Перевод "страдания" на английский
страдания
→
suffering
Произношение страдания
страдания – 30 результатов перевода
Мы бы хотели сделать вам кровопускание.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
We would like to bleed you,a little.
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Скопировать
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
Скопировать
Ты прожил на этой планете 14 лет.
Большую часть из них в страданиях.
И умрёшь до того, как попробуешь водить машину, ...снимать лифчик с девчонки, ...пить пиво.
14 years on the planet.
Most of them spent suffering.
Dying before you even got to... drive a car, take off a girl's bra, drink a beer.
Скопировать
Простите меня, что принимаю вас вот так но мне нездоровится.
Ваши страдания известны великому множеству людей, как здесь, так и заграницей.
Вся несправедливость, и та стойкость, с которой вы переносите ее.
Forgive me for receiving you like this, but I do not feel well.
What you suffer is known to a great many people, both here and abroad.
As is the injustice of it, as well as the grace with which you endure it.
Скопировать
Я должна почистить свои зубы.
Ты знаешь, что я наслаждаюсь страданиями людей.
Это не секрет.
'Cause I should brush my teeth.
At first I thought, I was just being mean, 'cause you know I enjoy the misery of others.
It's not really a secret.
Скопировать
Они думают, что нужно положить конец вашим страданиям.
- Страданиям?
- Только не наговори глупостей.
They think we should be putting you out of your misery.
- Misery? !
- Just don't say anything stupid.
Скопировать
Веронал мог облегчить симптомы.
Словно отравитель пытался свести к минимуму страдания собаки.
Может быть, убийца собаки ещё и любитель собак.
The veronal would have eased the symptoms.
As if the poisoner was attempting to minimize the dog's suffering.
Maybe the dog killer was also a dog lover.
Скопировать
Смысл не в том, чтобы остаться при удобствах, Габби!
А в том, чтобы облегчить боль и страдания.
Слушай, я пытаюсь стать лучше, чем я был.
The point is not to be comfortable,gaby.
It's about easing pain and suffering.
Look,I'm trying to bea better person here.
Скопировать
Вот только не надо этого.
Люди питаются чужими страданиями.
Что ж, думаю, нужно дать им то, что они хотят.
Please.
Human beings feed on misery.
Well, we might as well give the people what they want.
Скопировать
А твоя бедная семья страдает без тебя.
Нечеловеческие страдания.
Эй, там коп.
But your family isn't so fortunate. Always hiding.
They're living an inhuman life.
Brother, there's the police.
Скопировать
Благослови вас Бог, господин.
Передайте моим девочкам, я умираю легко, без страданий.
Первой голову?
Bless you, sir.
Tell my girls I died easily, and with no pain.
Head first?
Скопировать
Я в первый раз был в кино.
Увидев страдания Сына Божьего, я решил, что Он всего лишь бедняга.
На своём благородном португальском хочу подтвердить сегодня с чистым сердцем искреннее своё поклонение.
My first time in the movies.
Seeing the suffering of the son of God... made me think He was only a poor devil!
My notable Portuguese I want to offer you today With all my heart
Скопировать
Невроз в итоге одолел меня.
Я перепробовал кучу антидепрессантов, чтоб избавиться от страданий, от горя, от фиксации на самоубийстве
Я отождествлял себя то с Торкуато, то с падшим ангелом, с рожденья и до смерти потакавшим удовольствиям.
Neurosis finally had overcome me.
I began to take a lot of anti-depressants... in the purest pain and unhappiness... with my morbid fixation for suicide.
I identified myself with Torquato, a twisted angel... his fate was to face he choir of the satisfied.
Скопировать
Кто сказал, что может быть хоть немного лучше?
Смотри, мы перенесли страдания, но нам их никогда не будет достаточно.
Без этого мы прекратим свое существование.
Who is to say it could be any better?
Look, we endured the suffering but we'll never have enough of it.
Because if it's not for this, we will not exist anymore.
Скопировать
Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Это страдание, делающее нас евреями.
Оно доказывает, что мы храбрые.
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful!
It's misery that makes us Jews.
It proves that we are valiant.
Скопировать
Она страдала достаточно!
Страдание?
Оно знает о страдании?
She's suffered enough.
Suffering,
Does it know suffering?
Скопировать
Я тоже хочу ей что-то подарить.
Форман, скажу тебе как друг, который любит смотреть на твои страдания.
Если ты немедленно не вернешь кольцо, скоро ты попадёшь в мир страдания и боли.
I wanna commit too.
Forman, I say this to you... as a friend that likes to see you get hurt.
If you don't take that ring back right now... you are going to end up in a world of misery and pain.
Скопировать
Форман, скажу тебе как друг, который любит смотреть на твои страдания.
Если ты немедленно не вернешь кольцо, скоро ты попадёшь в мир страдания и боли.
Я люблю Донну, понятно?
Forman, I say this to you... as a friend that likes to see you get hurt.
If you don't take that ring back right now... you are going to end up in a world of misery and pain.
Hey, I love Donna, okay?
Скопировать
∆ ... жаль?
Ёто то, что вы говорите кому-то, когда причинили ему боль, страдани€ ...
- ... или сделали, что-то что, по-вашему, плохо.
S. . sorry?
It's what you say to somebody when you have caused them pain or sadness,
- or done something you feel bad about.
Скопировать
Да.
Твои страдания, и твои горькие слезы, пролились черным дождем, превратив обетованную землю Маго в пустыню
Маго!
Yes.
Your suffering and bitter tears came down in black rain, turning the Castle of Mago into a desert.
Mago!
Скопировать
Что покажете вы мне сейчас?
Я не хочу больше видеть духов, и все живое что мы создали погруженное в страдание.
Смотри.
What will you show me now?
I don't want to see the spirits, the lives we created, suffering in pain anymore.
Look.
Скопировать
Не прикидывайся дурачком.
Вот почему ты причиняешь страдания молодым девушкам.
Вот почему я пришёл без приглашения.
Don't play dumb.
That s why you're hurting young man.
That's why I came without an invitation.
Скопировать
Больше не знаешь.
Пять лет боли и страдания в адском измерении позволяют девушке быть в состоянии делать целую кучу вещей
Перестань.
Not anymore.
Five years of pain in a hell dimension will make a girl capable of a lot of things.
Come on.
Скопировать
Она проходит через этот ад, а вы в это время деньги делаете?
Вы зарабатываете на страданиях вашей подруги?
- Я тоже хочу поспорить с тобой.
While she's been going through this hell, you've been making money?
You're betting on your friend staying in this misery?
-I'll take that bet.
Скопировать
Всё, всё, всё, Хватит с меня этого дерьма.
, хоть ты и не понимаешь, тебе нужно, чтобы хоть кто-то тебе напомнил, что в этом кошмарном, полном страданий
Единственное. Это свет.
When they passed,
Creeped me out, man. Anyway, I followed 'em, wondering' what this was about. I...
I didn't think it was important or anything, but when we got there...
Скопировать
Я люблю Донну, понятно?
Никому из вас не приходило в голову, что я готов к страданию и боли?
Подумайте об этом!
Hey, I love Donna, okay?
So, did it ever occur to any of you that I'm ready for a world of misery and pain?
Think about that!
Скопировать
- Вода наших врагов будет питать нашу месть.
Наши страдания возместятся тысячекратно.
- Джакаруту.
I should never have left here.
It was a cowardly thing to do. You lost so much here.
Leto knows it. Even Alia must know it, in a way.
Скопировать
Освобождение.
Наши страдания вознаграждены.
Боги разрушили нашу деревню.
Deliverance.
Our suffering has finally been rewarded.
The gods have destroyed our village.
Скопировать
Кровавое правление Кромвеля, которое прикрывается словами о свободе, озлобляет народ.
Если бы мы смогли встретиться с Его Величеством, чтобы немного облегчить его страдания...
Я не могу вам помочь, джентльмены.
Cromwell's bloody reign of terror in the name of freedom is turning the country against them.
If we could only visit his majesty to alleviate his situation somewhat...
I'm not at liberty to help you, gentlemen.
Скопировать
Что они должны тебе дать видение.
Страдание само по себе не приводит к видению.
Ни храбрость, ни гибкость не дают силу.
You believed that they owed you something, a vision.
Suffering by itself brings no vision.
Nor does bravery... nor sheer will power.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов страдания?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страдания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение