Перевод "страх" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение страх

страх – 30 результатов перевода

Да, отчаяние.
Страх.
Больше, чем страх...
Yes, despondency.
Fear.
More than fear...
Скопировать
Страх.
Больше, чем страх...
- Паника.
Fear.
More than fear...
- Dread.
Скопировать
Какой странный поворот судьбы?
Какое внезапное желание или страх?
Почему ты пришел так поздно?
What bizarre twist of fate
What sudden desire or fear
Why have you come so late
Скопировать
Пошли, пошли!
явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Скопировать
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Especially if they observe a good wholesome diet.
Скопировать
И сделала.
Я блокировала страх.
И сделала это.
And I did.
I blocked out the fear.
and I did it.
Скопировать
- Ублюдок.
Совсем страх потерял, сука.
11 000 $ за сантехнику?
- Motherfucker.
Can you believe this?
$11,000 for fuckin' bathroom fixtures?
Скопировать
И с Карм у меня отношения здорово налаживались.
Мой отец со своими приступами страха, мой ебанутый дядя, я уже не говорю о другом, блядь, родственничке
Вы считаете, что сильное разочарование у сына могло возникнуть по другим причинам?
Me and Carm were getting along so good too.
My father and his panic attacks, my fuckin' demented uncle, not to mention the other one... Eckley the fuckin' retard.
You think there are other reasons why your son is so unhappy?
Скопировать
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене... под страхом отлучения которая
христианства и Бога.
can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.
I will give the king until september to take back his former wife... on pain of excommunication, which is separation from holy church,
from communion, and from god.
Скопировать
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом
- Господин Кромвель.
These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.
- Mister Cromwell.
Скопировать
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами
Нельзя вести себя распутно.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
Скопировать
Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.
Под страхом тысячи смертей я не соглашусь проклясть свою душу или душу своего мужа Короля.
Прошу, простите меня, сэр Томас.
I shall not yield, neither for my daughter's sake or anyone else's.
Not for a thousand deaths would I consent to damn my soul, or that of my husband the king.
Please forgive me again, sir Thomas.
Скопировать
Но не угрызения совести.
Что до того, некоторые делаю это по-хорошему другие под страхом.
и некоторые, возможно считают, что последующим покаянием и раскаяньем они обретут прощенье Господа.
And yet, not your scruples.
Well, as for that, some may do it for favor, and some for fear.
And some may perhaps think they can later repent and be shriven, and God will forgive them.
Скопировать
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
But please, after everything I've done for France, as you love me,do the best you can for me, for God's sake.
Скопировать
Он не будет в меня стрелять.
Он наложил в штаны от страха.
Руки трясутся.
He's not gonna shoot me.
- He's bricking it.
Hand's shaking.
Скопировать
Мне нужно еще время.
Когда я закончу, Ки Чхан умрет от страха.
Се Ри,
More work is needed.
When I am finished Ki-chan will die of fright.
Se-ri.
Скопировать
Нет. Она уже другим записана.
Дело вот в чём: Линли утонул на земле, Долли умерла от страха, но оба были связаны с вами.
- Вы меня обвиняете?
You can't, it's someone else's.
But the thing is, Lynley drowned on dry land, Dolly died of fright
- and they were both connected to you. - You're accusing me?
Скопировать
Я сходил с ума, терял рассудок.
Но вновь обрёл его в страхе перед этим местом.
Оно служит правому делу.
I've been mad, I've lost my mind.
Fear of this place set me right again.
Serves its purpose.
Скопировать
Обещаю.
Больше не будет боли, не будет страха.
Только любовь, покой и безопасность.
I promise.
No more pain or fear.
Just love and comfort and safety.
Скопировать
Но там меня ожидал подарок.
Пять лет назад он держал город в страхе.
Пять женщин изнасиловали и убили.
But there was a little gift waiting for me.
Five years ago, this was a frightened city.
Five women raped and murdered.
Скопировать
К глазам тем краткий путь идущее тюрьме навстречу
Смертоносная тетрадь скрывает страх в земных страстях
Нескончаемый бред в обмане погряз
A fleeting tactic in the eyes Without petition evil against the law chain it in prison
Poison the notebook fear the lust
Delusion of being deceived perpetually drooling
Скопировать
Я говорю о людях, таких как ты и Сайлар пошедших на это против нас всех.
Заставивших нас прятаться, жить в страхе и неволе.
Поделивших нас на две стороны.
I'm talking about men like you and Sylar ruining it for the rest of us.
Making us live in fear, captivity, and hiding.
Making us choose sides.
Скопировать
Не бойся, Рахель, через 2 дня все закончится.
Не говори мне о страхе.
Не ты сейчас войдешь в самолет.
Don't be afraid, Rachel. It'll be over in two days.
Don't talk to me about fear.
You're not the one getting on a plane.
Скопировать
- Кроме Эхуда.
Эхуд не боится, потому что он не знает, что такое страх.
Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти.
- Except Ehud.
Ehud's afraid of nothing, because he's never been afraid.
Despite all his medals and scars, he'd never be able to face what you will tomorrow.
Скопировать
Любой боялся бы на твоем месте.
Но ты решила бороться с этим страхом.
Потому, что ты знакома со страхом с детства.
Any woman would be.
But you can handle this fear.
You know this fear from your home.
Скопировать
Но ты решила бороться с этим страхом.
Потому, что ты знакома со страхом с детства.
А как ты, Цви?
But you can handle this fear.
You know this fear from your home.
And what about you, Zvi?
Скопировать
Майкл, это иррационально!
Вынуждены жить с иррациональным страхом воды... Всю свою жизнь.
Так что... Это меньшее, что я могу для них сделать.
Michael, that's irrational!
Rabies victims... have to live with an irrational hatred of water their entire lives.
So... least I could do.
Скопировать
Я не боюсь тебя.
Страх... твой... афродизиак.
Просто иди домой, ладно?
I'm not scared of you.
Fear... is your... aphrodisiac.
Just go home. Ok?
Скопировать
Я в деле. Отлично, и ещё небольшой бесплатный совет.
Эти парни могут пахнуть страхом.
Дай им знать, кто такой босс с Джамп Стрит.
All right, just a little word of advice.
These fellas can smell fear.
You gotta let 'em know who's boss from jump street.
Скопировать
Сделаете еще хоть шаг, и клянусь я вас убью.
Ну я прям обмочился от страха.
Сукин сын!
You come one step closer, and I swear to god, I will shoot you.
I'm quaking in my boots.
Son of a bitch!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов страх?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страх для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение