Перевод "углы" на английский

Русский
English
0 / 30
углыhome angle corner part of room coal
Произношение углы

углы – 30 результатов перевода

Вы сказали, есть ближний выход?
Вдоль глазного нерва к углу глаза.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
- You said there was a quick way out.
We could follow the optic nerve to the corner of the eye.
Time's up. We'll have to take them out immediately.
Скопировать
М-м! Да что вы говорите.
Из субсидий восточного угля и кокса...
А! Восточный уголь и кокс.
Well, what fun!
- It's a subsidiary of Eastern Coal and Coke.
- Eastern Coal and Coke?
Скопировать
Закрыты ли магазины?
Предположим у Зонтара есть большое желание, чтобы Ты рванул вниз к углу и вырвал несколько сердец.
Что тогда, господин?
Nevermind the beats -- get busy!
What are you doing?
Closing up shop?
Скопировать
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Скопировать
Никто не узнает.
Нет углей.
Посвети здесь.
No one will know.
No ashes here.
Shine the torch here.
Скопировать
Мы сделаем действительно хорошее пламя.
К утру будет куча углей.
Я притворюсь...
We'll make a real good blaze.
There'll be a heap of ashes in the morning.
I'll pretend...
Скопировать
-Хочу ее послушать вместе с вами.
Проигрыватель в углу.
Я вас оставлю.
The record player's there.
Put your record on.
I'll open this bottle.
Скопировать
Да, и прыгает через другие фигуры.
Он ходит углами.
Вы хотите съесть мою королеву?
Yes, that can leap over the other pieces.
It goes round corners.
You're going to take my queen?
Скопировать
Вам не нужно так думать: у меня не подозрительный склад ума.
Я многим кажусь подозрительным, когда я стою на уличных углах.
Как-то один из наших забрал меня.
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
A lot of people think I'm suspicious, especially when I stand on street corners.
One of our boys picked me up once.
Скопировать
Как-то один из наших забрал меня.
Он решил, что я подозрительный, болтаюсь на углу улицы.
Скажите, я не мог не заметить, когда вы сегодня въезжали...
One of our boys picked me up once.
He thought that I was too suspicious standing on the street corner.
Tell me, I couldn't help noticing when you checked in tonight...
Скопировать
давай чемодан.
Залезай, не бойся, там куча угля.
Давай, потихоньку.
gimme the suitcase.
slide down, you're good, there's a pile of coal.
Go, go easy.
Скопировать
Хорошо, теперь, выпрями правую руку.
Отодвинь левую ногу приблизительно на шесть дюймов позади правой, под прямым углом.
Теперь расслабься.
All right, now, straighten your right arm.
Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles.
Now relax.
Скопировать
- Забавно.
- Слушай, ты же когда-то целовался с ней по углам.
Не помню...
- Life's funny.
Didn't you use to make out with her?
Life's funny.
Скопировать
Смотри.
Постоялый двор на углу – это его двор, Ушиторы.
Тебя спросят, а ты скажи: "Это Хансуке меня послал".
Look.
The inn at the corner. That's his place.
Tell him Constable Hansuke sent you.
Скопировать
Хорошо.
Теперь - все подождите в углу.
Вызовите первого кандидата.
Good.
Now, everyone gather in the corner.
Call the first applicant.
Скопировать
Что происходит?
Я услышала на углу улицы.
Вы выиграли радио в конкурсе викторины?
What's going on?
I could hear from the street corner.
You won a radio in a quiz contest?
Скопировать
Иди, иди сюда!
Я тебе не та несчастная, которой ты глаза выжгла углями!
- Опять они за свое.
Come on if you dare!
You take me for that woman you blinded with the hot coals?
- They're at it again.
Скопировать
Это "Изнасилование Рима".
В углу - Леда и Лебедь.
Автопортрет.
This is The Rape of Rome.
Over in the corner is Leda and the Swan.
A self-portrait.
Скопировать
И ударилась головой о спинку кровати.
У этой спинки острые углы.
Берил?
Concussed her head against the bed-head.
It's got sharp corners, that bed-head.
Beryl...
Скопировать
Как кто-то вынужденный действовать не по своей воле.
Я не хочу это рассматривать под таким углом, профессор!
Давайте сменим тему.
Like someone forced to act against their own will.
I don't want pursue that angle any more, Professor!
Let's change the subject.
Скопировать
Они работали, и никто им не мешал.
Я расставил посты на каждом углу.
Все по уставу.
They did the job without making a peep.
I spread out the men in every corner.
I brought in patrolmen by the book.
Скопировать
Да нет же, садись!
В те времена еще не было химчисток на каждом углу.
Так какое же пятно имелось в виду, Гудмен?
No, wrong, sit down!
In those times laundries were not so common.
So what's the matter with this stain, Goodman?
Скопировать
-Здесь ситуация код 8-0-4.
Калифорния Холл на углу улиц Полк и Тёрк.
-Просто какой-то идиот.
- I've got an 8-0-4 in progress.
California Hall at Polk and Turk streets. 10-4. We're on our way.
- There's some idiot up there.
Скопировать
Наш стул там.
Первый этаж, третье окно от угла. Сегодня ночью через это окошко мы спокойно попадем в клуб.
А пока, дорогуша, мы можем отдохнуть.
- Our chair is there.
third window from the corner. calmly and quietly get inside.
we can relax.
Скопировать
Извини, Люси.
В углу сидели софисты с телестудии болтали и хохотали между собой.
Их девочка тоже смеялась, ясно показывая, что на весь остальной мир ей плевать.
Pardon me, Luce.
There was some sophistos from the TV studios around the corner laughing and govoreeting.
The devotchka smeched away, not caring about the wicked world one bit.
Скопировать
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал
Достаточно!
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
Enough!
Скопировать
Не знаю.
раз, когда я хотела заняться сексом, был тогда, когда в течение дежурства в классе моя киска касалась угла
Это потрясло меня.
I don't know.
The first time I really wanted to have sex was when during clean-up after class, my pussy touched the corner of the table
That shocked me.
Скопировать
Хорошо.
Кстати, скажи, чтобы начали копать снег, под углом десять градусов перед колесами.
Ладно Всё.
- Good.
In the meantime, give everybody a shovel and dig a ten-degree incline in front of the wheels.
- Right. - Out. Ah, Joe.
Скопировать
А в каком отделении, тоже не помните?
Кажется, на углу Курфюрстендам и Каунштрассе.
Это 27 отделение.
Where was your property insured? In what department?
I think, at the corner of Kurfurstendam and Kaung Street.
It's 27th department.
Скопировать
Мы были в кино, сэр.
Милнер, а ты случайно не находился на углу 12-й и Джи-стрит сегодня, примерно в половине девятого?
Нет, сэр.
We were at the movies, sir.
Milner, you didn't happen to be around the corner of 12th and G about 8:30 tonight, did you?
No. No, sir.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов углы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы углы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение