролёра, подойдите к главному телефонному аппарату.
In broad daylight at close range?
Must've looked like ripe melons.
Operations Supervisor, Mr. Phoenix, use white courtesy telephone.
Скопировать
- Я кондуктора позову.
Ты уже всё рассказал, спел, свою норму выполнил.
Не понимаю, кто замуж выходит?
- l'm going to call the steward.
You've told all your stories, you've sung, you've done your act.
I don't get it, who's getting married?
Скопировать
Не знаю, не слышал.
- Ты ни разу не спела ему?
- Это непростительная ошибка.
I don't know, I never heard her sing.
- You never sang to him?
- That's an inexcusable mistake.
Скопировать
А сейчас, джентльмены, перейдем к народному пению.
Я хочу, чтобы все спели для поднятия духа.
Сержио!
And now, gentlemen, we are going to have a sing-along.
I want everybody to sing for the good of the morale.
Sergio!
Скопировать
Как же мы без него?
Дурак, спелся с Горьким.
Тот хоть из-за босяков.
What are we going to do without him?
He's a fool. Got chummy with Gorky.
But Gorky used to be a tramp.
Скопировать
Я просто их обняла..
Прочитала сказку, спела.
Ты что забыл, что я мать?
I cuddled them...
I read a story, I sang.
You forget I'm a mother?
Скопировать
Хуже было только в восьмом классе когда я пела "Копакабана" перед всей школой.
Я спела две строчки и испугалась.
Вся моя жизнь промелькнула перед глазами.
The only thing worse was in eighth grade when I had to sing the "Copacabana" to the entire school.
Two lines into it, I freaked out.
My entire life's flashing before my eyes.
Скопировать
И умник номер два угадал.
Если "Рыцари в белом шёлке" спели Дуди блюз.
Ты что, не видишь?
And weenie number two has it.
Unless "Knights in White Satin" was sung by the Doody Blues.
You don't see it?
Скопировать
- Я теперь не засну!
- Хочешь, чтобы я спел?
Всё, конец.
- I can't sleep now!
- You want me to sing?
That's it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спелый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спелый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение