Перевод "сражённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сражённый

сражённый – 30 результатов перевода

У меня сердце замерло.
Эмма прочла в газете о наших сражениях.
Она не знает, где я и что со мной, но не хочет больше меня беспокоить. Предлагает развод.
My heart freezes when I see it.
Emma's seen the newspaper stories about the fighting.
She doesn't know where I am or what I'm doing, but she doesn't want me to have any more problems, so she'll give me a divorce.
Скопировать
Лэрд ее быстро выпивает.] Здесь есть несколько капель. [Джейми дает Лэрду оставшуюся воду.
Сражение.
Сражение!
There's a wee drop left yet.
The battle.
The battle!
Скопировать
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
Скопировать
Жаль.
Это было бы незабываемое сражение.
У вас нет другого выбора кроме как сдаться.
It's a pity, sir.
It could have been a memorable battle.
You got no choice other than surrender.
Скопировать
Если вам повезет улизнуть, вам нужно будет что-нибудь рассказать вашим внукам.
Подготовиться к сражению!
Держитесь тверже, капитан!
If you are lucky enough to escape, you'll have something to tell to your grandsons.
Get ready for the battle!
Hold on tight, captain!
Скопировать
Нет, прошу капитан.
Так, как закончилось сражение?
Я заставил их бежать три раза.
No, please captain.
So, how did the battle end?
I made them run away three times.
Скопировать
-Когда?
Во время сражения прошлым летом.
Командир сказал :
- Where?
- In the last fight with the army.
General Elías said to me,
Скопировать
- Нас одурачили? - Нет.
Мы просто выиграли сражение.
А я выиграю войну.
- Have we been fooled?
- No. We merely won a battle.
I will win the war.
Скопировать
Но остальная часть истории совпадает.
Его раны говорят о недавнем сражении. - Если где-то есть гуманоид, то как он это делает?
У него нет оружия, нет силы.
- Indeed. But the rest of his story seems to fit.
His wounds testify to an apparent confrontation with something.
- Assuming there is a humanoid, a something, how does he do it?
Скопировать
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
У нас мирные миссии, они не для завоевания.
You came by at the most propitious moment.
I want to know all about your campaigns, your battles, your missions of conquest.
Our missions are peaceful, not for conquest.
Скопировать
Это - вы, Доктор.
Кто еще шел бы вокруг причала в это время, одетый как солдат, который был ранен в сражении?
Да, это в вашем духе. Но почему?
It's you, Doctor.
Who else would be walking around the jetty at this time of night dressed like a soldier who'd been wounded in battle?
Yeah, you've got a point there.
Скопировать
Как ты планируешь победить пиратов без необходимого опыта?
Сражения не будет.
Единственный опасный пират - это капитан Пуф.
How do you plan to defeat the pirates, without experience?
There will be no battle.
Poof is the only dangerous pirate.
Скопировать
Как я это сделала?
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Я не думаю, что она подходила тебе когда-нибудь, Оноре.
How did I do that?
I came prepared for battle and an old wound prevented me from charging.
I don't think she was your type anyhow, Honoré.
Скопировать
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Мысль о тех солдатах и офицерах, а также ... других, которые погибли на полях сражений ...
Национальное Покаяние.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
The thought of those officers and men as well as... others who have fallen in the fields of battle...
A National Repentance
Скопировать
Вам лишь казалось, что все длилось долго.
Я ждал, пока не проявится победитель в этом сражении, каковым мог стать только капитан Гарт.
Поскольку вы были истощены.
It only seemed long to you.
I was waiting for a victor in the hand-to-hand struggle, which I assumed would be Captain Garth.
Because of your depleted condition.
Скопировать
Поскольку вы были истощены.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести
Я понимаю.
Because of your depleted condition.
Failing a resolution to the struggle, I was forced to use other means to make my determination.
I see.
Скопировать
С благословения Аслака Лайла пробовала себя в роли медсестры... возвращала здоровье раненому и лихорадочному Хансу.
Пока шли дни сражения за жизнь незнакомца...
Лайла влюбилась прямо как ребёнок.
With Aslak's blessing Laila tried to nurse - the injured and feverish Hans back to health
While fighting for the life of this stranger during these days -
Laila fell in love as only a child of nature can
Скопировать
Ты тоже не меняешься.
Настоящее сражение.
Богомолы. $50 на большого.
Same old Williams.
What have we got here?
A little action. Insects. I'll lay you $50 on the big one.
Скопировать
Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
Замолчи!
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point,When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Is that his answer? Ay, my lord
Скопировать
О, если бы он с Цезарем решили великую войну единоборством, тогда б Антоний... а теперь...
Агриппа, выступай, начни сраженье.
Оповести по войску, что желаем Антония живым мы захватить.
Oh, dacă el a decis să Cezar marele război luptă singur, apoi folosit Anthony... si acum...
Go forth, Agrippa, and begin the fight
Our will is Antony be took alive; Make it so known
Скопировать
Они побеждены!
В огне иль в воздухе затеяли б сраженье, мы приняли бы вызов их.
Смотри, повелитель, они нас преследуют!
They are beaten, sir!
fire in the air, we fight there too.....
Look, emperor they fought up us there!
Скопировать
Вы будете нашими представителями на передовой.
Каждому из вас предстоит проявить себя на полях торговых сражений.
Трудный путь, который вы должны пройти.
You will be our representatives in the frontline.
Each one of you is going to have to prove himself on the battlefield of sales.
It's a hard road you'll have to travel.
Скопировать
Последний раз я был на рождественской службе в пятьдесят четвёртом, в "Сантэ".
сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений
Все забудут о насилии, кроме этой маленькой церкви в Каннах.
Haven't been to midnight Mass since 1954, in jail.
On this Christmas Eve of 1966, peace has returned. For the next 24 hours, as if by magic, ...violence will be forgotten in the world.
It will be forgotten everywhere, ...except in this little church in Cannes...
Скопировать
- Аминь.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего
Фрэнк, ты с детства такой или тут тронулся?
- Amen.
God, protect our men on the field of battle, that they may return home to their dear ones. And, dear God, protect our supreme commander on the field and our commander in chief in Washington DC.
Frank, were you on this religious kick at home or did you crack up over here?
Скопировать
Мой отец умер.
Он погиб в сражении с индейцами сиу в прошлом году.
Интересно, а генерал Кастер принял совет твоего отца? Я твой точно не приму.
My father's dead.
He was killed at Little Big Horn, last year... ...murdered by the Sioux...
I wonder if that General Custer took your father's advice well, it's a sure thing I ain't taking' yours...
Скопировать
Мы уничтожили ружья, которые предназначались для них, ...поэтому они не смогут победить.
В этом сражении нет смысла.
Рядовой Гэнт.
We destroyed the rifles they were counting on, so they can't possibly win.
There's just no sense to it...
- Private Gent!
Скопировать
будто плывете себе, куда вам требуетс€, или по делу какому, даже сказать затрудн€юсь только дыхание у мен€ сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
"олько знайте, любезна€ ≈катерина ћатвеевна, что классовые сражени€ на сегодн€шний день в целом завершены
" пришел мне черед домой возвратитьс€, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
you're appearing to me as a purest swan, like you swim to wherever you need to go, or on your errands... only it takes my breath away, so happy I feel, as though I was shot pointblank from a cannon.
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart.
Скопировать
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
Доблестный солдат Франклин после многочисленных сражений обрел покой.
Роми!
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation recovered his wife.
Our soldier, Franklin, after a lot of fighting found peace.
Romi!
Скопировать
Сражение ещё не проиграно.
Мы проиграли ещё до сражения. Так и будет на этой войне.
Завтра я вернусь в Кембридж.
This battle were lost before it began, my lord.
And in like manner, so will this war.
In the morning, I'm returning to Cambridge.
Скопировать
Они простые люди, не способные противостоять джентльменам.
Сражение ещё не проиграно.
Мы проиграли ещё до сражения. Так и будет на этой войне.
But what match are farmer's boys against gentlemen's sons? The battle is not yet lost, Cromwell.
This battle were lost before it began, my lord.
And in like manner, so will this war.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сражённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сражённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение