Перевод "страх" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение страх

страх – 30 результатов перевода

Только нет во всем этом у него...
Страха нет, веры!
Веры, что из глубины души исторгнута.
But something is missing...
Fear is missing, and faith!
The faith that comes from the bottom of one's heart.
Скопировать
Я буду держаться один.
Кен подавил их волю, они все держатся в страхе.
- Другого пути нет, Хорнер!
I stand alone now.
Ken's broken their spirits, they're all afraid.
But there is no other way, Horner.
Скопировать
И мы заплатили толстухе 100 000 франков, чтобы она сочинила историю про свои ожоги.
Всё время кровь, страх, политика и деньги.
Как меня ещё не тошнит после всего этого.
Besides, we gave that fat woman 100,000 francs to make up a story to explain her burns.
It's always blood, fear, politics, money.
How can I not feel like puking after being mixed up in all that for so long?
Скопировать
Но у Вас должно быть своё мнение.
Отвечайте искренне, без страха.
У меня нет своего мнение, я утверждаю, что я христианка.
But you must have an opinion.
Reply frankly, without fear.
I have no opinions but maintain I am a Christian.
Скопировать
Вам предъявлены обвинения.
Отвечайте на них без страха.
- Почему Вы не исповедуетесь?
These are the charges.
Reply to them fearlessly.
- Why don't you confess?
Скопировать
Но они решили его убить.
А парень этот... без страха стоял под дулом пистолета.
У него ведь не было выбора, раз они так решили.
But then it was decided, that he must die.
He stood up bravely in front of the pistol.
Nothing he could do about it. It was decided.
Скопировать
- Два-три часа.
Что касается предупреждения жителей, то нам не стоит наводить на них ещё больше страху и в без того такой
Каллум, вы что-нибудь чувствует?
- Two or three hours.
As for warning the villagers, we must avoid injecting fear into an already dangerous situation.
Callum, have you noticed something?
Скопировать
Это его время.
Страх.
Его нельзя приручить.
It's his time.
Fear.
It can be tamed.
Скопировать
Я не могу умереть,
Имей страх!
Страдай!
I can't die!
Be afraid!
Suffer!
Скопировать
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
Смерть как вера, не как страх.
Почему, Пауло?
The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Death like faith, not like fear.
Why, Paulo?
Скопировать
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
И мы смиряемся с нашей жестокостью, Мы смиряемся с нашими идеями, как с ненавистью уснувших варваров, которыми мы являемся.
We are eternal sons of darkness, of inquisition and conversion!
And we are forever, sons of fear, of our brother's blood!
And we don't accept our violence, we don't accept our ideas, neither our barbarian hate.
Скопировать
Сколько времени... с тех пор, как ушли терпение и любовь?
Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх?
Что докажет твоя смерть?
Until when, beyond patience and love, can we stand it?
Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it...
What does your death prove?
Скопировать
Именно так, и попытается, но не сразу.
Мы знаем, что оно питается страхом.
На борту около 440 человек.
Indeed, it will try, but not immediately.
We know it feeds on fear and terror.
There are nearly 440 humans aboard this ship.
Скопировать
На борту около 440 человек.
Оно точно попытается посеять страх и ужас перед тем, как убивать.
Говорит капитан.
There are nearly 440 humans aboard this ship.
Surely it will try to breed fear and terror before it kills.
All hands, this is the captain.
Скопировать
Хорошо. Начните раздачу немедленно.
Чем дольше мы задержим страх, тем больше времени у нас будет выгнать его из компьютера.
Префект, здесь безопаснее всего.
Start distribution immediately.
The longer we can hold back that fear, the more time we'll have to get that thing out of the computer.
Prefect, you'll all be safer here.
Скопировать
Коль в смех не превратится мой плач, мой плач, печальный мой плач.
Ах, оувей, мой Боже, мой Боже на небесах, - горечь в нас будит страх...
Я не знаю, не знаю, я сейчас разрыдаюсь...
When my cry doesn't change into laughter That my sad cry
Uh-oh, my God, My God in heaven Already dreading the sadness
I do not know, as I say, I'll probably cry myself to death
Скопировать
А вы, Монтекки, днем ко мне придете.
Итак, под страхом смерти - разойдитесь!
А где Ромео, ты не знаешь?
And, Montague, come you this afternoon.
Once more, on pain of death, all men depart.
Where is Romeo? Saw you him today?
Скопировать
- В этом не было необходимости.
Страх сделает свое дело.
Мистер Бома, возвращаемся на "Галилей".
- It was not necessary.
Fear will do for us what needs to be done.
Mr. Boma, return with me to the Galileo.
Скопировать
Он очень похож на Пана, а Пан всегда утомлял меня.
Пришло время радости, а не страха.
Вы возвращаетесь домой.
He is much like Pan, and Pan always bored me. No sad faces.
This is a time to rejoice, not to fear.
You are returning home.
Скопировать
Все в порядке, капитан, я пойду.
Без страха.
Она и вправду достойна.
It's all right, captain. I'll go.
Without fear.
She is fit indeed.
Скопировать
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Oh, how absolutely typical of your species.
You don't understand something, so you become fearful.
Now, do let me anticipate your next question.
Скопировать
Я чувствую его присутствие.
Страх, злость, ненависть.
Злость питает пламя.
I feel its presence.
Fear, anger, hatred.
Anger feeds the flame.
Скопировать
Сибо говорила о голоде, который никогда не насыщается.
Что-то, что питается страхом ужасом, смертью.
Мистер Спок, возможно, мы начали не с того конца.
Sybo spoke of a hunger that never dies.
Something that thrives on fear, terror, death.
Mr. Spock, maybe we're going about it the wrong way.
Скопировать
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
And you were unaccounted for when Lieutenant Tracy was murdered.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Скопировать
Вы мне начинаете нравиться, землянин.
И я увидел страх в глазах клингона.
У нас был уговор.
I begin to like you, Earthman.
And I saw fear in the Klingon's eye.
We had an agreement.
Скопировать
Вы удерживаете мой корабль.
Вы пришли в мир, в котором нет ненависти, нет страха, нет конфликтов.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
I demand that you release it.
You have come to a world without hate, without fear, without conflict.
No war, no disease, no crime.
Скопировать
Аллаху сегодня не послужили достойно.
Но страха в нескольких священниках еще недостаточно, чтобы доказать твою правоту.
Тогда я войду в огонь один.
Allah has not been served well today.
But fear in a few priests is not enough to prove that you are right.
Then I will enter the fire alone.
Скопировать
- Ох, Роджер.
-#Кто с ней повстречался со страху обмер тот#
Охх!
Oh, Roger.
To see her is to take a sudden chill
Oh!
Скопировать
Это все, что я хотел сказать.
Я много думал над вещами, что вы говорили, особенно о силе страха и страхом перед силой...
И?
Well, that's all I wanted to say. General...
I've been thinking a lot about the things you said, especially what you said about the power of fear and the fear of power...
And?
Скопировать
Двое несли меня 18 миль через джунгли.
Баптист и еврей, они делали это не от страха.
Они делали это от любви.
2 men carried me 18 miles through the jungle.
A Baptist minister and a wandering Jew... But they didn't do it out of fear.
They did it out of love.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов страх?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страх для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение