Перевод "стеснить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение стеснить

стеснить – 30 результатов перевода

"акрой варежку.
Ќу ладно, не стесн€йс€. —мотри.
Ќаверно, все тут выгл€дит очень сложно, но вот за этим при€телем мы следим.
Put a lid on it, man.
Come on, don't be shy. Have a look.
This might look like a lot of dials, but that's the fellow we keep our eye on.
Скопировать
—пасибо.
ѕожалуйста, не стесн€йтесь. ¬ы можете навещать мен€ в любое врем€.
Ќавещать?
- Thank you.
Please, don't be strangers. Come visit me any time you like.
- Visit?
Скопировать
Я говорю о своих чувствах, потому что люблю вас!
Вы решили, что раз вы богаты, а мой отец несколько стеснен в средствах, то вы можете просто купить меня
Хотя чего еще можно ожидать отторговца!
I speak of my feelings because I love you. I have not thought about reputation.
You think you are rich and my father in some circumstances not too good ... You can have as a possession?
I did not expect anything else one trader!
Скопировать
Так Владимир Петрович выходит небогат?
О-о, он, вероятно, несколько стеснен в средствах.
Но он дал мне честное слово, что история была выдумана от начала до конца.
Then Vladimir Petrovich isn't rich?
He is perhaps a bit troubled in his business affairs.
But he gave me his word of honour that the whole affair had been a pure fabrication.
Скопировать
Я бы жизнь отдала за него.
Скажите правду, не стесняясь, ничего не утаивая.
Скажите мне.
Do you want to help your husband? I'd give my life for him.
Then you must tell me the truth without embarrassment, holding nothing back.
Let's see here.
Скопировать
Думаете у нас обосноваться?
Да, если это вас не стеснит.
Я с дороги так плохо выгляжу. Да ну, ерунда.
- Why, I don't know yet.
You gonna shack up here? I thought I would, if it's not inconvenient for you all.
Traveling wears me out.
Скопировать
Но вы не беспокойтесь.
Я вас не стесню.
Я пришла повидаться и попросить разрешения оставить свои вещи у вас... пока я устроюсь.
But don't worry.
I haven't come to put up on you.
This is just to say hello and leave my stuff here, if you don't mind... while I look for a place of my own.
Скопировать
- Мне так жаль.
Я прошу прощения, если мы вас стеснили.
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
I'm desperately sorry.
I do apologize if we've embarrassed you.
No, it's just that I'm afraid that... salt water has dimmed my sense of humor.
Скопировать
ѕарни!
"аходите сюда, не стесн€йтесь своих подружек!
ѕриходите посмотреть шоу!
Hey, you boys over there.
You two fellows, step right over here, you're embarrassing the girls.
Come on over here and see a show.
Скопировать
Можешь оставаться сколько захочешь.
Я тебя не стеснила?
Мне очень удобно.
You stay here as long as you like.
I'm not crowding you, am I?
No. It's nice and cosy.
Скопировать
У нас даже постели не было.
Мы были очень стеснены.
Когда мы вернулись в округ Мэй, мы спали в бабушкиной постели.
We didn't even have a bed.
We were in a pinch.
When we got back to Mei County, we slept in Grandma's bed.
Скопировать
Ц—кажи, ћоти, ты командир ансамбл€, или просто так, тр€пка?
"ћой ƒорон, € люблю теб€, и € совсем не стесн€юсь писать это."
"Ќаоборот. — гор€чими поцелу€ми, тво€ Ёйнат." Ќу как?
Tell me, Moti, are you the commander of a band or just a rag?
Listen: "My Doron, I love you,
"and I'm not embarrassed to write it, quite the opposite, "Yours with hot kisses, Anat," How's that?
Скопировать
"а 8 лет до оккупации √итлером ѕольши член ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, предупреждал онгресс о том, что налогоплательщики плат€т за укрепление √итлера у власти:
"правл€ющие 'едерального –езерва накачали в √ерманию столько миллиардов долларов, что стесн€ютс€ назвать
ак только он зан€л свой пост, были срочно предприн€ты чрезвычайные меры по выводу банковской системы из кризиса. ќднако они привели ни к чему иному, как усилению контрол€ 'едерального –езерва над денежным обращением.
Eight years before Hitler would invade Poland, representative Louis McFadden, chairman of the House Banking and Currency Committee, warned Congress that Americans were paying for Hitler's rise to power.
Franklin D. Roosevelt was swept into office during the 1932 presidential election.
Once Roosevelt was in office, however, sweeping emergency banking measures were immediately announced, which did nothing but increase the Fed's power over the money supply.
Скопировать
Почему?
Она врет не стесняясь.
Я позвонила в Химэдзи.
Why?
She thinks nothing of lying
I phoned Himeji
Скопировать
Я совершенно не хочу тебя стеснять.
Да как ты меня стеснишь?
Наоборот, ты составишь мне компанию.
I don't want to trouble you.
What trouble?
On the contrary, you'll keep me company.
Скопировать
ќ, это так мило с твоей стороны.
ѕроходи, не стесн€йс€!
"дравствуйте, миссис Ёндрюс.
Oh, this is good of you.
Do come in. Come in.
Hi, Mrs. Andrews.
Скопировать
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Скопировать
Завтра нужно очень рано вставать, ребятки. Бегом в кровать!
- Надеюсь, я вас не очень стеснил?
- Вовсе нет.
Make your choice ´cause you got to grow up to be successful
- l hope this isn´t an inconvenience for you.
- Not at all.
Скопировать
- "ам, откуда ваш род.
- Ќе хочу вас стесн€ть.
- Ќет-нет...
Where your family is from?
- I don't want to put you out.
- No, no.
Скопировать
Лучшие сценарии не делают лучших фильмов... потому что они имеют в себе эту книжность, рабом которой ты становишься.
Лучшие фильмы - те, которые так по-рабски этим не стеснены.
Нуу...
The best scripts don't make the best films... because they have that kind of literary, narrative thing that you're sort of a slave to.
The best films are the ones that aren't tied to that slavishly.
So, um...
Скопировать
Мир праху твоему, и покойся с миром...
Я так и думал, что с этим замком что-то нечисто но что за тайну скрывают здесь, настолько не стесняясь
Эй, Люпен!
Rest in peace, rest in peace...
I thought there was something suspicious about this castle but what sort of secret is worth this much trouble to hide?
Hey, Lupin!
Скопировать
Ќу что там, јльбертик?
Ќе стесн€йс€!
¬от здесь у нас желточек.
Don't be shy, Alberty!
Mouth-to-mouth!
Now we can take it off... and here we have the yolk
Скопировать
Мистер Фарнон, мне нужно с вами поговорить.
Я немного стеснен во времени, мисс Хаботтл.
Когда речь заходит о практической стороне дела, у вас всегда нет времени.
Mr Farnon, I must have a word with you.
I'm a bit pressed for time, Miss Harbottle.
When it comes to practical matters of business, you always are.
Скопировать
И вот тогда-то все и испортили.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время
Я думал, что таков наш принцип.
That's when the damage was done.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night.
I understood that that was our policy.
Скопировать
- Прошу, присаживайтесь.
- Будет проще, если вы будете угощаться, не стесняясь.
Конечно.
Please, sit down.
It's easier if you help yourself.
Of course.
Скопировать
Ц≈сли € сделаю это одновременно с тобой, будешь чувствовать себ€ удобнее?
Ц"его ты стесн€ешьс€?
Цќб€зательство, ничего не поделаешь.
Want me to do it with you so you'll feel more comfortable?
What's the deal? What are you embarrassed about?
-A dare is a dare, you have to take it off, no getting out of it,
Скопировать
Цќб€зательство, ничего не поделаешь.
Ц¬ автобусе ты не стесн€лась. ЦЌу, Ќоа?
¬се, отвернитесь, пока она...
-A dare is a dare, you have to take it off, no getting out of it,
You weren't bashful on the bus,
Everyone turn your heads around,
Скопировать
Иерусалим! Если бы ты хотя бы в этот день узнал, что служит к миру твоему!
Но это сокрыто ныне от глаз твоих, ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и стеснят
и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
If only, on this your day you had known the path for peace, but you have failed to see it.
The days will come when your enemies, will build ramparts to surround you and hem you in pressing hard from every side, and within these walls they will destroy you.
You and your children, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not recognize the time of your visitation.
Скопировать
Просто выбери что-то из списка, и, ты знаешь, не стесняйся выбрать две вещи.
- Я могу не стеснятся этого? Спасибо. - Да.
Я хочу научится кататься на лыжах.
Just pick something. Feel free to pick two things.
- I should feel that freedom?
- I want to learn to ski.
Скопировать
√абриэль, здесь мой номер.
≈сли тебе вдруг что-то понадобитс€, звони, не стесн€йс€.
Ќадеюсь, мы с тобой встретимс€ скоро. - я тоже. - ѕока.
Let me know what happens.
I will, I will.
Look what I found.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стеснить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стеснить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение