Перевод "страдания" на английский
страдания
→
suffering
Произношение страдания
страдания – 30 результатов перевода
Вы могли бы встать из своей больничной койки и вернутся в театр.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
You could get up from your sickbed and return to the theatre.
But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Скопировать
Целомудрие может быть источником силы.
Или стать источником страдания.
- Это зависит от...
Chastity can be a source of virtue.
Of virtue or of suffering.
-It depends.
Скопировать
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
And found death fire disillusionment loss.
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
Скопировать
В чем смысл связи?
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят
Я вижу на улицах людей, худых, слабых, подавленных...
What is the meaning of coherency?
They say it's wise to observe history without suffering. Until one day, by conscience, the people takes over...
I walk and see these skinny, apathetic, depressed people.
Скопировать
Уезжай одна на яхте и помни, если ты не сделаешь этого как надо умрут оба твоих друга.
Простите меня за то, что я подвешал Вас, но я обещаю, когда придёт Ваша подруга, эти страдания закончатся
Как ты думаешь, она придёт, чтобы помочь нам?
Go alone to the yacht and remember, if you don't do this right both your friends will die.
- Forgive me hanging you, but I promise, when you friend arrives, your suffering will end.
- Do you think she will come to help us?
Скопировать
Ты позовёшь меня.
И пусть сулит мне твой тихий зов Страдания и беду,
Но я спокоен, я готов И я за тобой иду.
You're calling me.
And even if your gentle call promises suffering and trouble,
I am serene and ready and I'll follow you.
Скопировать
Предатель!
Ослабленный своим страданием и замешательством...
Остановись!
Traitor!
I was the one who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery and his confusion, not even daring to raise his head toward the little summit from whence you'd tumbled!
Stop!
Скопировать
Мы должны заниматься делом.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
We must be about our job.
Suffering in torment and pain, labouring without end.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Скопировать
Даже я не мог не разглядеть этого.
Но где величие в страданиях?
Пройди со мной, Паоло!
Even I am not blind to that.
But where is the greatness in misery?
Bear with me, Paolo.
Скопировать
Там, где есть настоящая любовь есть уже и прощение.
Его страдания теперь берут свое.
Он умирает, Паоло.
Where there is true love, forgiveness is already there.
His sufferings are now taking their toll.
He's dying, Paolo.
Скопировать
Хотя вы никогда не жаловались, я не хочу больше доставлять вам неприятности.
Глядя назад, там было столько страданий, и так мало радости каждый день.
Я пойду к Коичи.
Though you never complain, I cannot cause you any more trouble.
Looking back, there was so much suffering, and so little joy each day.
I will now go to Koichi's place.
Скопировать
Я не хочу этого.
Я не хочу, чтобы вы видели мои страдания.
Пусть лучше все случится быстро.
I could not face that.
"Not because of myself, but for the looks on your two faces if I were to suffer.
"So it is better to end it quickly like this.
Скопировать
Тебе пришлось страдать.
То, что я называю страданием, сводило тебя с ума в тот вечер, когда ты узнал, что Ивонна переспала с
Должно быть для тебя это было ужасно? Сучка.
I can put myself in your shoes.
You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew that Yvonne was coming back from that guy's bed.
Must have been quite a scene when she came home, eh?
Скопировать
Я думал, так будет лучше.
Он нам обоим доставил много страданий.
Он часто причиняет боль.
I thought I was helping.
He's sure made us suffer!
He's often hurt me deeply.
Скопировать
На этот раз я поеду с тобой. Куда ты, туда и я.
Я выдержу любые страдания и испытания. Пожалуйста, возьми меня с собой.
Прошу, ты согласен? Прошу тебя.
This time I won't leave you.
I'll endure any sort of deprivation or suffering... take me with you.
Please...
Скопировать
Просто отдайте мне свои накладные, капитан.
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
If you'll just give me your bills of lading, Captain.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
Скопировать
Почему всегда страдают женщины'?
Женщины - причина всех страданий.
Или "женщина - причина..."
Why is it always women who suffer?
Women are the cause of all suffering.
Or "woman is the cause..."
Скопировать
Все мужчины лживы, непостоянны, неверны, болтливы, лицемерны, высокомерны.
Любовь, которой мы предавались, часто причиняет страдания и нередко несчастлива.
Но мы любили.
All men are lying, fickle, false, garrulous, hypocritical and arrogant.
In love, we are often betrayed, often hurt, and often unhappy.
But we love.
Скопировать
"Фердинандо, любимый мой!" "Сегодня я узнала о том, что случилось".
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". "Но это невозможно.
Наверное, это наказание нам за грехи".
Ferdinando, my love, a friend told me what happened to you.
My love, I wish I were there to share your every pain, but it can't be.
Perhaps we're being punished for our sin.
Скопировать
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
Здесь средство от твоих страданий.
Здесь лекарство от твоего горя.
It's long since a woman made my seat narrow
Here is a cure for your suffering
Here is a cure for your woe
Скопировать
Фирмино, ты порезал сеть и случится несчастье.
Никто не видит мое страдание.
Я дипломирован в страданьях.
You cut the net, and tragedy is going to happen.
Nobody sees my suffering
I've got a degree in suffering
Скопировать
Я дипломирован в страданьях.
Никто не видит мое страдание.
Я дипломирован в страданьях.
I've got a degree in suffering
Nobody sees my suffering
I've got a degree in suffering
Скопировать
Никто не видит мое страдание.
Я дипломирован в страданьях.
Сеть порвана.
Nobody sees my suffering
I've got a degree in suffering
The net is torn...
Скопировать
Мистер Хэйз приобрёл его, когда узнал, что он болен.
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше.
Mr. Haze purchased it when he found out he was ill.
He wanted to spare me the sight of his suffering.
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it.
Скопировать
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Он искал слова,.. ...слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Or perhaps he searched for words... words that could express his pain.
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in some side table...
Скопировать
Вид израненного тела Твоего движет мной...
Твои страдания и Твоя смерть движет мной...
В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути... И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя... И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя...
Move me to see your body so injured,
Move me by your suffering, and your death,
Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I would fear you you do not have to give because I love you,
Скопировать
- Каюта капитана.
Разве не вы говорили, что немного страданий полезно для души?
- Я никогда этого не говорил.
- Captain's quarters.
Aren't you the one that always says a little suffering is good for the soul?
- I never say that.
Скопировать
Она не хотела ранить никого из вас.
Радости любви сделали ее человеком, а страдания ее уничтожили.
Спок.
She could not bear to hurt either of you.
The joys of love made her human and the agonies of love destroyed her.
Spock.
Скопировать
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories.
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Скопировать
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
М-р Спок!
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
If the lovely Droxine knew of the young miners' misery, I wonder how the knowledge would affect her.
Mr. Spock,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов страдания?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страдания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
