Перевод "угрызения совести" на английский

Русский
English
0 / 30
совестиput to shame shame conscience be ashamed
Произношение угрызения совести

угрызения совести – 30 результатов перевода

Многие, я уверен, разделяют ваши убеждения и веру.
Но не угрызения совести.
Что до того, некоторые делаю это по-хорошему другие под страхом.
Many, I am sure, share your beliefs and your faith.
And yet, not your scruples.
Well, as for that, some may do it for favor, and some for fear.
Скопировать
Только ты видишь, потому что ты умираешь
У тебя угрызения совести.
Ты видишь его?
Only you can, cos you're dying.
You've got a guilty conscience.
Can you see him?
Скопировать
Ты ебаный ходячий призыв к воздержанию, Фрэнк.
Угрызения совести из-за чего?
Чего?
You're a fucking walking advert for abstinence, you are, Frank.
Guilty conscience about what?
You what?
Скопировать
Ну, то есть кому нужны эти свидания?
Угрызения совести по поводу того, что на тебе одето.
Другими словами, у меня была куча времени, чтобы придумать легенду для Кары.
I mean, dating is so overrated.
Who really needs the extra added headache of worrying about tables for two and wardrobe remorse on a movie night.
In other words, I've had plenty of free time to create kara's fake backstory.
Скопировать
Страдать от этого будешь только ты.
От угрызений совести?
Переживу. А Кларк уже никогда не взглянет на тебя как прежде.
The only person who would really suffer is you.
From guilt? I think I'll get over it.
From knowing that Clark would never look at you the same way again.
Скопировать
Да, если я не буду сидеть спереди.
Или ты должен оставаться дома и нянчиться с угрызениями совести?
Не буду нянчиться, я иду.
Yeah, long as I'm not riding shotgun.
Oh, hey, listen, you want to go see arcade fire with me on friday night, or do you have to stay home and nurse your guilty conscience?
No nursing. I'll go. Yeah?
Скопировать
Я вернулась на прошлой неделе.
Я вспоминала об Антуане, но меня мучили угрызения совести и я не смела возвращаться на Монмартр.
Мне сказали, что тот район снесли.
I came back last week.
I remembered Antoine, but I was remorseful and I didn't dare go back to Montmartre.
And I was told that the neighbourhood was being pulled down.
Скопировать
Я всегда это ненавидел и...
Уволь меня от самоанализа и угрызений совести.
Я пришла для того, чтобы кое-что сообщить тебе.
I've always hated it and I've tried--
Spare me your feigned self-awareness and remorse.
I came here because I have something to tell you.
Скопировать
Что ж, по крайней мере, у меня есть совесть.
Меня мучают угрызения совести, так что я уже наказан.
Как удобно.
At least I have a conscience.
My conscience bothers me, so I've done my penance.
How convenient.
Скопировать
Почему просто не собрать цветы в лесу?
Мы решили, что это знак угрызений совести.
А если чего-то еще?
Why not just pick flowers from the woods?
We assumed it was a sign of remorse.
What if it was something else?
Скопировать
Хватит, Мали, прекрати.
Ты чемпионка по причинению мне угрызений совести.
Что случилось? - Мали, это он!
Mali, stop it.
I always feel guilty with you.
- What's going on?
Скопировать
К тому же, твой друг получит скидку на перелёты.
А как же угрызения совести и чувство вины?
Скажи ему, пусть не парится.
PLUS YOUR FRIEND WILL GET FREE BONUS MILES.
SO WHAT ABOUT THE REMORSE AND... GUILT?
TELL HIM NOT TO SWEAT IT.
Скопировать
Мэнсон Билдинг.
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести?
Не такой уж он хороший.
Mason Building.
Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that?
Maybe he isn't such a nice guy.
Скопировать
Ладно, поднимись наверх, и там запишут твои показания.
А теперь, если у тебя есть угрызения совести, я всё ещё хочу услышать правду о Рэми.
Держи карман шире.
All right, we'll take your statement
If you change your mind, my offer still stands
Bank on it
Скопировать
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
угрызение совести и болезнь
И счастье есть только отсутствие зтих двух зол.
Personally, I know of only two real evils in life:
remorse and sickness.
And happiness is the absence of those two evils.
Скопировать
Но этот ее приятель, разве он не влюблен в нее?
Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести.
Ты такой хитрец.
But that kind little fellow, is he in love with her?
You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore.
You're such a scoundrel.
Скопировать
И об этом, я узнаю только сейчас.
Лейтенанта Бологу, гнетут угрызения совести.
Угрызения совести, во время войны.
I find out only now!
Lieutenant Bologa has a remourse.
A remourse in war.
Скопировать
И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Итак, если эти две стороны человека можно было бы отделить друг от друга... представьте, как много свободного добра бы в нас оказалось.
And that chain spells repression to the evil.
Remorse to the good.
Now, if these two selves could be separated from each other... how much freer the good in us would be.
Скопировать
Самый обычный американец, запрограммированный убивать, но лишенный памяти о своих преступлениях.
Ничего не помня о своих поступках, вряд ли он почувствует угрызения совести.
К тому же он не будет опасаться возможного разоблачения.
A normally conditioned American who has been trained to kill, and then to have no memory of having killed.
Without memory of his deed, he cannot possibly feel guilt.
Nor will he, of course, have any reason to fear being caught.
Скопировать
Увы...
Я решился, твёрдо, без угрызений совести.
Я всё предусмотрел.
Alas...
I followed her as usual, she was taking a lonely stroll.
I had planned everything.
Скопировать
Какая разница, что без всякой причины... мы убиваем друг друга.
Главное, не испытывать угрызений совести.
Пожалуйста, замолчи.
It doesn't matter that we kill each other. Without knowing why.
What matters is not to have remorse.
Please shut up.
Скопировать
Лейтенанта Бологу, гнетут угрызения совести.
Угрызения совести, во время войны.
Есть мнения, что на него оказывает влияние...
Lieutenant Bologa has a remourse.
A remourse in war.
Upon him there is a disheartening influence... and you...
Скопировать
- Ну, это моя вина, что они все теперь свалены в кучу
И я бы не хотел весь остаток дня терзаться угрызениями совести.
Итак...
- It's my fault they're messed up.
I wouldn't want them on my conscience for the rest of the day.
So...
Скопировать
Я обратил внимание, что в последние дни он проявлял странную нервозность.
чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях
Что ты собираешься делать?
I noticed he'd been extremely nervous the last few days.
His extraordinary moral sensitivity must have made him feel guilty that, even though he knew about it all from the start, he didn't report it immediately.
What are your plans?
Скопировать
- Но я не женат на Клариссе.
Если я убью Октава, то буду мучиться угрызениями совести.
Я католик.
Did I marry Clarisse?
If it was you and Octave? Is it a problem of conscience?
Is it because you're a Catholic?
Скопировать
Однако бессмысленно погибли невинные люди.
Угрызения совести...
Считаете, господин майор, что они неуместны?
It seems innocent people died needlessly.
An attack of conscience.
You think that's out of place, Major?
Скопировать
Смешно.
Чувствую угрызения совести.
Не жалею.
That's funny.
I've got scruples.
I don't regret it.
Скопировать
Какой в этом прок, Николетта?
Может быть хватит нам всех этих сложностей и угрызений совести?
Я сказала неправду.
What good is that? Nicoletta...
Didn't we have enough complications, enough scruples?
I lied to you.
Скопировать
Вы превратились в отшельника.
В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными - угрызения совести и болезнь.
Когда мне удастся побороть их, я смогу снова вернуться в свет.
Bad? Wrong?
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both,
- I'll go out in the world again.
Скопировать
Что меня должно мучить?
Угрызения совести? Да?
Угрызения совести...
What am I supposedto feel?
Remorseful?
Remorseful...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов угрызения совести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угрызения совести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение