Перевод "обладатель" на английский

Русский
English
0 / 30
обладательholder owner possessor
Произношение обладатель

обладатель – 30 результатов перевода

В их замороженном обеде с куриной отбивной всего 74 калории.
Сценарий к фильму ''Невероятно правдивые приключения Салли Майклс'' написал обладатель национальной премии
Журнал ''Роллинг Стоун'' назвал его ''худшим фильмом всех времен''. Это была самая положительная рецензия на фильм.
All I wanna do Is find a way back into love
I can't make it through Without a way back into love
I've been watching But the stars refuse to shine
Скопировать
Хочешь, дядя? На!
"Баия" — обладатель Кубка Бразилии 1959 г.
Кто-то перестал меня поглаживать.
Do you want one, uncle?
BRAZILIAN CHAMPION - 1959
Someone's not scratching right!
Скопировать
Вот лживые сучьи дети!
Ты обладатель премии!
Не волнуйся, если кто и может отгрызть им яйца и выплюнуть, так это Мелани.
Ted: THOSE LYING SONS OF BITCHES.
YOU'RE AN AWARD WINNER.
WELL, NOT TO WORRY. IF ANYBODY CAN CHEW THEIR BALLS OFF AND SPIT THEM OUT, IT'S MELANIE.
Скопировать
Игра была отменена из-за дождя.
Власти встревожены высоким количеством обладателей выигрышных билетов.
К оплате уже предъявлено 1100 билетов. И все, как ни странно, в городе Баффало.
The game's been called on account of rain.
An unusually high number oflottery winners... has New York officials concerned.
So far, 1, 100 winning tickets have been turned in, all strangely from the Buffalo area.
Скопировать
Один из самых заслуженных воинов этой страны.
Обладатель почетной медали за храбрость на святой земле Геттисберга.
Сан-Франциско, 1876 год
One of the most decorated warriors this country has ever known.
Winner of the Medal of Honor for his gallantry on the hallowed ground of Gettysburg.
San Francisco, 1876
Скопировать
Здравствуй, Сидни.
Благодаря этой очаровательной молодой женщине я теперь обладатель Дальо.
Великолепный выбор.
HELLO, SIDNEY.
THANKS TO THIS CHARMING YOUNG WOMAN, I NOW OWN A DALYEAU.
A SPLENDID CHOICE. HMM.
Скопировать
Кольт.
Невероятно, но обладатель "уайлд кард", англичанин Питер Кольт обыграл победителя открытого чемпионата
Счет по геймам - 6:4, 4:6, 2:6, 7:5, 6:4.
BARRETT:
Incredibly, the English wild card, Peter Colt, has defeated the French Open Champion to advance to the Third Round.
umpire: Three sets to two, 6-4, 4-6, 2-6, 7-5, 6-4.
Скопировать
"Бургунди говорит, это правда..."
с пятикратным обладателем Эмми,
Роном Бургунди.
Announcer:
Channel 4 News, with five-time Emmy award-winning anchor
Ron Burgundy.
Скопировать
- Она меня узнала.
Вы смотрите Новости 4-го Канала с пятикратным обладателем Эмми
Роном Бургунди и Сиськой Сиськиной.
- She knew it was me.
Announcer: You're watching Channel 4 News with five-time Emmy award-winning anchor
Ron Burgundy and Tits McGee.
Скопировать
Ёто всЄ, спасибо. ¬аша честь, € бы хотел показать вам это оружие.
"акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател€.
¬аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
That's all, thank you. Your Honor, I'd like to show you this gun.
Your Honor will observe that it is of a very dull finish... a finish similar to that used by the army... the purpose of that being that no reflection on the barrel will reveal the user's position.
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
Скопировать
- А теперь, дамы и господа, блистательный мексиканский тореро ФермИн РивЕра!
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года
бунт на бычьей арене Сегодня еще один великий день для ФермИна РивЕра!
And so señoras and señores, Mexico's brilliant young torero,
Fermin Rivera, is circling the ring after being awarded Spain's world famous Golden Ears, as the outstanding matador of the year.
Today is another great triumph for Fermin Rivera.
Скопировать
То, что великий, известно, но ван Гогли это?
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Of course it is, but who painted it?
My dear Bernard, Bonnet has a Cellini sculpture on exhibition right now which is worth $1.000.000. He doesn't need to forge paintings.
- Unless you think that's a forgery too.
Скопировать
Чикаго, Мадрида и Флоренции.
Я автор научных трудов по истории и естествознанию и обладатель диплома лондонского университета по современной
И это вы все один?
Even Leningrad.
I have degrees in history of art and chemistry and a London University diploma, with distinction, in advanced criminology.
You're all of that?
Скопировать
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is:
Скопировать
Гробница запечатана.
Идите с этим служителями и скоро вы встретитесь с обладателем браслета Етаксы.
О чём это он?
The tomb is sealed.
Go now with these attendants and soon you shall meet the one who has the bracelet of Yetaxa.
What's he talking about now?
Скопировать
Бог поддержит вас.
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
God will be with you.
You are young and now, I hope, you've come into possession of a big fortune.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
Скопировать
Это займет только секунду.
Я стал обладателем секунды.
Такие вот дела.
It'll be just a second.
I got a second.
There it is.
Скопировать
Сумах ядовитый, вызывающий зуд.
Джим Раш, обладатель премии, как сценарист фильма"Потомки".
Ну давай же!
Poison oak, rashiest kind.
Jim Rash is the award-winning writer of The Descendants.
Come on.
Скопировать
Почему обо мне только это написано?
чем у обладателя Нобелевской премии?
чем у бывшего президента.
Why is it my introduction letter only has these?
Am I not comparable with the fellow who won the Nobel Prize?
I can't even be compared with this former President.
Скопировать
Не хочу, чтобы ты стоял ко мне первым.
Я твой единственный и счастливый обладатель.
Моя маленькая ревнивица.
Hands off. I'm not just for anyone.
Lucky man. My little Venus.
My little jealous one.
Скопировать
Так-то лучше.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты очень мил для обладателя мясного тела?
Служба безопасности произвела проверку по типу космического корабля и по внешним характеристикам его пилота.
That's more like it.
Has anyone ever told you that you're awfully cute for a meat body?
Security ran a crosscheck on the make of that space cruiser along with the description of the pilot.
Скопировать
Старик из клинка!
Шесть столетий спустя другой обладатель меча без клинка освободил 13 галактику от тирана по имени Нексус
Я должен найти клинок!
The face on the blade!
Six hundred years later, another possessed of a bladeless sword freed Galaxy 13 from a tyrant by the name of Nexus, who attempted to enslave the entire population with electronic mind control.
I must find the blade!
Скопировать
Это и в самом деле приятно.
Ройстон, кавалер ордена "За выдающиеся заслуги" и обладатель "Военного креста"
и офицеры драгунского гвардейского полка герцога Йоркского почтут за честь видеть мистера Зигфрида Фарнона в числе гостей в пятницу 8 числа.
That's really rather nice.
"Lieutenant colonel r.W. Royston, d.S.O.M.C.
And the officers of the Duke of York's dragoon guards, request the pleasure of Mr. siegfried farnon's company at a guest night on Friday the eighth..."
Скопировать
Торговые корабли в портах Александрии проверялись полицией на наличие не контрабанды, а книг.
Свитки брали, копировали и возвращали обладателям.
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
They sent agents abroad to buy up libraries.
Commercial ships docking in Alexandria harbor were searched by the police not for contraband, but for books.
The scrolls were borrowed, copied and returned to their owners. Until studied, these scrolls were collected in great stacks called, "books from the ships."
Скопировать
Мне нужно сосредоточиться. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
Если я хочу пройти в финал конкурса и получить медаль, потому что её обладатель получает право играть
Я, я купил пианино.
Got to practice, practice, practice, because there's 3 important things Professor Parkes says, and that's work, work, work.
And--and, uh, so that's what I have to do... if I'm, uh, going to make the finals to the Concerto Medal, because the winner, which gets to play at the Royal Albert Hall,
I--I bought a piano, Katharine. A beautiful piano.
Скопировать
- Не знаю.
Обладатель Нобелевской премии по литературе?
- А где был на следующий день?
- No clue.
Nobel winner for literature?
- Where were you the next day?
Скопировать
- Кто это? - Не знаю!
Обладатель Нобелевской премии по литературе.
- А после постели?
- Who is this?
- No clue! Nobel winner in literature.
- And after bed?
Скопировать
Волшебник старый Черномор,
Красавиц давний похититель, Полнощных обладатель гор.
Тебе сказать не должен боле:
A wicked sorcerer, Chernomor.
Of lovely maidens the abductor, the dweller of the mountain shore.
No more can I say. On you two fates,
Скопировать
Долгое время я воображал себя фаллическим символом.
Она будет со мной, думал я, потому что я обладатель волшебного зума с дополнительным холодным стартом
Слушай...
For days I was thinking I was some sort of phallic symbol.
She will stick with me, I thought, because I've got a magic super zoom with added cold start.
Hey...
Скопировать
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обладатель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обладатель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение