Перевод "сравнить" на английский

Русский
English
0 / 30
сравнитьlevel equal compare
Произношение сравнить

сравнить – 30 результатов перевода

Как ошибалась!
Ни одна женщина не сравнится с тобой, дорогая.
Жестоко, и со вкусом не очень.
How wrong I was.
No one's likely to take you for a real woman either, my sweet.
Cruel, and in bad taste.
Скопировать
Заставляет задуматься немного, не так ли?
Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
We always have.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
Скопировать
Она простая, обыкновенная шлюха.
Она просто не сравнится с тобой.
Вот почему мы переехали сюда.
She's no more than a common slut.
There's no comparison with what I feel for you.
That's why we moved here.
Скопировать
Всю важную информацию, касающуюся недавнего шторма.
Сравни две гипотезы:
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Produce all data relevant to the recent ion storm.
Correlate the following hypothesis:
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary interdimensional contact with a parallel universe?
Скопировать
Используем время с толком. Доктор, надо проверить атмосферу. Возможно, что-то в воздухе приводит к такому поведению.
Мистер Линдстром, сравните с другими примерами из социологии, если такие есть.
Нам с вами предстоит все как следует обдумать.
Doctor, atmospheric readings to determine whether there's anything in the air to account for all this.
Mr. Lindstrom, correlate all that you've seen with any other sociological parallels, if any. Mr. Spock.
You and I have some serious thinking to do. When we leave here tomorrow morning,
Скопировать
- Ракет, Ракет, старушка Ракет!
Ей никогда не сравниться с фройляйн фон Бернбург!
Твое здоровье!
- Racket, old Racket!
She's not a patch on Ms. v. Bernburg.
Cheers!
Скопировать
Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую "Таймс" в 1938 году - в 1938 году, ваша честь:
Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться
Будем считать, что во всем виноват Уинстон Черчилль?
Where is the responsibility of the world leader Winston Churchill, who said in an open letter to the London Times in 1938... 1938, Your Honour...
"Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind and will of an Adolf Hitler."
Are we now to find Winston Churchill guilty?
Скопировать
- Как раз то, что надо!
- Ни одна здешнее судно не сравнится с ней.
- Она, должно быть, паровая?
- Just what we need.
- Ain't a ship hereabouts could overhaul her.
- What about the steam?
Скопировать
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
Я предлагаю провести анализ через компьютер корабля, сравнив нынешнее состояние "Энтерпрайз" с его идеальным
М-р Спок, у нас нет на это времени.
I note it, Mr. Scott, without necessarily understanding it.
I propose to run an analysis through the ship's computers comparing the present condition of the Enterprise with her ideal condition.
Mr. Spock, we don't have time for that.
Скопировать
Джентльмены, уважайте исполнителя.
Сравнит ли с летним днем тебя поэт?
Но ты милей, умереннее, кротче.
Gentlemen. Courtesy for the performer.
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Скопировать
Только две комнаты?
Не сравнить с нашей конурой, правда?
До этого мы жили в мансарде с видом на реку, но пришлось выехать.
Man: Just the two rooms, is it?
Well, it's not what we're used to, you understand?
We used to have this mansion flat overlooking the river, but, uh, we had to move out.
Скопировать
- Отпечатки, найденные на ноже, совершенно отчетливы.
Мы сравним их с теми, которые есть в наших архивах.
- Я думаю, это будет бесполезно. - Почему?
The prints found on the knife are very clear - You think that'll help?
They're checking the prints against the ones on file.
A wasted effort I'm afraid.
Скопировать
Шрам становится еще более заметным при увеличении.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также
Таким образом, отпечатки, найденые на ноже, принадлежат Алессандро Марко.
The scar is even more evident in this enlargement.
Comparing the prints on the knife with Marchi's the similarity is unmistakable which has been confirmed by police experts.
Therefore the prints found on the knife could have only been made by Alessandro Marchi.
Скопировать
Типа, у нас жизнь лучше, да?
- Им с нами не сравниться.
- Ну что на это сказать.
We've got a better life, haven't we?
- We make them look sick.
- Oh, boy, I'll say.
Скопировать
Но скажу вам одну вещь.
Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из
Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
But I'll tell you one thing.
There's nothin' like building' up an old automobile from scratch... and wiping' out one of these Detroit machines.
That'll give you a set of emotions that'll stay with you.
Скопировать
У него был небольшой объем для мозга.
А теперь сравните его с этим экземпляром.
Он мог гораздо больше вместить в себя мозга.
They had very, very small brain cavities.
Now compare that with this new specimen.
Far greater brain capacity.
Скопировать
Зачем мне оставаться в презренном этом мире?
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
What should I stay? In this vile world?
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Скопировать
- У меня розы тоже хорошие.
Как-нибудь сравните.
Вы, правда, живете в вагоне?
- Yeah. Mine aren't bad either.
You should have a look at them.
Do you really live in a railway carriage, Doctor?
Скопировать
- Они смогут подобрать нужные цвета? - Конечно.
Можно их сравнить?
Опустите меня пониже.
Will they be able to match those?
May I compare them?
Lower me down!
Скопировать
Но они какие-то другие.
Давайте сравним их с моими.
Это обычные клетки, обычной крови человека, они совершенно разные!
But not ordinary cells.
Let's have a look at some of mine.
Now, these ordinary, human blood cells... are completely different, of course.
Скопировать
- Затеваем, отчего же нет?
С вашим коварством какое наше сравнится.
Мы просто ангелы небесные по сравнению с вами.
Why not?
What can be compared to your perfidy?
We're angels compared to you. To me?
Скопировать
Лео был такой человек, который общался с тобой, когда тебе было 13...
Он общался с тобой, как с равным.
Нужно было решать мировые проблемы, нужно было пережить боль от любви.
Leo was such a man, whose attitude towards you, though we were 13...
He made us feel as if we were his equals.
We had to solve all the problems of life, feel the pains of being in love.
Скопировать
Я люблю тебя.
Никто не сравнится с тобой.
Бриджит, проснись.
I love you.
No one makes love like you.
Wake up, Brigitte.
Скопировать
Турон, желающий скипетра Боэмунда, ты мой младший брат, но, по жестокости, ты - старший!
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Turone, anxyous to get my sceptre you're my younger brother, but the most ferocious.
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Скопировать
- Нет!
Король Боэмунд, прости, что говорю с тобой, как с равным но, чтоб выразить протест, я отвечу на твои
Твой сын остался жив благодаря семерым хромым и одному карлику.
- No!
King Boemondo, allow me on your same level by spitting contempt out in a polite prose.
Your child is safe and sound thanks to an army of crooks around.
Скопировать
Нет ни замков, ни обеда, а вместо этого ты сжигаешь нашу девушку.
Никто в щедрости не сравнится с королем!
Тебе дорого могут обойтись твои нахальные речи.
Instead of all our wishing craze you just set our dame ablaze.
Lest be said that no king is good hearted!
So much could all this arrogance cost you.
Скопировать
Когда перееду в дом, пошлю тебе свой адрес.
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
But when I say hotel it is not what you normally would understand.
Till I get a house I'll be staying here. When I shift to the house I will send the address to you.
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort.
Скопировать
Наша машина времени преследует их.
Ничто не может сравниться с технологиями Далеков.
Вселенная будет наша.
Our time machine is now in pursuit.
Nothing can match Dalek technology.
The universe shall be ours.
Скопировать
...глубину океана или глубину человеческого сердца.
Могу сказать, что несмотря на всю глубину океана его глубина не может сравниться с глубиной человеческого
Психологии предстоит еще многому научиться.
The depth of the ocean or the depth of the human heart
I may say that despite the depth of the ocean it cannot be compared in this respect with the depth of the human heart
Psychology has much to learn.
Скопировать
Такие красивые.
Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя мешками и штукой, что свисает посередине, или торчит прямо
Вот и прикрывают капустным листом!
They are so beautiful.
Compared with a man, Of course, with their two suitcases more floods and other thing hanging on it, or when it is standing on his forward as a hat rack.
That's why hide leaves behind!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сравнить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сравнить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение