Перевод "убытки" на английский

Русский
English
0 / 30
убыткиloss
Произношение убытки

убытки – 30 результатов перевода

Идите!
Я не в убытке.
Мне туда.
I've got a lot to do.
Go. It's not my loss.
I'm going that way.
Скопировать
Что это?
Часть того, что я должен вам за убытки.
Просто, знаешь, сообщи мне, сколько вся сумма, и я постараюсь отдать её как можно скорее.
What's this?
Part of what I owe you for the damages.
Just, you know, let me know how much it all is and I'll get it to you as soon as I can.
Скопировать
И это мне говорит человек, который боится реальности
Стэн рассказал на неделе, что Кронер терпит убытки.
Зачем им тратить время на таких мелких сошек как мы?
This from a man who basically lives in denial.
Look, Stan told me at lunch last week that Kroehner stock had taken a nosedive.
Why would they be wasting their time with small potatoes like us?
Скопировать
- Скорей, скорей.
Всегда терплю убытки по собственной доброте.
Э, э...
- Quick, quick.
I always suffer losses on account of my own goodness.
Hey, wait!
Скопировать
Чарльз, я думал, что сегодня увижу твое заявление.
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка
Вы правы, я потерял миллион долларов в этом году, еще миллион в следующем.
That would be too bad. I saw your financial statement today. - Oh, did you?
- Tell me, honestly don't you think it's rather unwise to continue this philanthropic enterprise this Inquirer, that is costing you $1 million a year? Yes.
I did lose $1 million last year. I expect to lose $1 million this year. I expect to lose $1 million next year.
Скопировать
Сойдемся на 25.
Что ж, я останусь в убытке, но вы, похоже, ребята хорошие и законопослушные.
Маркус и Натаниэль Гранж, вы арестованы в связи с незаконным убийством Рэнса Дёрбина.
I can go to 25.
Well, we'll be taking a loss, but you seem like clean and virtuous boys. Done.
Marcus and Nathaniel Grange, you are wanted in connection to the illegal killing of Rance Durbin.
Скопировать
Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков
Напоминаю, что суд еще заседает.
The school said that something had happened to Margaret. That she had died. - She doesn't deserve that money.
- But she deserves a few hours of our time. - Can we vote, please? - Yes.
Anybody else? - Tell me why. - I wanna vote.
Скопировать
Разве это не здорово?
Ещё несколько лет назад я покрывала его убытки по 50,000 крон в год.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Isn't that splendid?
A few years back, I had to contribute at least 50,000 a year.
I didn't mind, but it was awkward for Oscar to ask me for money.
Скопировать
Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков
Напоминаю, что суд еще заседает.
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. They award special damages in the amount of $1 million and general damages in the amount of $110 million.
May I remind you this court is still in session.
- The court is in session. Order. Order.
Скопировать
- Но найдите жертву, Миссис Мансон.
Даже казино, зта прибрежная ГоМорра, не понесет никакого убытка.
У них есть страховая коМпания.
- But find the victim, Mrs Munson.
Even the casino itself, that riparian Gomorrah, shall suffer no harm.
It has an insurance company.
Скопировать
Я очeнь бecпокоюсь о своем друге Pacти.
У него еcть отель в Лоc-Aнджелеce который тeрпит стpaшные убытки. Oн cовceм жизни лишилcя!
Oн очeнь пpиятный пapeнь, но он явно зaшел кудa-то не тудa.
My friend Rusty. I'm worried about him.
He owns this hotel in Los Angeles losing a lot of money' and he's got no life.
He's a nice, bright kid' but he's beating his brains out.
Скопировать
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть
- С удовольствием, ваше превосходительство!
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
- On one condition, my dear boy. That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give back what you have taken.
- But with pleasure, Your Excellency.
Скопировать
Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы
И у него есть веские доводы.
I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
And he's got a strong case.
Скопировать
Не нужно столько уловок, прошу вас.
Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого.
Соглашайтесь жениться на ней с ее прошлым и этим состоянием.
Be so good and come to the point.
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
Will you agree to marry her, knowing about her past and this dowry?
Скопировать
Все-таки я был прав.
Все ваши убытки были компенсированы нашим казино, регулярно и весьма щедро.
Тем не менее, вы продолжаете продавать вольфрам Бендолину.
You are what I said.
Any losses that you incurred were reimbursed across the casino tables, regularly and generously.
Yet you continue to sell tungsten wire to the Bendolin Company.
Скопировать
Он сходил с ума.
Он возместил все убытки магазинам.
Он замечательный человек, отец Берта.
He was going crazy.
He made good to the stores.
He's a wonderful man, Burt's father.
Скопировать
Давайте надеяться на лучшее.
Остановить производство - это же куча убытков.
Речь, конечно, не обо мне...
Let's hope for the best.
It's a waste to just let the saw stand idle.
Not for my sake.
Скопировать
Ты счастлив?
Ему не возместили убытки.
- Мы получили шесть центов. - Шесть центов? Суд назначил цену в шесть центов.
Aren't you happy?
We were awarded 6 cents.
You have to be awarded something, so the court made it 6 cents.
Скопировать
- Три пятьдесят.
Ну-у-у, хорошо но я несу убытки.
С этими людьми необходимо торговаться.
Three fifty.
Oh, all right but I'm losing money.
You gotta bargain with these people up here.
Скопировать
Ты замечательный парень.
Я в двойном убытке.
- 800 достаточно?
You're a grand guy.
Double in spades.
Eight hundred enough?
Скопировать
Это поражает.
Требовать 5 миллионов компенсации убытков.
- Значит Бернс-Новеллы рассказали вам.
That fascinates me.
Asks $5 million damages.
- So the Burns-Norvells told you.
Скопировать
По какому поводу разбиралось дело?
Убытки.
Возмещение ущерба моему клиенту.
What kind of a case was it?
Oh, damages.
Damages for difammation of my client's character.
Скопировать
Да, но сколько же присуди?
хотел вчинить иск по статье 541 но я предъявил по статье 346, потому что в ней предусмотрено возмещение убытков
Здорово, не так ли?
Yeah, but how much was the verdict?
Of course, I could have sued under Section 541 but I picked Section 346 because it also provided for putative damages
Smart, ain't it?
Скопировать
Чего ожидаем?
Мы несем убытки.
Фабрика закрыта, работа остановлена.
What's expected?
We are the ones penalised.
With the factory closed, all work is halted.
Скопировать
Около реки, с ней был силач, из-за которого я потерял много своих людей.
Вы должны продать её подороже, чтобы учесть и мои убытки.
Абдул, ты лучше всех ведёшь торги рабов на всём Востоке... и я не буду учить тебя, что девочку надо продавать последней и за огромную цену.
Near the river, with a strongman who took 5 of my best men from me.
You'll have to sell her for a high price to cover my expenses.
Abdul, you're the most skillful slave auctioneer in the entire Orient. So I needn't tell you the girl will be sold last, and for an astronomical price.
Скопировать
Документ, подписанный Аньезе, недействителен, его надо уничтожить!
И возместите мне моральные убытки!
Контролируйте себя, вы в полицейском участке!
That document isn't valid.
I'll press defamation charges.
Control yourself. This is a hall of justice.
Скопировать
Они бастуют из-за денег.
Лезюрф не хочет их давать им, чтобы не быть в убытке.
И, так как он боится, что другие его убьют, чтобы забрать деньги, то он платит их нам, чтобы мы тем помешали.
Because then he'd have less.
He's afraid the others will kill him to get his money.
And he pays us to prevent it. He'd do better just to give it to them. No, idiot!
Скопировать
Как насчет лесов и полей?
Посмотрите, какие убытки в Кюсю!
Пока Роданы живы убытки будут только нарастать и размер их мы даже не можем предсказать.
The people...
Their livelihoods...
Listen, what would happen to the Kyushu area if we allowed the Rodan's to live? Unless you have a better idea, we cannot be bothered by such complaints!
Скопировать
Мне очень жаль, что вам пришлось потратить столько денег на дорогу и новое платье.
Ной, можешь внести их в графу убытков.
Мне жаль, что поездка не удалась.
I'm sorry you went to all that expense: The railroad ticket and all those new clothes.
Noah, you can write it in the books in red ink.
I'm sorry, the trip didn't work.
Скопировать
Посмотрите, какие убытки в Кюсю!
Пока Роданы живы убытки будут только нарастать и размер их мы даже не можем предсказать.
Вызоваю штаб-квартиру! Говорит командующий передовой базы... В 14:07 мы завершили свое размещение в помещении вулканологической лаборатории.
Their livelihoods...
Listen, what would happen to the Kyushu area if we allowed the Rodan's to live? Unless you have a better idea, we cannot be bothered by such complaints!
Headquarters, this is command outpost.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов убытки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы убытки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение