Перевод "туристическая тропа" на английский
Произношение туристическая тропа
туристическая тропа – 32 результата перевода
Увидимся позже.
Пуаро, по возможности надо избегать избитых туристических троп.
Хорошо. Я полностью в Вашем распоряжении.
See you later.
I think we ought to avoid the usual sort of tourist thing, as much as we can, Poirot. Good, good.
I am absolutely in your hands, Hastings.
Скопировать
Образованная подветренным побережьем Оаху в основном недоступная для машин, долина Коолау лежит в зубчатых останках древнего вулкана.
Дом для предательской системы туристических троп, которые поднимаются на 945 метров над уровнем моря,
Тут.
Formed on Oahu's Leeward Coast, largely inaccessible by car, the Ko'olau Valley lies within the jagged remains of an ancient volcano.
Home to a system of treacherous hiking trails that climb some 3,100 feet above sea level, it's easy to see why Gary Ray Percy chose this location to hide his copies of the $100 engraving plates.
Right here.
Скопировать
Увидимся позже.
Пуаро, по возможности надо избегать избитых туристических троп.
Хорошо. Я полностью в Вашем распоряжении.
See you later.
I think we ought to avoid the usual sort of tourist thing, as much as we can, Poirot. Good, good.
I am absolutely in your hands, Hastings.
Скопировать
Образованная подветренным побережьем Оаху в основном недоступная для машин, долина Коолау лежит в зубчатых останках древнего вулкана.
Дом для предательской системы туристических троп, которые поднимаются на 945 метров над уровнем моря,
Тут.
Formed on Oahu's Leeward Coast, largely inaccessible by car, the Ko'olau Valley lies within the jagged remains of an ancient volcano.
Home to a system of treacherous hiking trails that climb some 3,100 feet above sea level, it's easy to see why Gary Ray Percy chose this location to hide his copies of the $100 engraving plates.
Right here.
Скопировать
-Да, к вашим услугам.
-Директор туристического бюро.
Прекрасно. Когда производилась уборка?
At your service!
Dubois, Assistant Deputy Chairman, Commissioner of Tourism.
Isn't this place cleaned regularly?
Скопировать
Приготовьте все, я буду через минутку.
"Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Get this ready, I'll just be a minute.
"l walk, dreaming afternoon paths.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Скопировать
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
Куда убегает тропинка?
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will it lead to?
Скопировать
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
Скопировать
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе
Ты прав, Гаэтано.
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita
I'm sorry, I am not aware of your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't go up to her on a war footing
You're right, Gaetano
Скопировать
Кладем его.
Браун, думаешь, найдешь дорогу до той тропы, что мы прорубили?
Думаю, да.
Let's get him on it.
Brown, you think you know your way back to the trail we cut?
I think so.
Скопировать
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Эта тропа приведет вас
на Священную Нараяму.
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
The path which passes this gorge
will lead you on to Narayama.
Скопировать
Итак, результат моего побега:
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство
Нет никакого пути назад.
The result of an escape:
a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction.
No, no way back.
Скопировать
- У меня есть идея.
- Лигон, иди по этой тропе.
- Вы двое, быстро.
- I have an idea.
- Ligonio, go that way.
You two, quickly.
Скопировать
Как найти выход из положения.
Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа.
Весь район находится в катастрофическом состоянии.
Like looking for a way out!
There must be another road around here, or even a path.
The entire area is in a disastrous condition...
Скопировать
И ты называешь это дорогой?
Это же лошадиная тропа, Христа ради.
Тебе потребуется танк, чтобы проехать здесь.
You call this a road?
It's a horse trail for Christ's sake.
You need a tank to get through here.
Скопировать
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪
♪ Вот ты катишь тропою ♪
♪ По свежей траве ♪
♪ But tell me where do the children play ♪
♪ Well, you roll on roads ♪
♪ Over fresh green grass ♪
Скопировать
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей
Я думал, ты погиб.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
I thought you were dead.
Скопировать
- Где он?
Я шёл по тропе, когда увидел след.
Он не был большим, маленький.
- Where is it?
I was walking up the path, when I saw the trail.
It wasn 't a big one, a small one.
Скопировать
нет, я говорю, что ни хрена вам не принест из того, что вы заказали!
для вас, варваров, есть особое туристическое меню!
хотите - хорошо!
No, I say that a horse-radish you do not bring from what you ordered!
For you, the barbarians, there is a special tourist menu!
Do you want to - well!
Скопировать
И если ты со мною
По одной тропе бежишь,
То домом твоим
So if you're goin' my way
That's the road you wanna seek
Calcutta to Rome
Скопировать
хорошо!
принесите нам зто туристическое меню.
- и мне - побольше!
Good!
Bring us This tourist menu.
- And I - a little more!
Скопировать
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
We can turn off in order to go round the precipice.
Скопировать
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
Кто здесь не бы вал, кто не рисковал Тот сам себя не испытал,
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
The one hasn't tested himself if he had n't been here and had n't risked his life.
Скопировать
Список потрясающий, прошу тишины.
"Капитан туристической команды,
Глава дискуссионного клуба, один из редакторов университетской газеты". Это только на первом курсе, теперь старшие курсы...
Quiet, please!
"Captain of the Cross-Country Team,
Head of the Debating Club, Associate Newspaper Editor his junior year..."
Скопировать
Это требует ума и опыта.
Последнее, что я помню, так это туристический поход в горы... Швейцарии?
- Стёрла тогда ноги при ходьбе.
It has taken much thought and experience.
Last I remember, you were hiking across the mountains - to Switzerland?
- Sore feet.
Скопировать
Не надо было так быстро ехать.
Это вам не Сан-Тропе.
Вы просто завидуете, что у нас есть деньги, а у вас нет!
Why drive so fast?
This isn't St. Tropez
You can't bear us having money while you haven't, can you?
Скопировать
А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Он ищет красный цветок, цветок цвета крови.
Back home he'll tell of his plight.
Down a beaten road... ... and a forest track
He seeks the red flower the colour of blood.
Скопировать
Спасибо.
Прогуляйтесь со мной в Сен-Тропе.
- Жан-Поль такой дикарь.
Do you have my watch?
Wouldn't you like to go out?
Won't you come with me to St. Tropez?
Скопировать
- Вы тоже? - Да.
И когда мсье Ланье покинул эту виллу и поехал в Сен-Тропе, он был в голубых брюках?
- И в голубой рубашке?
- You, too, I suppose.
What did Mr. Lannier wear when he left for St. Tropez? Did he have blue trousers on? Yes.
And blue shirt?
Скопировать
Торнтон не пойдет туда за нами.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
- А что с золотом?
Thornton's not gonna follow us in there.
While they're busy picking over Freddie... we'll find a back trail off this mountain and head for town.
What about our gold?
Скопировать
Так пусть подождут.
Мы должны поговорить о том туристическом комплексе. Опять ты за своё? !
Фабрики, корабли, а теперь туризм.
So let them wait.
We have to discuss about that tourist compound.
Factories, ships and now tourism.
Скопировать
Да не тут.
Тропу я знаю.
А сейчас 10 минут покурить, оправиться.
Not here, of course.
I know a trail.
Now take ten minutes for a smoke and wash your hands.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов туристическая тропа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы туристическая тропа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
