Перевод "топтать" на английский

Русский
English
0 / 30
топтатьtrample down make dirty
Произношение топтать

топтать – 30 результатов перевода

Да, потому что больше так не могу.
Я устал бороться, устал топтаться на месте.
Я так не могу. Либо мы вместе, либо нет?
I did because I can't do this anymore.
I can't do the fighting, the back and forth.I can'T.
Are we together or are we not?
Скопировать
Только безучастно смотрю, как там пишут мне приговор - заканчивают писать.
Поездка в степи недалеко от Одессы дикие еще недавно их топтали татарские стада проворных коней.
Степь позволила ему вдохнуть чистый воздух.
I'm looking at the table, where they are judging me.
A journey into, not-so-distant from Odesse, steppes. Wild steppes which had been treaded not so long ago by swift Tatar horses.
They make him sigh with a clean air.
Скопировать
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
От мщенья моего не скроется Соплица!
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... were worse than a plague.
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
For instance, at Austerlitz, regiment after regiment galloped on and fell.
Скопировать
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида, чьи копыта миллионами топтали
Встреча с этими первыми несколькими животными убедила Джеффри, что, как и у животных в природе, у сельских есть свои истории. И именно благодаря его опыту и писательству эти истории будут рассказаны.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Meeting these first few animals convinced Jeffrey that, just like animals found in nature, farm animals have their own story to tell, and it will be through his experiences and writing that this story will be told.
Скопировать
Стенли, миссис Форд. Простите, что опоздали, это Генри виноват.
Он оделся за час до выхода, а потом топтался у моей комнаты, глядя на часы.
Я так нервничала.
I'm sorry we're late, but it's all Harold's fault, really.
He's dressed an hour before we're supposed to leave. Then he paces in front of my room looking at his watch.
Makes me so nervous, it's a wonder I'm dressed at all.
Скопировать
И пошли они сумасшедше распаленные,
И пошли топтать и мстить,
И пошли, как всегда упрямые,
And they went, heedless of danger
They went, to kill and avenge
They went, determined as ever
Скопировать
Они, наверно, всё время простужаются.
- Хватит топтаться, мы опоздаем.
- Я чувствую себя голым.
They must catch cold all the time.
- Quit stalling. We'll miss the train.
- l feel naked.
Скопировать
Орудуя кусками металлических труб железными прутьями, дубинками и просто кулаками расисты избивали беззащитных, молодых людей
Тех, кто пытался бежать, настигали валили на землю, били, топтали.
Белого участника рейса
Using pieces of metal pipes, steel rods, clubs and simply their fists... the racists beat up the defenseless young people.
They chased down those, who tried to run away, threw them to the ground punching and kicking them.
One white passenger...
Скопировать
Нельзя же... Можно, Гордон.
Хватит топтаться.
Ты меня бесишь!
Can it, Gordon.
Stop dragging your feet.
You disgust me!
Скопировать
Уничтожать!
Топтать!
- Вас - да! - Бить, да?
Crush people!
Destroy them!
As for you, yes!
Скопировать
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий.
не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать
Пессимизм! Да как же вы сами не понимаете, что будь я пессимистом, я бы за эти 15 лет заключения нашёл бы способ перерезать себе глотку!
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction.
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
"Pessimism."If I were a pessimist... don't you suppose that sometimes in those 15 years...
Скопировать
Это не суеверие... Я в них не верю, но... что-то связывает меня с этим камнем, и я не могу оставить его.
В меня стреляли, топтали, обокрали.
Мне плевать на то, что ещё может случиться!
I'm not superstitious... and I don' believe in jinxes, but that stone's jinxed me and it won't let go.
I've been damned near bitten... shot at, peed on and robbed.
And worse is gonna happen before it's done.
Скопировать
Верните мне моего ребёнка, мистер.
Если вы уже перестали его топтать.
Ладно.
Give me my kid, mister.
If you've finished trampling on him.
Right.
Скопировать
Я бyдy втыкать иголки тебе в пальцы
И топтать ноги
Теперь мы одни
I'll stick pins in your fingers
And tread on your feet
We're on our own, cousin
Скопировать
Я научилась тебя любить.
И вдруг из-за этого подонка, топтавшего меня на твоих глазах, чтобы унизить тебя, все сразу стало неправдой
То, что вчера было свято, вдруг стало нашей виной.
And now, because of the brutality of a louse..
..who humiliated me in front of you ...to bring us to his level. All of a sudden, nothing is the same.
What was beautiful and right has become wrong.
Скопировать
Наверно, вы прекрасно танцуете.
А я умею лишь топтаться под музыку.
Танцы - это лишь тисканье.
You must dance like a kid.
I can just march to the music.
Dancing is just groping.
Скопировать
Я единственная пыталась спасти попплеров.
А вы высасывали их до дна, как жирные боровы... и топтали их ради смеха!
Вы, двое, должны быть здесь, в клетке, вместо меня.
I was the one trying to save the Popplers!
You ate them like the fat hog you are! And you were stepping on them for fun!
- You should be in here!
Скопировать
- Фьюрио.
- Так жлобишься, будто сам виноград топтал.
- Какая компания!
- "Furio."
You didn't stomp those grapes yourself?
Look at this group.
Скопировать
Мой последний шанс.
Там, на Марсе, я смогу лишь топтаться на месте.
Поступили данные.
My last chance to be graceful.
Once we're in Mars' gravity, it's back to shuffling' my feet and grabbing' her butt.
- Incoming packet.
Скопировать
Я только хочу, чтобы мне платили те, кто мне должен.
Ты топчешь остальных, чтобы не топтали тебя.
- Так, Бани?
I just want to be paid by those who owe me.
You stomp on others, so that you don't get stomped on.
- Right, Baney?
Скопировать
На землю!
Лошади не станут топтать нас.
Ложитесь!
Down!
The horses won't trample on us.
Lie down!
Скопировать
Так, вспаханное не сможешь перелететь!
Вспаханное не позволю топтать! Не верится...
Бог ты мой... С тех пор, как войска перекрыли главную дорогу, все идут по моей земле!
You can't fly over ploughing; ploughing you must not cross.
Heavens!
Since the army has closed the main road, everybody go this way, across my land.
Скопировать
Нет.
Мы застукали тебя, когда твой петушок топтал несовершеннолетнюю.
Спрячь в надежное место.
No.
We caught you with your shmuck up the tochis of a minor.
Put this some place safe.
Скопировать
У нас ладно.
А чего ноги топтала зазря?
У сына моего, Ратибора, ума не стало!
My house is alright.
Then why did you come?
My son, Ratibor, lost his brain!
Скопировать
Мы все жаждали золота, думали только о выкупе. Нападали из жадности и тщеславия.
Мы топтали своих же денщиков, своих воинов!
И в результате сами угодили в ров. Колья вспороли животы лошадей.
Gold-hungry, we thought only of ransom, attacking out of greed and vanity.
We trampled our own footmen!
Only to fall into trenches and impale our horses.
Скопировать
Мы находили в себе силы сострадать, хотя это противоречит законам выживания, испытывать чувство собственного достоинства,
хотя его всегда топтали, создавать шедевры исскуства, сознавая их бесполезность и недолговечность.
Мы находили в себе силы любить.
We found it in ourselves to have compassion, although this contradicted the laws of survival.
To experience the feeling of human dignity, although we always trampled it beneath our feet. Create divine works of art, knowing full well their uselessness and fragility.
We found it in ourselves to love.
Скопировать
- Что? - Мне наплевать.
Только хватит топтаться на месте. Ты мне по барабану, понял?
Мы пойдём, но потому что я так хочу, ...а не потому, что ему вздумалось пройтись.
Let's just stop standing around.
I want to walk 'cause I want to walk, not 'cause he wants to walk.
Let's walk. I like that. Okay, we'll walk.
Скопировать
- Танцевали?
Да ты просто топтался вокруг, схватив меня за зад.
Я имею ввиду настоящие танцы.
That's not dancing, Woody.
That's you shuffling your feet around while you grab my butt.
I'm talking about real dancing, you know?
Скопировать
Забудьте, что я существую.
"И вообще, можете ходить и топтать мои руки"...
-Пожалуйста.
Just walk right past me.
Why don't you step on my hands, you big-
- Here you go.
Скопировать
Это верно.
Я не хочу, аварийно-спасательных служб, ребята там топтали доказательства Прежде, чем мы запустим сцену
Что ты хочешь?
That's right.
I don't want Emergency Services guys in there trampling the evidence before we run the scene.
What do you want?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов топтать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы топтать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение